Salmos 35
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". HERR|strong="H3068", hadere|strong="H7378" mit meinen Haderern|strong="H3401"; streite|strong="H3898" wider meine Bestreiter|strong="H3898".
1 Ó S enhor , defende-me dos que me acusam; luta contra os que lutam contra mim.
2 Ergreife|strong="H2388" Schild|strong="H4043" und Waffen|strong="H6793" und mache dich auf|strong="H6965", mir zu helfen|strong="H5833"!
2 Põe tua armadura e toma teu escudo, prepara-te para a batalha e vem me socorrer.
3 Zücke|strong="H7324" den Spieß|strong="H2595" und schütze|strong="H5462" mich gegen|strong="H7125" meine Verfolger|strong="H7291"! Sprich|strong="H0559" zu meiner Seele|strong="H5315": Ich bin deine Hilfe|strong="H3444"!
3 Levanta tua lança e teu dardo contra aqueles que me perseguem. Que eu te ouça dizer: “Eu lhe darei vitória!”.
4 Es müssen sich schämen|strong="H0954" und gehöhnt werden|strong="H3637", die nach meiner Seele|strong="H5315" stehen|strong="H1245"; es müssen zurückkehren|strong="H0268" und zu Schanden werden|strong="H2659", die mir übelwollen|strong="H7451".
4 Sejam derrotados e humilhados os que procuram me matar, recuem envergonhados os que planejam me prejudicar.
5 Sie müssen werden wie Spreu|strong="H4671" vor|strong="H6440" dem Winde|strong="H7307", und der Engel|strong="H4397" des Herrn|strong="H3068" stoße sie weg|strong="H1760".
5 Sopra-os para longe, como palha ao vento, e que o anjo do S
6 Ihr Weg|strong="H1870" müsse finster|strong="H2822" und schlüpfrig|strong="H2519" werden, und der Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" verfolge|strong="H7291" sie.
6 Torna o caminho deles escuro e escorregadio, e que o anjo do S
7 Denn sie haben mir ohne Ursache|strong="H2600" ihr|strong="H7845" Netz|strong="H7568" gestellt, mich zu verderben|strong="H2934", und haben ohne Ursache|strong="H2600" meiner Seele|strong="H5315" Gruben|strong="H2658" zugerichtet|strong="H2658".
7 Não lhes fiz mal algum, mas eles me prepararam uma armadilha; sem motivo, abriram uma cova para me pegar.
8 Er|strong="H7722" müsse unversehens|strong="H3808" überfallen|strong="H0935" werden; und sein Netz|strong="H7568", das er gestellt hat|strong="H2934", müsse ihn fangen|strong="H3920"; und er müsse darin|strong="H5307" überfallen werden|strong="H7722".
8 Portanto, que venha sobre eles destruição repentina! Sejam pegos na armadilha que me prepararam, sejam destruídos na cova que abriram para mim.
9 Aber meine Seele|strong="H5315" müsse sich freuen|strong="H1523" des HERRN|strong="H3068" und sei fröhlich|strong="H7797" über seine Hilfe|strong="H3444".
9 Então me alegrarei no S enhor , exultarei porque ele me salva.
10 Alle meine Gebeine|strong="H6106" müssen sagen|strong="H0559": HERR|strong="H3068", wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden|strong="H6041" errettest|strong="H5337" von dem, der ihm zu stark|strong="H2389" ist, und den Elenden|strong="H6041" und Armen|strong="H0034" von seinen Räubern|strong="H1497".
10 Eu o louvarei com todos os ossos de meu corpo: “S Quem além de ti resgata o indefeso das mãos do forte? Quem protege o pobre e o humilde daqueles que os exploram?”.
11 Es treten|strong="H6965" frevle|strong="H2555" Zeugen|strong="H5707" auf|strong="H6965"; die zeihen mich|strong="H7592", des ich nicht schuldig|strong="H3045" bin|strong="H3045".
11 Testemunhas maldosas depõem contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 Sie tun mir|strong="H7999" Arges|strong="H7451" um Gutes|strong="H2896", mich in Herzeleid|strong="H7908" zu bringen.
12 Pagam-me o bem com o mal; estou desesperado!
13 Ich aber, wenn sie krank waren|strong="H2470", zog|strong="H3830" einen Sack|strong="H8242" an|strong="H3830", tat mir|strong="H5315" wehe|strong="H6031" mit Fasten|strong="H6685" und betete|strong="H8605" stets|strong="H7725" von Herzen|strong="H2436";
13 Quando eles ficavam doentes, eu lamentava; humilhava-me com jejuns por eles, mas minhas orações não eram respondidas.
14 ich hielt mich|strong="H1980", als wäre|strong="H7817" es mein Freund|strong="H7453" und Bruder|strong="H0251"; ich ging traurig|strong="H6937" wie einer, der Leid|strong="H0057" trägt|strong="H0057" über seine Mutter|strong="H0517".
