Salmos 119
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Wohl|strong="H0835" denen|strong="H8549", die ohne Tadel|strong="H8549" leben|strong="H1870", die im Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068" wandeln|strong="H1980"!
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Wohl|strong="H0835" denen, die seine Zeugnisse|strong="H5713" halten|strong="H5341", die ihn von ganzem Herzen|strong="H3820" suchen|strong="H1875"!
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Denn welche auf seinen Wegen|strong="H1870" wandeln|strong="H1980", die tun|strong="H6466" kein Übel|strong="H5766".
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Du hast geboten|strong="H6680", fleißig|strong="H3966" zu halten|strong="H8104" deine Befehle|strong="H6490".
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Oh daß|strong="H0305" mein Leben|strong="H1870" deine Rechte|strong="H2706" mit|strong="H8104" ganzem Ernst hielte|strong="H3559"!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Wenn ich schaue|strong="H5027" allein auf deine Gebote|strong="H4687", so werde|strong="H0954" ich nicht zu Schanden|strong="H0954".
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Ich danke dir|strong="H3034" von Herzen|strong="H3476", daß du mich lehrst|strong="H3925" die Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Deine Rechte|strong="H2706" will ich halten|strong="H8104"; verlaß|strong="H5800" mich nimmermehr|strong="H3966".
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Wie wird ein Jüngling|strong="H5288" seinen Weg|strong="H0734" unsträflich gehen|strong="H2135"? Wenn er sich hält|strong="H8104" nach deinen Worten|strong="H1697".
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Ich suche|strong="H1875" dich von ganzem Herzen|strong="H3820"; laß mich nicht abirren|strong="H7686" von deinen Geboten|strong="H4687".
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ich behalte|strong="H6845" dein Wort|strong="H0565" in meinem Herzen|strong="H3820", auf daß ich nicht wieder dich sündige|strong="H2398".
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Gelobt seist du|strong="H1288", HERR|strong="H3068"! Lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706"!
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Ich will mit meinen Lippen|strong="H8193" erzählen|strong="H5608" alle Rechte|strong="H4941" deines Mundes|strong="H6310".
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Ich freue mich|strong="H7797" des Weges|strong="H1870" deiner Zeugnisse|strong="H5715" wie über|strong="H5921" allerlei Reichtum|strong="H1952".
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Ich rede|strong="H7878" von dem, was du befohlen hast|strong="H6490", und schaue|strong="H5027" auf deine Wege|strong="H0734".
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ich habe Lust|strong="H8173" zu deinen Rechten|strong="H2708" und vergesse|strong="H7911" deiner Worte|strong="H1697" nicht|strong="H7911".
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Tue wohl|strong="H1580" deinem Knecht|strong="H5650", daß ich lebe|strong="H2421" und dein Wort|strong="H1697" halte|strong="H8104".
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Öffne|strong="H1540" mir die Augen|strong="H5869", daß ich sehe|strong="H5027" die Wunder|strong="H6381" an deinem Gesetz|strong="H8451".
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Ich bin ein Gast|strong="H1616" auf Erden|strong="H0776"; verbirg|strong="H5641" deine Gebote|strong="H4687" nicht vor mir.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Meine Seele|strong="H5315" ist zermalmt|strong="H1638" vor Verlangen|strong="H8375" nach deinen Rechten|strong="H4941" allezeit|strong="H6256".
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Du schiltst|strong="H1605" die Stolzen|strong="H2086"; verflucht|strong="H0779" sind|strong="H0779", die von deinen Geboten|strong="H4687" abirren|strong="H7686".
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wende|strong="H1556" von mir Schmach|strong="H2781" und Verachtung|strong="H0937"; denn ich halte|strong="H5341" deine Zeugnisse|strong="H5713".
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Es sitzen|strong="H3427" auch die Fürsten|strong="H8269" und reden wider mich|strong="H1696"; aber dein Knecht|strong="H5650" redet|strong="H7878" von deinen Rechten|strong="H2706".
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Ich habe Lust|strong="H8191" zu deinen Zeugnissen|strong="H5713"; die sind meine Ratsleute|strong="H0582".
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Meine Seele|strong="H5315" liegt|strong="H1692" im Staube|strong="H6083"; erquicke mich|strong="H2421" nach deinem Wort|strong="H1697".
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Ich erzähle|strong="H5608" meine Wege|strong="H1870", und du erhörst|strong="H6030" mich|strong="H6030"; lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Unterweise|strong="H0995" mich den Weg|strong="H1870" deiner Befehle|strong="H6490", so will ich reden|strong="H7878" von deinen Wundern|strong="H6381".
