Salmos 148

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Halleluja|strong="H1984"! Lobet|strong="H1984" im Himmel|strong="H8064" den HERRN|strong="H3068"; lobet|strong="H1984" ihn in der Höhe|strong="H4791"!
1 Louvai ao Senhor! Louvai ao Senhor desde o céu, louvai-o nas alturas!
2 Lobet|strong="H1984" ihn, alle seine Engel|strong="H4397"; lobet|strong="H1984" ihn, all sein Heer|strong="H6635"!
2 Louvai-o, todos os seus anjos; louvai-o, todas as suas hostes!
3 Lobet|strong="H1984" ihn, Sonne|strong="H8121" und Mond|strong="H3394"; lobet|strong="H1984" ihn, alle leuchtenden|strong="H0216" Sterne|strong="H3556"!
3 Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas luzentes!
4 Lobet|strong="H1984" ihn, ihr Himmel|strong="H8064" allenthalben|strong="H8064" und die Wasser|strong="H4325", die oben am Himmel|strong="H8064" sind!
4 Louvai-o, céus dos céus, e as águas que estão sobre os céus!
5 Die sollen loben|strong="H1984" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068"; denn er gebot|strong="H6680", da wurden sie geschaffen|strong="H1254".
5 Louvem eles o nome do Senhor; pois ele deu ordem, e logo foram criados.
6 Er hält sie|strong="H5975" immer|strong="H5703" und ewiglich|strong="H5769"; er ordnet|strong="H5414" sie|strong="H2706", daß sie nicht anders gehen dürfen|strong="H5674".
6 Também ele os estabeleceu para todo sempre; e lhes fixou um limite que nenhum deles ultrapassará.
7 Lobet|strong="H1984" den HERRN|strong="H3068" auf Erden|strong="H0776", ihr Walfische|strong="H8577" und alle Tiefen|strong="H8415";
7 Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos;
8 Feuer|strong="H0784", Hagel|strong="H1259", Schnee|strong="H7950" und Dampf|strong="H7008", Strumwinde|strong="H5591", die sein Wort|strong="H1697" ausrichten|strong="H6213";
8 fogo e saraiva, neve e vapor; vento tempestuoso que escuta a sua palavra;
9 Berge|strong="H2022" und alle Hügel|strong="H1389", fruchtbare|strong="H6529" Bäume|strong="H6086" und alle Zedern|strong="H0730";
9 montes e todos os outeiros; árvores frutíferas e todos os cedros;
10 Tiere|strong="H2416" und alles Vieh|strong="H0929", Gewürm|strong="H7431" und Vögel|strong="H3671";
10 feras e todo o gado; répteis e aves voadoras;
11 ihr Könige|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776" und alle Völker|strong="H3816", Fürsten|strong="H8269" und alle Richter|strong="H8199" auf Erden|strong="H0776";
11 reis da terra e todos os povos; príncipes e todos os juízes da terra;
12 Jünglinge|strong="H0970" und Jungfrauen|strong="H1330", Alte|strong="H2205" mit den Jungen|strong="H5288"!
12 mancebos e donzelas; velhos e crianças!
13 Die sollen loben|strong="H1984" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068"; denn sein Name|strong="H8034" allein ist hoch|strong="H7682", sein Lob|strong="H1935" geht, soweit Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" ist.
13 Louvem eles o nome do Senhor, pois só o seu nome é excelso; a sua glória é acima da terra e do céu.
14 Und erhöht|strong="H7311" das Horn|strong="H7161" seines Volkes|strong="H5971". Alle Heiligen|strong="H2623" sollen loben|strong="H8416", die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", das Volk|strong="H5971", das ihm dient|strong="H7138". Halleluja|strong="H1984"!
14 Ele também exalta o poder do seu povo, o louvor de todos os seus santos, dos filhos de Israel, um povo que lhe é chegado. Louvai ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 148, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.