Salmos 119
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Wohl|strong="H0835" denen|strong="H8549", die ohne Tadel|strong="H8549" leben|strong="H1870", die im Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068" wandeln|strong="H1980"!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Wohl|strong="H0835" denen, die seine Zeugnisse|strong="H5713" halten|strong="H5341", die ihn von ganzem Herzen|strong="H3820" suchen|strong="H1875"!
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Denn welche auf seinen Wegen|strong="H1870" wandeln|strong="H1980", die tun|strong="H6466" kein Übel|strong="H5766".
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du hast geboten|strong="H6680", fleißig|strong="H3966" zu halten|strong="H8104" deine Befehle|strong="H6490".
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh daß|strong="H0305" mein Leben|strong="H1870" deine Rechte|strong="H2706" mit|strong="H8104" ganzem Ernst hielte|strong="H3559"!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Wenn ich schaue|strong="H5027" allein auf deine Gebote|strong="H4687", so werde|strong="H0954" ich nicht zu Schanden|strong="H0954".
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ich danke dir|strong="H3034" von Herzen|strong="H3476", daß du mich lehrst|strong="H3925" die Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Deine Rechte|strong="H2706" will ich halten|strong="H8104"; verlaß|strong="H5800" mich nimmermehr|strong="H3966".
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Wie wird ein Jüngling|strong="H5288" seinen Weg|strong="H0734" unsträflich gehen|strong="H2135"? Wenn er sich hält|strong="H8104" nach deinen Worten|strong="H1697".
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ich suche|strong="H1875" dich von ganzem Herzen|strong="H3820"; laß mich nicht abirren|strong="H7686" von deinen Geboten|strong="H4687".
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ich behalte|strong="H6845" dein Wort|strong="H0565" in meinem Herzen|strong="H3820", auf daß ich nicht wieder dich sündige|strong="H2398".
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Gelobt seist du|strong="H1288", HERR|strong="H3068"! Lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706"!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ich will mit meinen Lippen|strong="H8193" erzählen|strong="H5608" alle Rechte|strong="H4941" deines Mundes|strong="H6310".
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ich freue mich|strong="H7797" des Weges|strong="H1870" deiner Zeugnisse|strong="H5715" wie über|strong="H5921" allerlei Reichtum|strong="H1952".
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ich rede|strong="H7878" von dem, was du befohlen hast|strong="H6490", und schaue|strong="H5027" auf deine Wege|strong="H0734".
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ich habe Lust|strong="H8173" zu deinen Rechten|strong="H2708" und vergesse|strong="H7911" deiner Worte|strong="H1697" nicht|strong="H7911".
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Tue wohl|strong="H1580" deinem Knecht|strong="H5650", daß ich lebe|strong="H2421" und dein Wort|strong="H1697" halte|strong="H8104".
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Öffne|strong="H1540" mir die Augen|strong="H5869", daß ich sehe|strong="H5027" die Wunder|strong="H6381" an deinem Gesetz|strong="H8451".
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ich bin ein Gast|strong="H1616" auf Erden|strong="H0776"; verbirg|strong="H5641" deine Gebote|strong="H4687" nicht vor mir.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Meine Seele|strong="H5315" ist zermalmt|strong="H1638" vor Verlangen|strong="H8375" nach deinen Rechten|strong="H4941" allezeit|strong="H6256".
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du schiltst|strong="H1605" die Stolzen|strong="H2086"; verflucht|strong="H0779" sind|strong="H0779", die von deinen Geboten|strong="H4687" abirren|strong="H7686".
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Wende|strong="H1556" von mir Schmach|strong="H2781" und Verachtung|strong="H0937"; denn ich halte|strong="H5341" deine Zeugnisse|strong="H5713".
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Es sitzen|strong="H3427" auch die Fürsten|strong="H8269" und reden wider mich|strong="H1696"; aber dein Knecht|strong="H5650" redet|strong="H7878" von deinen Rechten|strong="H2706".