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Ich gräme|strong="H8424" mich, daß mir das Herz|strong="H5315" verschmachtet|strong="H1811"; stärke|strong="H6965" mich nach deinem Wort|strong="H1697".
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Wende|strong="H5493" von mir den falschen|strong="H8267" Weg|strong="H1870" und gönne mir|strong="H2603" dein Gesetz|strong="H8451".
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Ich habe den Weg|strong="H1870" der Wahrheit|strong="H0530" erwählt|strong="H0977"; deine Rechte|strong="H4941" habe ich vor mich gestellt|strong="H7737".
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Ich hange an|strong="H1692" deinen Zeugnissen|strong="H5715"; HERR|strong="H3068", laß mich|strong="H0954" nicht zu Schanden werden|strong="H0954"!
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Wenn du mein Herz|strong="H3820" tröstest|strong="H7337", so laufe|strong="H7323" ich den Weg|strong="H1870" deiner Gebote|strong="H4687".
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Zeige|strong="H3384" mir, HERR|strong="H3068", den Weg|strong="H1870" deiner Rechte|strong="H2706", daß ich sie bewahre|strong="H5341" bis ans Ende|strong="H6118".
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Unterweise mich|strong="H0995", daß ich bewahre|strong="H5341" dein Gesetz|strong="H8451" und halte|strong="H8104" es von ganzem Herzen|strong="H3820".
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Führe mich|strong="H1869" auf dem Steige|strong="H5410" deiner Gebote|strong="H4687"; denn ich habe Lust|strong="H2654" dazu.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Neige|strong="H5186" mein Herz|strong="H3820" zu deinen Zeugnissen|strong="H5715", und nicht zum Geiz|strong="H1215".
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Wende|strong="H5674" meine Augen|strong="H5869" ab|strong="H5674", daß sie nicht sehen|strong="H7200" nach unnützer Lehre|strong="H7723"; sondern erquicke mich|strong="H2421" auf deinem Wege|strong="H1870".
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Laß|strong="H6965" deinen Knecht|strong="H5650" dein Gebot|strong="H0565" fest|strong="H6965" für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte|strong="H3374".
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Wende|strong="H5674" von mir|strong="H5674" die Schmach|strong="H2781", die ich scheue|strong="H3025"; denn deine Rechte|strong="H4941" sind lieblich|strong="H2896".
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Siehe, ich begehre|strong="H8373" deiner Befehle|strong="H6490"; erquicke mich|strong="H2421" mit deiner Gerechtigkeit|strong="H6666".
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 HERR|strong="H3068", laß mir deine Gnade|strong="H2617" widerfahren|strong="H0935", deine Hilfe|strong="H8668" nach deinem Wort|strong="H0565",
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 daß|strong="H1697" ich antworten|strong="H6030" möge meinem Lästerer|strong="H2778"; denn ich verlasse|strong="H0982" mich auf|strong="H0982" dein Wort|strong="H1697".
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Und nimm|strong="H5337" ja nicht|strong="H3966" von meinem Munde|strong="H6310" das Wort|strong="H1697" der Wahrheit|strong="H0571"; denn ich hoffe|strong="H3176" auf deine Rechte|strong="H4941".
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ich will dein Gesetz|strong="H8451" halten|strong="H8104" allewege|strong="H8548", immer|strong="H5703" und ewiglich|strong="H5769".
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Und ich wandle|strong="H1980" fröhlich|strong="H7342"; denn ich suche|strong="H1875" deine Befehle|strong="H6490".
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Ich rede|strong="H1696" von deinen Zeugnissen|strong="H5713" vor Königen|strong="H4428" und schäme|strong="H0954" mich nicht|strong="H0954"
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 und habe Lust|strong="H8173" an deinen Geboten|strong="H4687", und sie sind mir lieb|strong="H0157",
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 und hebe|strong="H5375" meine Hände|strong="H3709" auf|strong="H5375" zu deinen Geboten|strong="H4687", die mir lieb sind|strong="H0157", und rede|strong="H7878" von deinen Rechten|strong="H2706".
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Gedenke|strong="H2142" deinem Knechte|strong="H5650" an dein Wort|strong="H1697", auf welches du mich lässest hoffen|strong="H3176".
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Das ist mein Trost|strong="H5165" in meinem Elend|strong="H6040"; denn dein Wort|strong="H0565" erquickt mich|strong="H2421".
