Salmos 35
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". HERR|strong="H3068", hadere|strong="H7378" mit meinen Haderern|strong="H3401"; streite|strong="H3898" wider meine Bestreiter|strong="H3898".
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.
2 Ergreife|strong="H2388" Schild|strong="H4043" und Waffen|strong="H6793" und mache dich auf|strong="H6965", mir zu helfen|strong="H5833"!
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.
3 Zücke|strong="H7324" den Spieß|strong="H2595" und schütze|strong="H5462" mich gegen|strong="H7125" meine Verfolger|strong="H7291"! Sprich|strong="H0559" zu meiner Seele|strong="H5315": Ich bin deine Hilfe|strong="H3444"!
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Es müssen sich schämen|strong="H0954" und gehöhnt werden|strong="H3637", die nach meiner Seele|strong="H5315" stehen|strong="H1245"; es müssen zurückkehren|strong="H0268" und zu Schanden werden|strong="H2659", die mir übelwollen|strong="H7451".
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.
5 Sie müssen werden wie Spreu|strong="H4671" vor|strong="H6440" dem Winde|strong="H7307", und der Engel|strong="H4397" des Herrn|strong="H3068" stoße sie weg|strong="H1760".
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.
6 Ihr Weg|strong="H1870" müsse finster|strong="H2822" und schlüpfrig|strong="H2519" werden, und der Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" verfolge|strong="H7291" sie.
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,
7 Denn sie haben mir ohne Ursache|strong="H2600" ihr|strong="H7845" Netz|strong="H7568" gestellt, mich zu verderben|strong="H2934", und haben ohne Ursache|strong="H2600" meiner Seele|strong="H5315" Gruben|strong="H2658" zugerichtet|strong="H2658".
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.
8 Er|strong="H7722" müsse unversehens|strong="H3808" überfallen|strong="H0935" werden; und sein Netz|strong="H7568", das er gestellt hat|strong="H2934", müsse ihn fangen|strong="H3920"; und er müsse darin|strong="H5307" überfallen werden|strong="H7722".
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.
9 Aber meine Seele|strong="H5315" müsse sich freuen|strong="H1523" des HERRN|strong="H3068" und sei fröhlich|strong="H7797" über seine Hilfe|strong="H3444".
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.
10 Alle meine Gebeine|strong="H6106" müssen sagen|strong="H0559": HERR|strong="H3068", wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden|strong="H6041" errettest|strong="H5337" von dem, der ihm zu stark|strong="H2389" ist, und den Elenden|strong="H6041" und Armen|strong="H0034" von seinen Räubern|strong="H1497".
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.
11 Es treten|strong="H6965" frevle|strong="H2555" Zeugen|strong="H5707" auf|strong="H6965"; die zeihen mich|strong="H7592", des ich nicht schuldig|strong="H3045" bin|strong="H3045".
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,
12 Sie tun mir|strong="H7999" Arges|strong="H7451" um Gutes|strong="H2896", mich in Herzeleid|strong="H7908" zu bringen.
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!
13 Ich aber, wenn sie krank waren|strong="H2470", zog|strong="H3830" einen Sack|strong="H8242" an|strong="H3830", tat mir|strong="H5315" wehe|strong="H6031" mit Fasten|strong="H6685" und betete|strong="H8605" stets|strong="H7725" von Herzen|strong="H2436";
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.
14 ich hielt mich|strong="H1980", als wäre|strong="H7817" es mein Freund|strong="H7453" und Bruder|strong="H0251"; ich ging traurig|strong="H6937" wie einer, der Leid|strong="H0057" trägt|strong="H0057" über seine Mutter|strong="H0517".
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.
15 Sie aber freuen sich|strong="H8055" über meinen Schaden|strong="H6761" und rotten sich|strong="H0622"; es rotten sich|strong="H0622" die Hinkenden|strong="H5222" wider mich ohne|strong="H7167" meine Schuld|strong="H3045"; sie zerreißen|strong="H7167" und hören nicht auf|strong="H1826".
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
16 Mit denen, die da heucheln|strong="H2611" und spotten|strong="H3934" um des Bauches willen|strong="H4580", beißen sie|strong="H2786" ihre Zähne zusammen|strong="H8127" über mich.
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.
17 Herr|strong="H0136", wie lange willst du zusehen|strong="H7200"? Errette|strong="H7725" doch meine Seele|strong="H5315" aus ihrem Getümmel|strong="H7722" und meine einsame|strong="H3173" von den jungen Löwen|strong="H3715"!
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.
18 Ich will dir danken|strong="H3034" in der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951", und unter vielem|strong="H6099" Volk|strong="H5971" will ich dich rühmen|strong="H1984".
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.
19 Laß sich nicht über mich freuen|strong="H8055", die mir unbillig|strong="H8267" feind sind|strong="H0341", noch mit Augen|strong="H5869" spotten|strong="H7169", die mich ohne Ursache|strong="H2600" hassen|strong="H8130"!
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,
20 Denn sie trachten|strong="H1696" Schaden zu tun|strong="H7965" und suchen|strong="H2803" falsche|strong="H4820" Anklagen|strong="H1697" gegen die Stillen|strong="H7282" im Lande|strong="H0776"
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,
21 und sperren ihr Maul|strong="H6310" weit auf|strong="H7337" wider mich und sprechen|strong="H0559": “Da|strong="H1889", Da|strong="H1889"! das sehen|strong="H7200" wir|strong="H5869" gerne|strong="H7200".”
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!
22 HERR|strong="H3068", du siehst es|strong="H7200", schweige|strong="H2790" nicht|strong="H0136"; Herr|strong="H0136", sei nicht ferne|strong="H7368" von mir!
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.
23 Erwecke|strong="H5782" dich und wache auf|strong="H6974" zu meinem Recht|strong="H4941" und zu meiner Sache|strong="H7379", mein Gott|strong="H0430" und Herr|strong="H0136"!
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!
24 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", richte mich|strong="H8199" nach deiner Gerechtigkeit|strong="H6664", daß sie sich über mich nicht freuen|strong="H8055".
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!
25 Laß sie nicht sagen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3820": “Da|strong="H1889", da! das wollten wir|strong="H5315".” Laß sie nicht sagen|strong="H0559": “Wir haben ihn verschlungen|strong="H1104".”
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!
26 Sie müssen sich schämen|strong="H0954" und zu Schanden|strong="H2659" werden|strong="H2659" alle|strong="H3162", die sich meines Übels|strong="H7451" freuen|strong="H8056"; sie müssen mit Schande|strong="H1322" und Scham|strong="H3639" gekleidet werden|strong="H3847", die sich gegen mich rühmen|strong="H1431".
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.
27 Rühmen|strong="H7442" und freuen müssen sich|strong="H8055", die mir gönnen|strong="H2655", daß ich recht behalte|strong="H6664", und immer|strong="H8548" sagen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" sei hoch|strong="H1431" gelobt|strong="H1431", der seinem|strong="H7965" Knechte|strong="H5650" wohlwill|strong="H2655".
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!
28 Und meine Zunge|strong="H3956" soll reden|strong="H1897" von deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und dich täglich|strong="H3117" preisen|strong="H8416".
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.