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ich habe Lust|strong="H8191" zu deinen Zeugnissen|strong="H5713"; die sind meine Ratsleute|strong="H0582".
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Meine Seele|strong="H5315" liegt|strong="H1692" im Staube|strong="H6083"; erquicke mich|strong="H2421" nach deinem Wort|strong="H1697".
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ich erzähle|strong="H5608" meine Wege|strong="H1870", und du erhörst|strong="H6030" mich|strong="H6030"; lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Unterweise|strong="H0995" mich den Weg|strong="H1870" deiner Befehle|strong="H6490", so will ich reden|strong="H7878" von deinen Wundern|strong="H6381".
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Ich gräme|strong="H8424" mich, daß mir das Herz|strong="H5315" verschmachtet|strong="H1811"; stärke|strong="H6965" mich nach deinem Wort|strong="H1697".
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Wende|strong="H5493" von mir den falschen|strong="H8267" Weg|strong="H1870" und gönne mir|strong="H2603" dein Gesetz|strong="H8451".
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ich habe den Weg|strong="H1870" der Wahrheit|strong="H0530" erwählt|strong="H0977"; deine Rechte|strong="H4941" habe ich vor mich gestellt|strong="H7737".
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ich hange an|strong="H1692" deinen Zeugnissen|strong="H5715"; HERR|strong="H3068", laß mich|strong="H0954" nicht zu Schanden werden|strong="H0954"!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Wenn du mein Herz|strong="H3820" tröstest|strong="H7337", so laufe|strong="H7323" ich den Weg|strong="H1870" deiner Gebote|strong="H4687".
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Zeige|strong="H3384" mir, HERR|strong="H3068", den Weg|strong="H1870" deiner Rechte|strong="H2706", daß ich sie bewahre|strong="H5341" bis ans Ende|strong="H6118".
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Unterweise mich|strong="H0995", daß ich bewahre|strong="H5341" dein Gesetz|strong="H8451" und halte|strong="H8104" es von ganzem Herzen|strong="H3820".
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Führe mich|strong="H1869" auf dem Steige|strong="H5410" deiner Gebote|strong="H4687"; denn ich habe Lust|strong="H2654" dazu.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Neige|strong="H5186" mein Herz|strong="H3820" zu deinen Zeugnissen|strong="H5715", und nicht zum Geiz|strong="H1215".
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Wende|strong="H5674" meine Augen|strong="H5869" ab|strong="H5674", daß sie nicht sehen|strong="H7200" nach unnützer Lehre|strong="H7723"; sondern erquicke mich|strong="H2421" auf deinem Wege|strong="H1870".
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Laß|strong="H6965" deinen Knecht|strong="H5650" dein Gebot|strong="H0565" fest|strong="H6965" für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte|strong="H3374".
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Wende|strong="H5674" von mir|strong="H5674" die Schmach|strong="H2781", die ich scheue|strong="H3025"; denn deine Rechte|strong="H4941" sind lieblich|strong="H2896".
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Siehe, ich begehre|strong="H8373" deiner Befehle|strong="H6490"; erquicke mich|strong="H2421" mit deiner Gerechtigkeit|strong="H6666".
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 HERR|strong="H3068", laß mir deine Gnade|strong="H2617" widerfahren|strong="H0935", deine Hilfe|strong="H8668" nach deinem Wort|strong="H0565",
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 daß|strong="H1697" ich antworten|strong="H6030" möge meinem Lästerer|strong="H2778"; denn ich verlasse|strong="H0982" mich auf|strong="H0982" dein Wort|strong="H1697".
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Und nimm|strong="H5337" ja nicht|strong="H3966" von meinem Munde|strong="H6310" das Wort|strong="H1697" der Wahrheit|strong="H0571"; denn ich hoffe|strong="H3176" auf deine Rechte|strong="H4941".
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ich will dein Gesetz|strong="H8451" halten|strong="H8104" allewege|strong="H8548", immer|strong="H5703" und ewiglich|strong="H5769".
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Und ich wandle|strong="H1980" fröhlich|strong="H7342"; denn ich suche|strong="H1875" deine Befehle|strong="H6490".