14 Como se fossem meus amigos ou familiares, eu me entristecia, como se lamentasse por minha própria mãe.
15 Sie aber freuen sich|strong="H8055" über meinen Schaden|strong="H6761" und rotten sich|strong="H0622"; es rotten sich|strong="H0622" die Hinkenden|strong="H5222" wider mich ohne|strong="H7167" meine Schuld|strong="H3045"; sie zerreißen|strong="H7167" und hören nicht auf|strong="H1826".
15 Mas agora, em minha aflição, eles se alegram; triunfantes, juntam-se contra mim. Pessoas que nem conheço me atacam, agridem-me sem cessar.
16 Mit denen, die da heucheln|strong="H2611" und spotten|strong="H3934" um des Bauches willen|strong="H4580", beißen sie|strong="H2786" ihre Zähne zusammen|strong="H8127" über mich.
16 Zombam de mim e me insultam, rosnam e me mostram os dentes.
17 Herr|strong="H0136", wie lange willst du zusehen|strong="H7200"? Errette|strong="H7725" doch meine Seele|strong="H5315" aus ihrem Getümmel|strong="H7722" und meine einsame|strong="H3173" von den jungen Löwen|strong="H3715"!
17 Até quando, Senhor, ficarás olhando? Salva-me de seus ataques ferozes, livra-me desses leões!
18 Ich will dir danken|strong="H3034" in der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951", und unter vielem|strong="H6099" Volk|strong="H5971" will ich dich rühmen|strong="H1984".
18 Então te darei graças diante da comunidade e te louvarei perante todo o povo.
19 Laß sich nicht über mich freuen|strong="H8055", die mir unbillig|strong="H8267" feind sind|strong="H0341", noch mit Augen|strong="H5869" spotten|strong="H7169", die mich ohne Ursache|strong="H2600" hassen|strong="H8130"!
19 Não permitas que meus inimigos traiçoeiros riam de mim, não deixes que me desprezem os que me odeiam sem razão.
20 Denn sie trachten|strong="H1696" Schaden zu tun|strong="H7965" und suchen|strong="H2803" falsche|strong="H4820" Anklagen|strong="H1697" gegen die Stillen|strong="H7282" im Lande|strong="H0776"
20 Não falam de paz; tramam contra os que vivem tranquilos na terra.
21 und sperren ihr Maul|strong="H6310" weit auf|strong="H7337" wider mich und sprechen|strong="H0559": “Da|strong="H1889", Da|strong="H1889"! das sehen|strong="H7200" wir|strong="H5869" gerne|strong="H7200".”
21 Gritam: “Ah! Agora o pegamos! Nós o vimos com os próprios olhos!”.
22 HERR|strong="H3068", du siehst es|strong="H7200", schweige|strong="H2790" nicht|strong="H0136"; Herr|strong="H0136", sei nicht ferne|strong="H7368" von mir!
22 Viste tudo isso, S enhor ; não permaneças calado, Senhor, e não me abandones agora.
23 Erwecke|strong="H5782" dich und wache auf|strong="H6974" zu meinem Recht|strong="H4941" und zu meiner Sache|strong="H7379", mein Gott|strong="H0430" und Herr|strong="H0136"!
23 Desperta! Levanta-te para me fazeres justiça! Defende minha causa, meu Deus e meu Senhor.
24 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", richte mich|strong="H8199" nach deiner Gerechtigkeit|strong="H6664", daß sie sich über mich nicht freuen|strong="H8055".
24 Julga-me, S enhor , meu Deus, conforme a tua justiça; não permitas que meus inimigos riam às minhas custas.
25 Laß sie nicht sagen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3820": “Da|strong="H1889", da! das wollten wir|strong="H5315".” Laß sie nicht sagen|strong="H0559": “Wir haben ihn verschlungen|strong="H1104".”
25 Não deixes que digam: “Conseguimos o que queríamos! Agora vamos acabar com ele!”.
26 Sie müssen sich schämen|strong="H0954" und zu Schanden|strong="H2659" werden|strong="H2659" alle|strong="H3162", die sich meines Übels|strong="H7451" freuen|strong="H8056"; sie müssen mit Schande|strong="H1322" und Scham|strong="H3639" gekleidet werden|strong="H3847", die sich gegen mich rühmen|strong="H1431".
26 Sejam envergonhados e humilhados os que se alegram com a minha desgraça. Sejam cobertos de vergonha e desonra os que triunfam sobre mim.
27 Rühmen|strong="H7442" und freuen müssen sich|strong="H8055", die mir gönnen|strong="H2655", daß ich recht behalte|strong="H6664", und immer|strong="H8548" sagen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" sei hoch|strong="H1431" gelobt|strong="H1431", der seinem|strong="H7965" Knechte|strong="H5650" wohlwill|strong="H2655".
27 Exultem e alegrem-se, porém, os que me defendem; que eles digam sempre: “Grande é o S que se agrada de abençoar seu servo com paz!”.
28 Und meine Zunge|strong="H3956" soll reden|strong="H1897" von deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und dich täglich|strong="H3117" preisen|strong="H8416".
28 Então proclamarei tua justiça e te louvarei o dia todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.