Salmos 35
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". HERR|strong="H3068", hadere|strong="H7378" mit meinen Haderern|strong="H3401"; streite|strong="H3898" wider meine Bestreiter|strong="H3898".
1 Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
2 Ergreife|strong="H2388" Schild|strong="H4043" und Waffen|strong="H6793" und mache dich auf|strong="H6965", mir zu helfen|strong="H5833"!
2 Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
3 Zücke|strong="H7324" den Spieß|strong="H2595" und schütze|strong="H5462" mich gegen|strong="H7125" meine Verfolger|strong="H7291"! Sprich|strong="H0559" zu meiner Seele|strong="H5315": Ich bin deine Hilfe|strong="H3444"!
3 Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Es müssen sich schämen|strong="H0954" und gehöhnt werden|strong="H3637", die nach meiner Seele|strong="H5315" stehen|strong="H1245"; es müssen zurückkehren|strong="H0268" und zu Schanden werden|strong="H2659", die mir übelwollen|strong="H7451".
4 Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
5 Sie müssen werden wie Spreu|strong="H4671" vor|strong="H6440" dem Winde|strong="H7307", und der Engel|strong="H4397" des Herrn|strong="H3068" stoße sie weg|strong="H1760".
5 Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Ihr Weg|strong="H1870" müsse finster|strong="H2822" und schlüpfrig|strong="H2519" werden, und der Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" verfolge|strong="H7291" sie.
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Denn sie haben mir ohne Ursache|strong="H2600" ihr|strong="H7845" Netz|strong="H7568" gestellt, mich zu verderben|strong="H2934", und haben ohne Ursache|strong="H2600" meiner Seele|strong="H5315" Gruben|strong="H2658" zugerichtet|strong="H2658".
7 Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
8 Er|strong="H7722" müsse unversehens|strong="H3808" überfallen|strong="H0935" werden; und sein Netz|strong="H7568", das er gestellt hat|strong="H2934", müsse ihn fangen|strong="H3920"; und er müsse darin|strong="H5307" überfallen werden|strong="H7722".
8 Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
9 Aber meine Seele|strong="H5315" müsse sich freuen|strong="H1523" des HERRN|strong="H3068" und sei fröhlich|strong="H7797" über seine Hilfe|strong="H3444".
9 Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
10 Alle meine Gebeine|strong="H6106" müssen sagen|strong="H0559": HERR|strong="H3068", wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden|strong="H6041" errettest|strong="H5337" von dem, der ihm zu stark|strong="H2389" ist, und den Elenden|strong="H6041" und Armen|strong="H0034" von seinen Räubern|strong="H1497".
10 Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
11 Es treten|strong="H6965" frevle|strong="H2555" Zeugen|strong="H5707" auf|strong="H6965"; die zeihen mich|strong="H7592", des ich nicht schuldig|strong="H3045" bin|strong="H3045".
11 Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
12 Sie tun mir|strong="H7999" Arges|strong="H7451" um Gutes|strong="H2896", mich in Herzeleid|strong="H7908" zu bringen.
12 Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
13 Ich aber, wenn sie krank waren|strong="H2470", zog|strong="H3830" einen Sack|strong="H8242" an|strong="H3830", tat mir|strong="H5315" wehe|strong="H6031" mit Fasten|strong="H6685" und betete|strong="H8605" stets|strong="H7725" von Herzen|strong="H2436";
13 Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
14 ich hielt mich|strong="H1980", als wäre|strong="H7817" es mein Freund|strong="H7453" und Bruder|strong="H0251"; ich ging traurig|strong="H6937" wie einer, der Leid|strong="H0057" trägt|strong="H0057" über seine Mutter|strong="H0517".
14 Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
15 Sie aber freuen sich|strong="H8055" über meinen Schaden|strong="H6761" und rotten sich|strong="H0622"; es rotten sich|strong="H0622" die Hinkenden|strong="H5222" wider mich ohne|strong="H7167" meine Schuld|strong="H3045"; sie zerreißen|strong="H7167" und hören nicht auf|strong="H1826".
15 Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
16 Mit denen, die da heucheln|strong="H2611" und spotten|strong="H3934" um des Bauches willen|strong="H4580", beißen sie|strong="H2786" ihre Zähne zusammen|strong="H8127" über mich.
16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Herr|strong="H0136", wie lange willst du zusehen|strong="H7200"? Errette|strong="H7725" doch meine Seele|strong="H5315" aus ihrem Getümmel|strong="H7722" und meine einsame|strong="H3173" von den jungen Löwen|strong="H3715"!
17 Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
18 Ich will dir danken|strong="H3034" in der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951", und unter vielem|strong="H6099" Volk|strong="H5971" will ich dich rühmen|strong="H1984".
18 Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei.
19 Laß sich nicht über mich freuen|strong="H8055", die mir unbillig|strong="H8267" feind sind|strong="H0341", noch mit Augen|strong="H5869" spotten|strong="H7169", die mich ohne Ursache|strong="H2600" hassen|strong="H8130"!
19 Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
20 Denn sie trachten|strong="H1696" Schaden zu tun|strong="H7965" und suchen|strong="H2803" falsche|strong="H4820" Anklagen|strong="H1697" gegen die Stillen|strong="H7282" im Lande|strong="H0776"
20 Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
21 und sperren ihr Maul|strong="H6310" weit auf|strong="H7337" wider mich und sprechen|strong="H0559": “Da|strong="H1889", Da|strong="H1889"! das sehen|strong="H7200" wir|strong="H5869" gerne|strong="H7200".”
21 Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
22 HERR|strong="H3068", du siehst es|strong="H7200", schweige|strong="H2790" nicht|strong="H0136"; Herr|strong="H0136", sei nicht ferne|strong="H7368" von mir!
22 Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
23 Erwecke|strong="H5782" dich und wache auf|strong="H6974" zu meinem Recht|strong="H4941" und zu meiner Sache|strong="H7379", mein Gott|strong="H0430" und Herr|strong="H0136"!
23 Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
24 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", richte mich|strong="H8199" nach deiner Gerechtigkeit|strong="H6664", daß sie sich über mich nicht freuen|strong="H8055".
24 Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
25 Laß sie nicht sagen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3820": “Da|strong="H1889", da! das wollten wir|strong="H5315".” Laß sie nicht sagen|strong="H0559": “Wir haben ihn verschlungen|strong="H1104".”
25 Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
26 Sie müssen sich schämen|strong="H0954" und zu Schanden|strong="H2659" werden|strong="H2659" alle|strong="H3162", die sich meines Übels|strong="H7451" freuen|strong="H8056"; sie müssen mit Schande|strong="H1322" und Scham|strong="H3639" gekleidet werden|strong="H3847", die sich gegen mich rühmen|strong="H1431".
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Rühmen|strong="H7442" und freuen müssen sich|strong="H8055", die mir gönnen|strong="H2655", daß ich recht behalte|strong="H6664", und immer|strong="H8548" sagen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" sei hoch|strong="H1431" gelobt|strong="H1431", der seinem|strong="H7965" Knechte|strong="H5650" wohlwill|strong="H2655".
27 Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
28 Und meine Zunge|strong="H3956" soll reden|strong="H1897" von deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und dich täglich|strong="H3117" preisen|strong="H8416".
28 Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.