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ich rede|strong="H1696" von deinen Zeugnissen|strong="H5713" vor Königen|strong="H4428" und schäme|strong="H0954" mich nicht|strong="H0954"
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 und habe Lust|strong="H8173" an deinen Geboten|strong="H4687", und sie sind mir lieb|strong="H0157",
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 und hebe|strong="H5375" meine Hände|strong="H3709" auf|strong="H5375" zu deinen Geboten|strong="H4687", die mir lieb sind|strong="H0157", und rede|strong="H7878" von deinen Rechten|strong="H2706".
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Gedenke|strong="H2142" deinem Knechte|strong="H5650" an dein Wort|strong="H1697", auf welches du mich lässest hoffen|strong="H3176".
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Das ist mein Trost|strong="H5165" in meinem Elend|strong="H6040"; denn dein Wort|strong="H0565" erquickt mich|strong="H2421".
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Die Stolzen|strong="H2086" haben ihren|strong="H3966" Spott|strong="H3887" an mir; dennoch weiche|strong="H5186" ich nicht|strong="H5186" von deinem Gesetz|strong="H8451".
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 HERR|strong="H3068", wenn ich gedenke|strong="H2142", wie|strong="H4941" du von der Welt|strong="H4941" her gerichtet hast|strong="H5769", so werde ich getröstet|strong="H5162".
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ich bin|strong="H0270" entbrannt|strong="H2152" über die Gottlosen|strong="H7563", die dein Gesetz|strong="H8451" verlassen|strong="H5800".
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Deine Rechte|strong="H2706" sind mein Lied|strong="H2158" in dem Hause|strong="H1004" meiner Wallfahrt|strong="H4033".
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 HERR|strong="H3068", ich gedenke|strong="H2142" des Nachts|strong="H3915" an deinen Namen|strong="H8034" und halte|strong="H8104" dein Gesetz|strong="H8451".
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle|strong="H6490" halte|strong="H5341".
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ich habe gesagt|strong="H0559": “HERR|strong="H3068", das soll mein Erbe sein|strong="H2506", daß ich deine Worte|strong="H1697" halte|strong="H8104".”
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ich flehe|strong="H2470" vor deinem Angesicht|strong="H6440" von ganzem Herzen|strong="H3820"; sei mir gnädig|strong="H2603" nach deinem Wort|strong="H0565".
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich betrachte|strong="H2803" meine Wege|strong="H1870" und kehre|strong="H7725" meine Füße|strong="H7272" zu deinen Zeugnissen|strong="H5713".
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ich eile|strong="H2363" und säume mich nicht|strong="H4102", zu halten|strong="H8104" deine Gebote|strong="H4687".
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Der Gottlosen|strong="H7563" Rotte|strong="H2256" beraubt mich|strong="H5749"; aber ich vergesse|strong="H7911" deines Gesetzes|strong="H8451" nicht|strong="H7911".
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Zur Mitternacht|strong="H2676" stehe ich auf|strong="H6965", dir zu danken|strong="H3034" für die Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ich halte|strong="H2270" mich zu denen, die dich fürchten|strong="H3372" und deine Befehle|strong="H6490" halten|strong="H8104".
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 HERR|strong="H3068", die Erde|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" deiner Güte|strong="H2617"; lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du tust|strong="H6213" Gutes|strong="H2896" deinem Knechte|strong="H5650", HERR|strong="H3068", nach deinem Wort|strong="H1697".
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lehre|strong="H3925" mich heilsame|strong="H2898" Sitten|strong="H2940" und Erkenntnis|strong="H1847"; den ich glaube|strong="H0539" deinen Geboten|strong="H4687".
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütigt ward|strong="H6031", irrte ich|strong="H7683"; nun aber halte ich|strong="H8104" dein Wort|strong="H0565".
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du bist gütig|strong="H2896" und freundlich|strong="H2895"; lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Die Stolzen|strong="H2086" erdichten Lügen|strong="H8267" über mich|strong="H2950"; ich aber halte|strong="H5341" von ganzem Herzen|strong="H3820" deine Befehle|strong="H6490".
