Salmos 51

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329"; da der Prophet|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" zu ihm kam|strong="H0935", als er war zu Bath-Seba|strong="H1339" eingegangen|strong="H0935". Gott|strong="H0430", sei mir gnädig|strong="H2603" nach deiner Güte|strong="H2617" und tilge|strong="H4229" meine Sünden|strong="H6588" nach deiner großen|strong="H7230" Barmherzigkeit|strong="H7356".
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Wasche|strong="H3526" mich wohl|strong="H7235" von meiner Missetat|strong="H5771" und reinige|strong="H2891" mich von meiner Sünde|strong="H2403".
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Denn ich erkenne|strong="H3045" meine Missetat|strong="H6588", und meine Sünde|strong="H2403" ist immer|strong="H8548" vor mir.
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 An dir allein habe ich gesündigt|strong="H2398" und übel|strong="H7451" vor dir|strong="H5869" getan|strong="H6213", auf daß du recht behaltest|strong="H6663" in deinen Worten|strong="H1696" und rein bleibest|strong="H2135", wenn du gerichtet wirst|strong="H8199".
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen|strong="H5771" geboren|strong="H2342", und meine Mutter|strong="H0517" hat mich in Sünden|strong="H2399" empfangen|strong="H3179".
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 Siehe, du hast Lust|strong="H2654" zur Wahrheit|strong="H0571", die im Verborgenen|strong="H5640" liegt|strong="H2910"; du lässest|strong="H3045" mich wissen|strong="H3045" die heimliche Weisheit|strong="H2451".
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Entsündige|strong="H2398" mich mit Isop|strong="H0231", daß ich rein werde|strong="H2891"; wasche|strong="H3526" mich, daß ich schneeweiß|strong="H3835" werde.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Laß mich hören|strong="H8085" Freude|strong="H8342" und Wonne|strong="H8057", daß die Gebeine|strong="H6106" fröhlich werden|strong="H1523", die du zerschlagen hast|strong="H1794".
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Verbirg|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" von meinen Sünden|strong="H2399" und tilge|strong="H4229" alle meine Missetaten|strong="H5771".
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Schaffe|strong="H1254" in mir, Gott|strong="H0430", ein reines|strong="H2889" Herz|strong="H3820" und gib mir|strong="H7130" einen neuen|strong="H2318", gewissen|strong="H3559" Geist|strong="H7307".
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Verwirf|strong="H7993" mich nicht von deinem Angesicht|strong="H6440" und nimm|strong="H3947" deinen heiligen|strong="H6944" Geist|strong="H7307" nicht von mir.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Tröste|strong="H8342" mich wieder|strong="H7725" mit deiner Hilfe|strong="H3468", und mit einem freudigen|strong="H5081" Geist|strong="H7307" rüste|strong="H5564" mich aus.
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Ich will die Übertreter|strong="H6586" deine Wege|strong="H1870" lehren|strong="H3925", daß sich die Sünder|strong="H2400" zu dir bekehren|strong="H7725".
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Errette|strong="H5337" mich von den Blutschulden|strong="H1818", Gott|strong="H0430", der du mein Gott|strong="H0430" und Heiland|strong="H8668" bist, daß meine Zunge|strong="H3956" deine Gerechtigkeit|strong="H6666" rühme|strong="H7442".
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Herr|strong="H0136", tue|strong="H6605" meine Lippen|strong="H8193" auf|strong="H6605", daß mein Mund|strong="H6310" deinen Ruhm|strong="H8416" verkündige|strong="H5046".
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Denn du hast nicht Lust|strong="H2654" zum Opfer|strong="H2077", ich wollte dir's sonst wohl geben|strong="H5414", und Brandopfer|strong="H5930" gefallen dir nicht|strong="H7521".
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Die Opfer|strong="H2077", die Gott|strong="H0430" gefallen, sind ein geängsteter|strong="H7665" Geist|strong="H7307"; ein geängstet|strong="H7665" und zerschlagen|strong="H1794" Herz|strong="H3820" wirst du, Gott|strong="H0430", nicht verachten|strong="H0959".
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Tue wohl|strong="H3190" an Zion|strong="H6726" nach deiner Gnade|strong="H7522"; baue|strong="H1129" die Mauern|strong="H2346" zu Jerusalem|strong="H3389".
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Dann werden dir gefallen|strong="H2654" die Opfer|strong="H2077" der Gerechtigkeit|strong="H6664", die Brandopfer|strong="H5930" und ganzen|strong="H3632" Opfer|strong="H5930"; dann wird man Farren|strong="H6499" auf deinem Altar|strong="H4196" opfern|strong="H5927".
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.