Salmos 51
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329"; da der Prophet|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" zu ihm kam|strong="H0935", als er war zu Bath-Seba|strong="H1339" eingegangen|strong="H0935". Gott|strong="H0430", sei mir gnädig|strong="H2603" nach deiner Güte|strong="H2617" und tilge|strong="H4229" meine Sünden|strong="H6588" nach deiner großen|strong="H7230" Barmherzigkeit|strong="H7356".
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Wasche|strong="H3526" mich wohl|strong="H7235" von meiner Missetat|strong="H5771" und reinige|strong="H2891" mich von meiner Sünde|strong="H2403".
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Denn ich erkenne|strong="H3045" meine Missetat|strong="H6588", und meine Sünde|strong="H2403" ist immer|strong="H8548" vor mir.
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 An dir allein habe ich gesündigt|strong="H2398" und übel|strong="H7451" vor dir|strong="H5869" getan|strong="H6213", auf daß du recht behaltest|strong="H6663" in deinen Worten|strong="H1696" und rein bleibest|strong="H2135", wenn du gerichtet wirst|strong="H8199".
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que a teus olhos é mal, para que sejas justificado quando falares e puro quando julgares.
5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen|strong="H5771" geboren|strong="H2342", und meine Mutter|strong="H0517" hat mich in Sünden|strong="H2399" empfangen|strong="H3179".
5 Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Siehe, du hast Lust|strong="H2654" zur Wahrheit|strong="H0571", die im Verborgenen|strong="H5640" liegt|strong="H2910"; du lässest|strong="H3045" mich wissen|strong="H3045" die heimliche Weisheit|strong="H2451".
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Entsündige|strong="H2398" mich mit Isop|strong="H0231", daß ich rein werde|strong="H2891"; wasche|strong="H3526" mich, daß ich schneeweiß|strong="H3835" werde.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Laß mich hören|strong="H8085" Freude|strong="H8342" und Wonne|strong="H8057", daß die Gebeine|strong="H6106" fröhlich werden|strong="H1523", die du zerschlagen hast|strong="H1794".
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Verbirg|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" von meinen Sünden|strong="H2399" und tilge|strong="H4229" alle meine Missetaten|strong="H5771".
9 Esconde a tua face dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Schaffe|strong="H1254" in mir, Gott|strong="H0430", ein reines|strong="H2889" Herz|strong="H3820" und gib mir|strong="H7130" einen neuen|strong="H2318", gewissen|strong="H3559" Geist|strong="H7307".
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova em mim um espírito reto.
11 Verwirf|strong="H7993" mich nicht von deinem Angesicht|strong="H6440" und nimm|strong="H3947" deinen heiligen|strong="H6944" Geist|strong="H7307" nicht von mir.
11 Não me lances fora da tua presença e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Tröste|strong="H8342" mich wieder|strong="H7725" mit deiner Hilfe|strong="H3468", und mit einem freudigen|strong="H5081" Geist|strong="H7307" rüste|strong="H5564" mich aus.
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação e sustém-me com um espírito voluntário.
13 Ich will die Übertreter|strong="H6586" deine Wege|strong="H1870" lehren|strong="H3925", daß sich die Sünder|strong="H2400" zu dir bekehren|strong="H7725".
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Errette|strong="H5337" mich von den Blutschulden|strong="H1818", Gott|strong="H0430", der du mein Gott|strong="H0430" und Heiland|strong="H8668" bist, daß meine Zunge|strong="H3956" deine Gerechtigkeit|strong="H6666" rühme|strong="H7442".
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Herr|strong="H0136", tue|strong="H6605" meine Lippen|strong="H8193" auf|strong="H6605", daß mein Mund|strong="H6310" deinen Ruhm|strong="H8416" verkündige|strong="H5046".
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Denn du hast nicht Lust|strong="H2654" zum Opfer|strong="H2077", ich wollte dir's sonst wohl geben|strong="H5414", und Brandopfer|strong="H5930" gefallen dir nicht|strong="H7521".
16 Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Die Opfer|strong="H2077", die Gott|strong="H0430" gefallen, sind ein geängsteter|strong="H7665" Geist|strong="H7307"; ein geängstet|strong="H7665" und zerschlagen|strong="H1794" Herz|strong="H3820" wirst du, Gott|strong="H0430", nicht verachten|strong="H0959".
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Tue wohl|strong="H3190" an Zion|strong="H6726" nach deiner Gnade|strong="H7522"; baue|strong="H1129" die Mauern|strong="H2346" zu Jerusalem|strong="H3389".
18 Abençoa a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Dann werden dir gefallen|strong="H2654" die Opfer|strong="H2077" der Gerechtigkeit|strong="H6664", die Brandopfer|strong="H5930" und ganzen|strong="H3632" Opfer|strong="H5930"; dann wird man Farren|strong="H6499" auf deinem Altar|strong="H4196" opfern|strong="H5927".
19 Então, te agradarás de sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então, se oferecerão novilhos sobre o teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.