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ihr Herz|strong="H3820" ist dick|strong="H2954" wie Schmer|strong="H2459"; ich aber habe Lust|strong="H8173" an deinem Gesetz|strong="H8451".
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Es ist mir lieb|strong="H2896", daß du mich gedemütigt hast|strong="H6031", daß ich deine Rechte|strong="H2706" lerne|strong="H3925".
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Das Gesetz|strong="H8451" deines Mundes|strong="H6310" ist mir lieber|strong="H2896" denn viel tausend|strong="H0505" Stück Gold|strong="H2091" und Silber|strong="H3701".
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Deine Hand|strong="H3027" hat mich gemacht|strong="H6213" und bereitet|strong="H3559"; unterweise mich|strong="H0995", daß ich deine Gebote|strong="H4687" lerne|strong="H3925".
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Die dich fürchten|strong="H3373", sehen mich|strong="H7200" und freuen sich|strong="H8055"; denn ich hoffe|strong="H3176" auf dein Wort|strong="H1697".
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 HERR|strong="H3068", ich weiß|strong="H3045", daß deine Gerichte|strong="H4941" recht|strong="H6664" sind; du hast mich treulich|strong="H0530" gedemütigt|strong="H6031".
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Deine Gnade|strong="H2617" müsse mein Trost sein|strong="H5162", wie du deinem Knecht|strong="H5650" zugesagt hast|strong="H0565".
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit|strong="H7356" widerfahren|strong="H0935", daß ich lebe|strong="H2421"; denn ich habe Lust|strong="H8191" zu deinem Gesetz|strong="H8451".
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ach daß die Stolzen|strong="H2086" müßten zu Schanden werden|strong="H0954", die mich mit Lügen|strong="H8267" niederdrücken|strong="H5791"! ich aber rede|strong="H7878" von deinen Befehlen|strong="H6490".
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ach daß sich müßten zu mir halten|strong="H7725", die dich fürchten|strong="H3373" und deine Zeugnisse|strong="H5713" kennen|strong="H3045"!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mein Herz|strong="H3820" bleibe rechtschaffen|strong="H8549" in deinen Rechten|strong="H2706", daß ich nicht zu Schanden werde|strong="H0954".
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Meine Seele|strong="H5315" verlangt nach|strong="H3615" deinem Heil|strong="H8668"; ich hoffe|strong="H3176" auf dein Wort|strong="H1697".
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Meine Augen|strong="H5869" sehnen sich|strong="H3615" nach deinem Wort|strong="H0565" und sagen|strong="H0559": Wann tröstest du mich|strong="H5162"?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Denn ich bin wie ein Schlauch|strong="H4997" im Rauch|strong="H7008"; deiner Rechte|strong="H2706" vergesse ich nicht|strong="H7911".
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wie lange|strong="H3117" soll dein Knecht|strong="H5650" warten? Wann willst du Gericht|strong="H4941" halten|strong="H6213" über meine Verfolger|strong="H7291"?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Die Stolzen|strong="H2086" graben|strong="H3738" ihre Gruben|strong="H7882", sie, die nicht sind nach deinem Gesetz|strong="H8451".
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Deine Gebote|strong="H4687" sind eitel Wahrheit|strong="H0530". Sie verfolgen|strong="H7291" mich mit Lügen|strong="H8267"; hilf|strong="H5826" mir.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Sie haben mich schier|strong="H4592" umgebracht|strong="H3615" auf Erden|strong="H0776"; ich aber lasse|strong="H5800" deine Befehle|strong="H6490" nicht|strong="H5800".
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Erquicke mich|strong="H2421" durch deine Gnade|strong="H2617", daß ich halte|strong="H8104" die Zeugnisse|strong="H5715" deines Mundes|strong="H6310".
