Salmos 35
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". HERR|strong="H3068", hadere|strong="H7378" mit meinen Haderern|strong="H3401"; streite|strong="H3898" wider meine Bestreiter|strong="H3898".
1 Defende-me, Senhor, dos que me acusam; luta contra os que lutam comigo.
2 Ergreife|strong="H2388" Schild|strong="H4043" und Waffen|strong="H6793" und mache dich auf|strong="H6965", mir zu helfen|strong="H5833"!
2 Toma os escudos, o grande e o pequeno; levanta-te e vem socorrer-me.
3 Zücke|strong="H7324" den Spieß|strong="H2595" und schütze|strong="H5462" mich gegen|strong="H7125" meine Verfolger|strong="H7291"! Sprich|strong="H0559" zu meiner Seele|strong="H5315": Ich bin deine Hilfe|strong="H3444"!
3 Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores. Dize à minha alma: "Eu sou a sua salvação".
4 Es müssen sich schämen|strong="H0954" und gehöhnt werden|strong="H3637", die nach meiner Seele|strong="H5315" stehen|strong="H1245"; es müssen zurückkehren|strong="H0268" und zu Schanden werden|strong="H2659", die mir übelwollen|strong="H7451".
4 Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.
5 Sie müssen werden wie Spreu|strong="H4671" vor|strong="H6440" dem Winde|strong="H7307", und der Engel|strong="H4397" des Herrn|strong="H3068" stoße sie weg|strong="H1760".
5 Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
6 Ihr Weg|strong="H1870" müsse finster|strong="H2822" und schlüpfrig|strong="H2519" werden, und der Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" verfolge|strong="H7291" sie.
6 seja a vereda deles sombria e escorregadia, quando o anjo do Senhor os perseguir.
7 Denn sie haben mir ohne Ursache|strong="H2600" ihr|strong="H7845" Netz|strong="H7568" gestellt, mich zu verderben|strong="H2934", und haben ohne Ursache|strong="H2600" meiner Seele|strong="H5315" Gruben|strong="H2658" zugerichtet|strong="H2658".
7 Já que, sem motivo, prepararam contra mim uma armadilha oculta e, sem motivo, abriram uma cova para mim,
8 Er|strong="H7722" müsse unversehens|strong="H3808" überfallen|strong="H0935" werden; und sein Netz|strong="H7568", das er gestellt hat|strong="H2934", müsse ihn fangen|strong="H3920"; und er müsse darin|strong="H5307" überfallen werden|strong="H7722".
8 que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam, caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.
9 Aber meine Seele|strong="H5315" müsse sich freuen|strong="H1523" des HERRN|strong="H3068" und sei fröhlich|strong="H7797" über seine Hilfe|strong="H3444".
9 Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
10 Alle meine Gebeine|strong="H6106" müssen sagen|strong="H0559": HERR|strong="H3068", wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden|strong="H6041" errettest|strong="H5337" von dem, der ihm zu stark|strong="H2389" ist, und den Elenden|strong="H6041" und Armen|strong="H0034" von seinen Räubern|strong="H1497".
10 Todo o meu ser exclamará: "Quem se compara a ti, Senhor? Tu livras os necessitados daqueles que são mais poderosos do que eles, livras os necessitados e os pobres daqueles que os exploram".
11 Es treten|strong="H6965" frevle|strong="H2555" Zeugen|strong="H5707" auf|strong="H6965"; die zeihen mich|strong="H7592", des ich nicht schuldig|strong="H3045" bin|strong="H3045".
11 Testemunhas maldosas enfrentam-me e questionam-me sobre coisas de que nada sei.
12 Sie tun mir|strong="H7999" Arges|strong="H7451" um Gutes|strong="H2896", mich in Herzeleid|strong="H7908" zu bringen.
12 Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida.
13 Ich aber, wenn sie krank waren|strong="H2470", zog|strong="H3830" einen Sack|strong="H8242" an|strong="H3830", tat mir|strong="H5315" wehe|strong="H6031" mit Fasten|strong="H6685" und betete|strong="H8605" stets|strong="H7725" von Herzen|strong="H2436";
13 Contudo, quando estavam doentes, usei vestes de lamento, humilhei-me com jejum e recolhi-me em oração.
14 ich hielt mich|strong="H1980", als wäre|strong="H7817" es mein Freund|strong="H7453" und Bruder|strong="H0251"; ich ging traurig|strong="H6937" wie einer, der Leid|strong="H0057" trägt|strong="H0057" über seine Mutter|strong="H0517".
14 Saí vagueando e pranteando, como por um amigo ou por um irmão. Eu me prostrei enlutado, como quem lamenta por sua mãe.