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Die Stolzen|strong="H2086" haben ihren|strong="H3966" Spott|strong="H3887" an mir; dennoch weiche|strong="H5186" ich nicht|strong="H5186" von deinem Gesetz|strong="H8451".
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 HERR|strong="H3068", wenn ich gedenke|strong="H2142", wie|strong="H4941" du von der Welt|strong="H4941" her gerichtet hast|strong="H5769", so werde ich getröstet|strong="H5162".
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Ich bin|strong="H0270" entbrannt|strong="H2152" über die Gottlosen|strong="H7563", die dein Gesetz|strong="H8451" verlassen|strong="H5800".
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Deine Rechte|strong="H2706" sind mein Lied|strong="H2158" in dem Hause|strong="H1004" meiner Wallfahrt|strong="H4033".
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 HERR|strong="H3068", ich gedenke|strong="H2142" des Nachts|strong="H3915" an deinen Namen|strong="H8034" und halte|strong="H8104" dein Gesetz|strong="H8451".
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle|strong="H6490" halte|strong="H5341".
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Ich habe gesagt|strong="H0559": “HERR|strong="H3068", das soll mein Erbe sein|strong="H2506", daß ich deine Worte|strong="H1697" halte|strong="H8104".”
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ich flehe|strong="H2470" vor deinem Angesicht|strong="H6440" von ganzem Herzen|strong="H3820"; sei mir gnädig|strong="H2603" nach deinem Wort|strong="H0565".
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Ich betrachte|strong="H2803" meine Wege|strong="H1870" und kehre|strong="H7725" meine Füße|strong="H7272" zu deinen Zeugnissen|strong="H5713".
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ich eile|strong="H2363" und säume mich nicht|strong="H4102", zu halten|strong="H8104" deine Gebote|strong="H4687".
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Der Gottlosen|strong="H7563" Rotte|strong="H2256" beraubt mich|strong="H5749"; aber ich vergesse|strong="H7911" deines Gesetzes|strong="H8451" nicht|strong="H7911".
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Zur Mitternacht|strong="H2676" stehe ich auf|strong="H6965", dir zu danken|strong="H3034" für die Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Ich halte|strong="H2270" mich zu denen, die dich fürchten|strong="H3372" und deine Befehle|strong="H6490" halten|strong="H8104".
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 HERR|strong="H3068", die Erde|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" deiner Güte|strong="H2617"; lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Du tust|strong="H6213" Gutes|strong="H2896" deinem Knechte|strong="H5650", HERR|strong="H3068", nach deinem Wort|strong="H1697".
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Lehre|strong="H3925" mich heilsame|strong="H2898" Sitten|strong="H2940" und Erkenntnis|strong="H1847"; den ich glaube|strong="H0539" deinen Geboten|strong="H4687".
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütigt ward|strong="H6031", irrte ich|strong="H7683"; nun aber halte ich|strong="H8104" dein Wort|strong="H0565".
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Du bist gütig|strong="H2896" und freundlich|strong="H2895"; lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Die Stolzen|strong="H2086" erdichten Lügen|strong="H8267" über mich|strong="H2950"; ich aber halte|strong="H5341" von ganzem Herzen|strong="H3820" deine Befehle|strong="H6490".
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Ihr Herz|strong="H3820" ist dick|strong="H2954" wie Schmer|strong="H2459"; ich aber habe Lust|strong="H8173" an deinem Gesetz|strong="H8451".
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Es ist mir lieb|strong="H2896", daß du mich gedemütigt hast|strong="H6031", daß ich deine Rechte|strong="H2706" lerne|strong="H3925".
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Das Gesetz|strong="H8451" deines Mundes|strong="H6310" ist mir lieber|strong="H2896" denn viel tausend|strong="H0505" Stück Gold|strong="H2091" und Silber|strong="H3701".
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Deine Hand|strong="H3027" hat mich gemacht|strong="H6213" und bereitet|strong="H3559"; unterweise mich|strong="H0995", daß ich deine Gebote|strong="H4687" lerne|strong="H3925".
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten|strong="H3373", sehen mich|strong="H7200" und freuen sich|strong="H8055"; denn ich hoffe|strong="H3176" auf dein Wort|strong="H1697".
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 HERR|strong="H3068", ich weiß|strong="H3045", daß deine Gerichte|strong="H4941" recht|strong="H6664" sind; du hast mich treulich|strong="H0530" gedemütigt|strong="H6031".
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Deine Gnade|strong="H2617" müsse mein Trost sein|strong="H5162", wie du deinem Knecht|strong="H5650" zugesagt hast|strong="H0565".