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 HERR|strong="H3068", dein Wort|strong="H1697" bleibt|strong="H5324" ewiglich|strong="H5769", soweit|strong="H8064" der Himmel ist|strong="H8064";
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 deine Wahrheit|strong="H0530" währet für|strong="H1755" und für|strong="H1755". Du hast die Erde|strong="H0776" zugerichtet|strong="H3559", und sie bleibt stehen|strong="H5975".
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Es bleibt|strong="H5975" täglich|strong="H3117" nach deinem Wort|strong="H4941"; denn es muß dir alles dienen|strong="H5650".
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Wo dein Gesetz|strong="H8451" nicht|strong="H3884" mein Trost gewesen wäre|strong="H8191", so wäre ich vergangen|strong="H0006" in meinem Elend|strong="H6040".
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ich will deine Befehle|strong="H6490" nimmermehr|strong="H5769" vergessen|strong="H7911"; denn du erqickest mich damit|strong="H2421".
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ich bin dein|strong="H3467", hilf|strong="H3467" mir! denn ich suche|strong="H1875" deine Befehle|strong="H6490".
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Die Gottlosen|strong="H7563" lauern auf mich|strong="H6960", daß sie mich umbringen|strong="H0006"; ich aber merke auf|strong="H0995" deine Zeugnisse|strong="H5713".
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ich habe alles Dinges|strong="H8502" ein Ende|strong="H7093" gesehen|strong="H7200"; aber dein Gebot|strong="H4687" währet|strong="H3966".
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wie habe ich dein Gesetz|strong="H8451" so lieb|strong="H0157"! Täglich|strong="H3117" rede ich davon|strong="H7881".
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Du machst mich mit deinem Gebot|strong="H4687" weiser|strong="H2449", als meine Feinde|strong="H0341" sind; denn es ist ewiglich|strong="H5769" mein Schatz.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ich bin gelehrter|strong="H7919" denn alle meine Lehrer|strong="H3925"; denn deine Zeugnisse|strong="H5715" sind meine Rede|strong="H7881".
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ich bin klüger|strong="H0995" denn die Alten|strong="H2205"; denn ich halte|strong="H5341" deine Befehle|strong="H6490".
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ich wehre|strong="H3607" meinem Fuß|strong="H7272" alle bösen|strong="H7451" Wege|strong="H0734", daß ich dein Wort|strong="H1697" halte|strong="H8104".
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ich weiche nicht|strong="H5493" von deinen Rechten|strong="H4941"; denn du lehrest mich|strong="H3384".
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Dein Wort|strong="H0565" ist meinem|strong="H2441" Munde|strong="H6310" süßer|strong="H4452" denn Honig|strong="H1706".
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Dein Wort|strong="H6490" macht mich klug|strong="H0995"; darum hasse ich|strong="H8130" alle falschen Wege|strong="H8267".
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Dein Wort|strong="H1697" ist meine Fußes|strong="H7272" Leuchte|strong="H5216" und ein Licht|strong="H0216" auf meinem Wege|strong="H5410".
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ich schwöre|strong="H7650" und will's halten|strong="H6965", daß ich die Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" halten will|strong="H8104".
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ich bin sehr|strong="H3966" gedemütigt|strong="H6031"; HERR|strong="H3068", erquicke mich|strong="H2421" nach deinem Wort|strong="H1697"!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Laß dir gefallen|strong="H7521", HERR|strong="H3068" das willige Opfer|strong="H5071" meines Mundes|strong="H6310" und lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H4941".
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ich trage meine Seele|strong="H5315" immer|strong="H8548" in meinen Händen|strong="H3709", und ich vergesse|strong="H7911" deines Gesetzes|strong="H8451" nicht.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Die Gottlosen|strong="H7563" legen|strong="H5414" mir Stricke|strong="H6341"; ich aber irre|strong="H8582" nicht|strong="H8582" von deinen Befehlen|strong="H6490".
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Deine Zeugnisse|strong="H5715" sind mein ewiges|strong="H5769" Erbe|strong="H5157"; denn sie sind meines Herzens|strong="H3820" Wonne|strong="H8342".
