Salmos 136

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068"; denn er ist freundlich|strong="H2896", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769".
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Danket|strong="H3034" dem Gott|strong="H0430" aller Götter|strong="H0430", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769".
2 Deem graças ao mais poderoso de todos os deuses; o seu amor dura para sempre.
3 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H0113" aller Herren|strong="H0113", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769",
3 Deem graças ao mais poderoso de todos os senhores; o seu amor dura para sempre.
4 der große|strong="H1419" Wunder|strong="H6381" tut|strong="H6213" allein, denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
4 Somente o Senhor faz grandes milagres; o seu amor dura para sempre.
5 der die Himmel|strong="H8064" weislich|strong="H8394" gemacht hat|strong="H6213", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
5 Pela sua sabedoria, ele fez os céus; o seu amor dura para sempre.
6 der die Erde|strong="H0776" auf Wasser|strong="H4325" ausgebreitet hat|strong="H7554", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
6 Ele pôs a terra sobre as águas profundas; o seu amor dura para sempre.
7 der große|strong="H1419" Lichter|strong="H0216" gemacht hat|strong="H6213", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769":
7 Ele fez o sol e a lua; o seu amor dura para sempre.
8 Die Sonne|strong="H8121", dem Tag|strong="H3117" vorzustehen|strong="H4475", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769",
8 Fez o sol para governar o dia; o seu amor dura para sempre.
9 den Mond|strong="H3394" und Sterne|strong="H3556", der Nacht|strong="H3915" vorzustehen|strong="H4475", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
9 Fez a lua e as estrelas para governarem a noite; o seu amor dura para sempre.
10 der Ägypten|strong="H4714" schlug|strong="H5221" an ihren Erstgeburten|strong="H1060", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769"
10 Em cada lar dos egípcios, Deus matou o primeiro filho; o seu amor dura para sempre.
11 und führte|strong="H3318" Israel|strong="H3478" heraus|strong="H8432", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769"
11 Ele tirou do Egito o povo de Israel; o seu amor dura para sempre.
12 durch mächtige|strong="H2389" Hand|strong="H3027" und ausgerecktem|strong="H5186" Arm|strong="H2220", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
12 Ele os tirou com a sua mão forte e com o seu braço poderoso; o seu amor dura para sempre.
13 der das Schilfmeer|strong="H5488" teilte|strong="H1504" in zwei Teile|strong="H1506", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769"
13 Ele dividiu o mar Vermelho em duas partes; o seu amor dura para sempre.
14 und ließ|strong="H5674" Israel|strong="H3478" hindurchgehen|strong="H8432", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
14 Fez com que o povo de Israel passasse pelo meio do mar; o seu amor dura para sempre.
15 der Pharao|strong="H6547" und sein Heer|strong="H2428" ins Schilfmeer|strong="H5488" stieß|strong="H5287", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
15 Ali, no mar, ele afogou o rei do Egito e o seu exército; o seu amor dura para sempre.
16 der sein Volk|strong="H5971" führte|strong="H3212" in der Wüste|strong="H4057", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
16 Deus guiou o seu povo pelo deserto; o seu amor dura para sempre.
17 der große|strong="H1419" Könige|strong="H4428" schlug|strong="H5221", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769"
17 Matou reis poderosos; o seu amor dura para sempre.
18 und erwürgte|strong="H2026" mächtige|strong="H0117" Könige|strong="H4428", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769":
18 Matou reis famosos; o seu amor dura para sempre.
19 Sihon|strong="H5511", der Amoriter|strong="H0567" König|strong="H4428", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769"
19 Matou Seom, o rei dos amorreus; o seu amor dura para sempre.
20 und Og|strong="H5747", den König|strong="H4428" von Basan|strong="H1316", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769",
20 E matou Ogue, rei de Basã; o seu amor dura para sempre.
21 und gab|strong="H5414" ihr Land|strong="H0776" zum Erbe|strong="H5159", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769",
21 Ele deu ao seu povo as terras desses reis; o seu amor dura para sempre.
22 zum Erbe|strong="H5159" seinem Knecht|strong="H5650" Israel|strong="H3478", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
22 Deu essas terras ao povo de Israel, seu o seu amor dura para sempre.
23 denn er dachte an uns|strong="H2142", da wir unterdrückt waren|strong="H8216", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
23 Quando fomos derrotados, Deus não esqueceu de nós; o seu amor dura para sempre.
24 und erlöste|strong="H6561" uns von unsern Feinden|strong="H6862", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769";
24 Ele nos livrou dos nossos inimigos; o seu amor dura para sempre.
25 der allem Fleisch|strong="H1320" Speise|strong="H3899" gibt|strong="H5414", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769".
25 Ele dá comida aos seres humanos e aos animais; o seu amor dura para sempre.
26 Dankt|strong="H3034" dem Gott|strong="H0410" des Himmels|strong="H8064", denn seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769".
26 Deem graças ao Deus do céu; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 136, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.