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit|strong="H7356" widerfahren|strong="H0935", daß ich lebe|strong="H2421"; denn ich habe Lust|strong="H8191" zu deinem Gesetz|strong="H8451".
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Ach daß die Stolzen|strong="H2086" müßten zu Schanden werden|strong="H0954", die mich mit Lügen|strong="H8267" niederdrücken|strong="H5791"! ich aber rede|strong="H7878" von deinen Befehlen|strong="H6490".
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ach daß sich müßten zu mir halten|strong="H7725", die dich fürchten|strong="H3373" und deine Zeugnisse|strong="H5713" kennen|strong="H3045"!
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Mein Herz|strong="H3820" bleibe rechtschaffen|strong="H8549" in deinen Rechten|strong="H2706", daß ich nicht zu Schanden werde|strong="H0954".
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Meine Seele|strong="H5315" verlangt nach|strong="H3615" deinem Heil|strong="H8668"; ich hoffe|strong="H3176" auf dein Wort|strong="H1697".
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Meine Augen|strong="H5869" sehnen sich|strong="H3615" nach deinem Wort|strong="H0565" und sagen|strong="H0559": Wann tröstest du mich|strong="H5162"?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Denn ich bin wie ein Schlauch|strong="H4997" im Rauch|strong="H7008"; deiner Rechte|strong="H2706" vergesse ich nicht|strong="H7911".
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Wie lange|strong="H3117" soll dein Knecht|strong="H5650" warten? Wann willst du Gericht|strong="H4941" halten|strong="H6213" über meine Verfolger|strong="H7291"?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Die Stolzen|strong="H2086" graben|strong="H3738" ihre Gruben|strong="H7882", sie, die nicht sind nach deinem Gesetz|strong="H8451".
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Deine Gebote|strong="H4687" sind eitel Wahrheit|strong="H0530". Sie verfolgen|strong="H7291" mich mit Lügen|strong="H8267"; hilf|strong="H5826" mir.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Sie haben mich schier|strong="H4592" umgebracht|strong="H3615" auf Erden|strong="H0776"; ich aber lasse|strong="H5800" deine Befehle|strong="H6490" nicht|strong="H5800".
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Erquicke mich|strong="H2421" durch deine Gnade|strong="H2617", daß ich halte|strong="H8104" die Zeugnisse|strong="H5715" deines Mundes|strong="H6310".
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 HERR|strong="H3068", dein Wort|strong="H1697" bleibt|strong="H5324" ewiglich|strong="H5769", soweit|strong="H8064" der Himmel ist|strong="H8064";
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 deine Wahrheit|strong="H0530" währet für|strong="H1755" und für|strong="H1755". Du hast die Erde|strong="H0776" zugerichtet|strong="H3559", und sie bleibt stehen|strong="H5975".
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Es bleibt|strong="H5975" täglich|strong="H3117" nach deinem Wort|strong="H4941"; denn es muß dir alles dienen|strong="H5650".
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Wo dein Gesetz|strong="H8451" nicht|strong="H3884" mein Trost gewesen wäre|strong="H8191", so wäre ich vergangen|strong="H0006" in meinem Elend|strong="H6040".
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Ich will deine Befehle|strong="H6490" nimmermehr|strong="H5769" vergessen|strong="H7911"; denn du erqickest mich damit|strong="H2421".
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Ich bin dein|strong="H3467", hilf|strong="H3467" mir! denn ich suche|strong="H1875" deine Befehle|strong="H6490".
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Die Gottlosen|strong="H7563" lauern auf mich|strong="H6960", daß sie mich umbringen|strong="H0006"; ich aber merke auf|strong="H0995" deine Zeugnisse|strong="H5713".
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Ich habe alles Dinges|strong="H8502" ein Ende|strong="H7093" gesehen|strong="H7200"; aber dein Gebot|strong="H4687" währet|strong="H3966".
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Wie habe ich dein Gesetz|strong="H8451" so lieb|strong="H0157"! Täglich|strong="H3117" rede ich davon|strong="H7881".
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Du machst mich mit deinem Gebot|strong="H4687" weiser|strong="H2449", als meine Feinde|strong="H0341" sind; denn es ist ewiglich|strong="H5769" mein Schatz.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Ich bin gelehrter|strong="H7919" denn alle meine Lehrer|strong="H3925"; denn deine Zeugnisse|strong="H5715" sind meine Rede|strong="H7881".
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ich bin klüger|strong="H0995" denn die Alten|strong="H2205"; denn ich halte|strong="H5341" deine Befehle|strong="H6490".