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ich neige|strong="H5186" mein Herz|strong="H3820", zu tun|strong="H6213" nach deinen Rechten|strong="H2706" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H6118".
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ich hasse|strong="H8130" die Flattergeister|strong="H5588" und liebe|strong="H0157" dein Gesetz|strong="H8451".
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du bist mein Schirm|strong="H5643" und Schild|strong="H4043"; ich hoffe|strong="H3176" auf dein Wort|strong="H1697".
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Weichet|strong="H5493" von mir, ihr Boshaften|strong="H7489"! Ich will halten|strong="H5341" die Gebote|strong="H4687" meines Gottes|strong="H0430".
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Erhalte|strong="H5564" mich durch dein Wort|strong="H0565", daß ich lebe|strong="H2421"; und laß mich nicht zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954" über meiner Hoffnung|strong="H7664".
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Stärke|strong="H5582" mich, daß ich genese|strong="H3467", so will ich stets|strong="H8548" meine|strong="H8159" Lust haben|strong="H8159" an deinen Rechten|strong="H2706".
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du zertrittst|strong="H5541" alle, die von deinen Rechten|strong="H2706" abirren|strong="H7686"; denn ihre Trügerei|strong="H8649" ist eitel Lüge|strong="H8267".
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Du wirfst|strong="H7673" alle Gottlosen|strong="H7563" auf Erden|strong="H0776" weg|strong="H7673" wie Schlacken|strong="H5509"; darum liebe|strong="H0157" ich deine Zeugnisse|strong="H5713".
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ich fürchte|strong="H6343" mich vor dir, daß mir die Haut|strong="H1320" schaudert|strong="H5568", und entsetze mich|strong="H3372" vor deinen Gerichten|strong="H4941".
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ich halte|strong="H6213" über Recht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6664"; übergib|strong="H3240" mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun|strong="H6231".
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Vertritt|strong="H6148" du deinen Knecht|strong="H5650" und tröste ihn|strong="H2896"; mögen mir die Stolzen|strong="H2086" nicht Gewalt tun|strong="H6231".
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Meine Augen|strong="H5869" sehnen sich nach|strong="H3615" deinem Heil|strong="H3444" und nach dem Wort|strong="H0565" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Handle|strong="H6213" mit deinem Knecht|strong="H5650" nach deiner Gnade|strong="H2617" und lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ich bin dein Knecht|strong="H5650"; unterweise mich|strong="H0995", daß ich erkenne|strong="H3045" deine Zeugnisse|strong="H5713".
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Es ist Zeit|strong="H6256", daß der HERR|strong="H3068" dazutue|strong="H6213"; sie haben dein Gesetz|strong="H8451" zerrissen|strong="H6565".
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Darum liebe|strong="H0157" ich dein Gebot|strong="H4687" über Gold|strong="H2091" und über feines Gold|strong="H6337".
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Darum halte|strong="H3474" ich stracks alle deine Befehle|strong="H6490"; ich hasse|strong="H8130" allen falschen|strong="H8267" Weg|strong="H0734".
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Deine Zeugnisse|strong="H5715" sind wunderbar|strong="H6382"; darum hält|strong="H5341" sie meine Seele|strong="H5315".
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Wenn dein Wort|strong="H1697" offenbar|strong="H6608" wird|strong="H6608", so erfreut es|strong="H0215" und macht klug|strong="H0995" die Einfältigen|strong="H6612".
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ich sperre|strong="H6473" meinen Mund|strong="H6310" auf|strong="H6473" und lechze|strong="H7602" nach deinen Geboten|strong="H4687"; denn mich verlangt|strong="H2968" darnach.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir|strong="H6437" und sei mir gnädig|strong="H2603", wie du pflegst|strong="H4941" zu tun denen, die deinen Namen|strong="H8034" lieben|strong="H0157".
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Laß meinen Gang|strong="H6471" gewiß|strong="H3559" sein in deinem Wort|strong="H0565" und laß kein Unrecht|strong="H0205" über mich herrschen|strong="H7980".