15 Sie aber freuen sich|strong="H8055" über meinen Schaden|strong="H6761" und rotten sich|strong="H0622"; es rotten sich|strong="H0622" die Hinkenden|strong="H5222" wider mich ohne|strong="H7167" meine Schuld|strong="H3045"; sie zerreißen|strong="H7167" und hören nicht auf|strong="H1826".
15 Mas, quando tropecei, eles se reuniram alegres; sem que eu o soubesse, ajuntaram-se para me atacar. Eles me agrediram sem cessar.
16 Mit denen, die da heucheln|strong="H2611" und spotten|strong="H3934" um des Bauches willen|strong="H4580", beißen sie|strong="H2786" ihre Zähne zusammen|strong="H8127" über mich.
16 Como ímpios caçoando do meu refúgio, rosnaram contra mim.
17 Herr|strong="H0136", wie lange willst du zusehen|strong="H7200"? Errette|strong="H7725" doch meine Seele|strong="H5315" aus ihrem Getümmel|strong="H7722" und meine einsame|strong="H3173" von den jungen Löwen|strong="H3715"!
17 Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.
18 Ich will dir danken|strong="H3034" in der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951", und unter vielem|strong="H6099" Volk|strong="H5971" will ich dich rühmen|strong="H1984".
18 Eu te darei graças na grande assembléia; no meio da grande multidão te louvarei.
19 Laß sich nicht über mich freuen|strong="H8055", die mir unbillig|strong="H8267" feind sind|strong="H0341", noch mit Augen|strong="H5869" spotten|strong="H7169", die mich ohne Ursache|strong="H2600" hassen|strong="H8130"!
19 Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.
20 Denn sie trachten|strong="H1696" Schaden zu tun|strong="H7965" und suchen|strong="H2803" falsche|strong="H4820" Anklagen|strong="H1697" gegen die Stillen|strong="H7282" im Lande|strong="H0776"
20 Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranqüilamente na terra.
21 und sperren ihr Maul|strong="H6310" weit auf|strong="H7337" wider mich und sprechen|strong="H0559": “Da|strong="H1889", Da|strong="H1889"! das sehen|strong="H7200" wir|strong="H5869" gerne|strong="H7200".”
21 Com a boca escancarada, riem de mim e me acusam: "Nós vimos! Sabemos de tudo! "
22 HERR|strong="H3068", du siehst es|strong="H7200", schweige|strong="H2790" nicht|strong="H0136"; Herr|strong="H0136", sei nicht ferne|strong="H7368" von mir!
22 Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
23 Erwecke|strong="H5782" dich und wache auf|strong="H6974" zu meinem Recht|strong="H4941" und zu meiner Sache|strong="H7379", mein Gott|strong="H0430" und Herr|strong="H0136"!
23 Acorda! Desperta! Faze-me justiça! Defende a minha causa, meu Deus e Senhor.
24 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", richte mich|strong="H8199" nach deiner Gerechtigkeit|strong="H6664", daß sie sich über mich nicht freuen|strong="H8055".
24 Senhor, meu Deus, tu és justo; faze-me justiça para que eles não se alegrem à minha custa.
25 Laß sie nicht sagen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3820": “Da|strong="H1889", da! das wollten wir|strong="H5315".” Laß sie nicht sagen|strong="H0559": “Wir haben ihn verschlungen|strong="H1104".”
25 Não deixes que pensem: "Ah! Era isso que queríamos! ", nem que digam: "Acabamos com ele! "
26 Sie müssen sich schämen|strong="H0954" und zu Schanden|strong="H2659" werden|strong="H2659" alle|strong="H3162", die sich meines Übels|strong="H7451" freuen|strong="H8056"; sie müssen mit Schande|strong="H1322" und Scham|strong="H3639" gekleidet werden|strong="H3847", die sich gegen mich rühmen|strong="H1431".
26 Sejam humilhados e frustrados todos os que se divertem à custa do meu sofrimento; cubram-se de vergonha e desonra todos os que se acham superiores a mim.
27 Rühmen|strong="H7442" und freuen müssen sich|strong="H8055", die mir gönnen|strong="H2655", daß ich recht behalte|strong="H6664", und immer|strong="H8548" sagen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" sei hoch|strong="H1431" gelobt|strong="H1431", der seinem|strong="H7965" Knechte|strong="H5650" wohlwill|strong="H2655".
27 Cantem de alegria e regozijo todos os que desejam ver provada a minha inocência, e sempre repitam: "O Senhor seja engrandecido! Ele tem prazer no bem-estar do seu servo".
28 Und meine Zunge|strong="H3956" soll reden|strong="H1897" von deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und dich täglich|strong="H3117" preisen|strong="H8416".
28 Minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor o dia inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.