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Erlöse|strong="H6299" mich von der Menschen|strong="H0120" Frevel|strong="H6233", so will ich halten|strong="H8104" deine Befehle|strong="H6490".
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Laß dein Antlitz|strong="H6440" leuchten|strong="H0215" über deinen Knecht|strong="H5650" und lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Meine Augen|strong="H5869" fließen|strong="H3381" mit Wasser|strong="H6388", daß man dein Gesetz|strong="H8451" nicht hält|strong="H8104".
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 HERR|strong="H3068", du bist gerecht|strong="H6662", und dein Wort|strong="H4941" ist recht|strong="H3477".
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du hast die Zeugnisse|strong="H5713" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und die Wahrheit|strong="H0530" hart|strong="H3966" geboten|strong="H6680".
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ich habe|strong="H6789" mich schier zu Tode|strong="H6789" geeifert|strong="H7068", daß meine Gegner|strong="H6862" deiner Worte|strong="H1697" vergessen|strong="H7911".
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dein Wort|strong="H0565" ist wohl|strong="H3966" geläutert|strong="H6884", und dein Knecht|strong="H5650" hat es lieb|strong="H0157".
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ich bin gering|strong="H6810" und verachtet|strong="H0959"; ich vergesse|strong="H7911" aber nicht deiner Befehle|strong="H6490".
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Deine Gerechtigkeit|strong="H6666" ist eine ewige|strong="H5769" Gerechtigkeit|strong="H6664", und dein Gesetz|strong="H8451" ist Wahrheit|strong="H0571".
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Angst|strong="H6862" und Not|strong="H4689" haben mich getroffen|strong="H4672"; ich habe aber Lust|strong="H8191" an deinen Geboten|strong="H4687".
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Die Gerechtigkeit|strong="H6664" deiner Zeugnisse|strong="H5715" ist ewig|strong="H5769"; unterweise mich|strong="H0995", so lebe ich|strong="H2421".
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ich rufe|strong="H7121" von ganzem Herzen|strong="H3820"; erhöre|strong="H6030" mich, HERR|strong="H3068", daß ich dein Rechte|strong="H2706" halte|strong="H5341".
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ich rufe zu dir|strong="H7121"; hilf|strong="H3467" mir, daß ich deine Zeugnisse|strong="H5713" halte|strong="H8104".
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ich komme|strong="H6923" in der Frühe|strong="H5399" und schreie|strong="H7768"; auf dein Wort|strong="H1697" hoffe ich|strong="H3176".
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Ich|strong="H5869" wache auf|strong="H6923", wenn's noch Nacht|strong="H0821" ist, zu sinnen|strong="H7878" über dein Wort|strong="H0565".
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Höre|strong="H8085" meine Stimme|strong="H6963" nach deiner Gnade|strong="H2617"; HERR|strong="H3068", erquicke|strong="H2421" mich nach deinen Rechten|strong="H4941".
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Meine boshaften Verfolger|strong="H2154" nahen|strong="H7291" herzu|strong="H7126" und sind ferne|strong="H7368" von deinem Gesetz|strong="H8451".
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 HERR|strong="H3068", du bist nahe|strong="H7138", und deine Gebote|strong="H4687" sind eitel Wahrheit|strong="H0571".
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Längst|strong="H6924" weiß ich|strong="H3045", daß du deine Zeugnisse|strong="H5713" für ewig|strong="H5769" gegründet hast|strong="H3245".
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Siehe|strong="H7200" mein Elend|strong="H6040" und errette|strong="H2502" mich; hilf mir aus, denn ich vergesse|strong="H7911" deines Gesetzes|strong="H8451" nicht|strong="H7911".
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Führe|strong="H7378" meine Sache|strong="H7379" und erlöse|strong="H1350" mich; erquicke mich|strong="H2421" durch dein Wort|strong="H0565".
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Das Heil|strong="H3444" ist ferne|strong="H7350" von den Gottlosen|strong="H7563"; denn sie achten|strong="H1875" deine Rechte|strong="H2706" nicht.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 HERR|strong="H3068", deine Barmherzigkeit|strong="H7356" ist groß|strong="H7227"; erquicke mich|strong="H2421" nach deinen Rechten|strong="H4941".
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Meiner Verfolger|strong="H7291" und Widersacher|strong="H6862" sind viele|strong="H7227"; ich weiche|strong="H5186" aber nicht von deinen Zeugnissen|strong="H5715".
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ich sehe|strong="H7200" die Verächter|strong="H0898", und es tut mir wehe|strong="H6962", daß sie dein Wort|strong="H0565" nicht halten|strong="H8104".
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Siehe|strong="H7200", ich liebe|strong="H0157" deine Befehle|strong="H6490"; HERR|strong="H3068", erquicke mich|strong="H2421" nach deiner Gnade|strong="H2617".
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Dein|strong="H7218" Wort|strong="H1697" ist nichts denn Wahrheit|strong="H0571"; alle Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" währen ewiglich|strong="H5769".
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Die Fürsten|strong="H8269" verfolgen mich|strong="H7291" ohne Ursache|strong="H2600", und mein Herz|strong="H3820" fürchtet sich|strong="H6342" vor deinen Worten|strong="H1697".
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ich freue mich|strong="H7797" über dein Wort|strong="H0565" wie einer, der eine große|strong="H7227" Beute|strong="H7998" kriegt|strong="H4672".
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Lügen|strong="H8267" bin ich gram|strong="H8130" und habe Greuel daran|strong="H8581"; aber dein Gesetz|strong="H8451" habe ich lieb|strong="H0157".
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ich lobe|strong="H1984" dich des Tages|strong="H3117" siebenmal|strong="H7651" um der Rechte|strong="H4941" willen deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Großen|strong="H7227" Frieden|strong="H7965" haben, die dein Gesetz|strong="H8451" lieben|strong="H0157"; sie werden nicht straucheln|strong="H4383".
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 HERR|strong="H3068", ich warte|strong="H7663" auf dein Heil|strong="H3444" und tue|strong="H6213" nach deinen Geboten|strong="H4687".
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Meine Seele|strong="H5315" hält|strong="H8104" deine Zeugnisse|strong="H5713" und liebt|strong="H0157" sie|strong="H3966" sehr.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ich halte|strong="H8104" deine Befehle|strong="H6490" und deine Zeugnisse|strong="H5713"; denn alle meine Wege|strong="H1870" sind vor dir.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 HERR|strong="H3068", laß meine Klage|strong="H7440" vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H7126"; unterweise mich|strong="H0995" nach deinem Wort|strong="H1697".
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Laß mein Flehen|strong="H8467" vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H0935"; errette|strong="H5337" mich nach deinem Wort|strong="H0565".
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Meine Lippen|strong="H8193" sollen|strong="H5042" loben|strong="H8416", wenn du mich deine Rechte|strong="H2706" lehrest|strong="H3925".
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Meine Zunge|strong="H3956" soll ihr Gespräch haben|strong="H6030" von deinem Wort|strong="H0565"; denn alle deine Gebote|strong="H4687" sind recht|strong="H6664".
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Laß mir deine Hand|strong="H3027" beistehen|strong="H5826"; denn ich habe erwählt|strong="H0977" deine Befehle|strong="H6490".
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 HERR|strong="H3068", mich verlangt|strong="H8373" nach deinem Heil|strong="H3444", und ich habe|strong="H8191" Lust|strong="H8191" an deinem Gesetz|strong="H8451".
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Laß meine Seele|strong="H5315" leben|strong="H2421", daß sie dich lobe|strong="H1984", und deine Rechte|strong="H4941" mir helfen|strong="H5826".
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ich bin ein verirrtes|strong="H8582" und verlorenes|strong="H0006" Schaf|strong="H7716". Suche|strong="H1245" deinen Knecht|strong="H5650"; denn ich vergesse|strong="H7911" deiner Gebote|strong="H4687" nicht|strong="H7911".
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.