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Ich wehre|strong="H3607" meinem Fuß|strong="H7272" alle bösen|strong="H7451" Wege|strong="H0734", daß ich dein Wort|strong="H1697" halte|strong="H8104".
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Ich weiche nicht|strong="H5493" von deinen Rechten|strong="H4941"; denn du lehrest mich|strong="H3384".
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Dein Wort|strong="H0565" ist meinem|strong="H2441" Munde|strong="H6310" süßer|strong="H4452" denn Honig|strong="H1706".
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Dein Wort|strong="H6490" macht mich klug|strong="H0995"; darum hasse ich|strong="H8130" alle falschen Wege|strong="H8267".
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Dein Wort|strong="H1697" ist meine Fußes|strong="H7272" Leuchte|strong="H5216" und ein Licht|strong="H0216" auf meinem Wege|strong="H5410".
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Ich schwöre|strong="H7650" und will's halten|strong="H6965", daß ich die Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" halten will|strong="H8104".
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Ich bin sehr|strong="H3966" gedemütigt|strong="H6031"; HERR|strong="H3068", erquicke mich|strong="H2421" nach deinem Wort|strong="H1697"!
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Laß dir gefallen|strong="H7521", HERR|strong="H3068" das willige Opfer|strong="H5071" meines Mundes|strong="H6310" und lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H4941".
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Ich trage meine Seele|strong="H5315" immer|strong="H8548" in meinen Händen|strong="H3709", und ich vergesse|strong="H7911" deines Gesetzes|strong="H8451" nicht.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen|strong="H7563" legen|strong="H5414" mir Stricke|strong="H6341"; ich aber irre|strong="H8582" nicht|strong="H8582" von deinen Befehlen|strong="H6490".
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Deine Zeugnisse|strong="H5715" sind mein ewiges|strong="H5769" Erbe|strong="H5157"; denn sie sind meines Herzens|strong="H3820" Wonne|strong="H8342".
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Ich neige|strong="H5186" mein Herz|strong="H3820", zu tun|strong="H6213" nach deinen Rechten|strong="H2706" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H6118".
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Ich hasse|strong="H8130" die Flattergeister|strong="H5588" und liebe|strong="H0157" dein Gesetz|strong="H8451".
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Du bist mein Schirm|strong="H5643" und Schild|strong="H4043"; ich hoffe|strong="H3176" auf dein Wort|strong="H1697".
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Weichet|strong="H5493" von mir, ihr Boshaften|strong="H7489"! Ich will halten|strong="H5341" die Gebote|strong="H4687" meines Gottes|strong="H0430".
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Erhalte|strong="H5564" mich durch dein Wort|strong="H0565", daß ich lebe|strong="H2421"; und laß mich nicht zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954" über meiner Hoffnung|strong="H7664".
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Stärke|strong="H5582" mich, daß ich genese|strong="H3467", so will ich stets|strong="H8548" meine|strong="H8159" Lust haben|strong="H8159" an deinen Rechten|strong="H2706".
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Du zertrittst|strong="H5541" alle, die von deinen Rechten|strong="H2706" abirren|strong="H7686"; denn ihre Trügerei|strong="H8649" ist eitel Lüge|strong="H8267".
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Du wirfst|strong="H7673" alle Gottlosen|strong="H7563" auf Erden|strong="H0776" weg|strong="H7673" wie Schlacken|strong="H5509"; darum liebe|strong="H0157" ich deine Zeugnisse|strong="H5713".
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ich fürchte|strong="H6343" mich vor dir, daß mir die Haut|strong="H1320" schaudert|strong="H5568", und entsetze mich|strong="H3372" vor deinen Gerichten|strong="H4941".
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ich halte|strong="H6213" über Recht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6664"; übergib|strong="H3240" mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun|strong="H6231".
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Vertritt|strong="H6148" du deinen Knecht|strong="H5650" und tröste ihn|strong="H2896"; mögen mir die Stolzen|strong="H2086" nicht Gewalt tun|strong="H6231".
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Meine Augen|strong="H5869" sehnen sich nach|strong="H3615" deinem Heil|strong="H3444" und nach dem Wort|strong="H0565" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Handle|strong="H6213" mit deinem Knecht|strong="H5650" nach deiner Gnade|strong="H2617" und lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ich bin dein Knecht|strong="H5650"; unterweise mich|strong="H0995", daß ich erkenne|strong="H3045" deine Zeugnisse|strong="H5713".
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Es ist Zeit|strong="H6256", daß der HERR|strong="H3068" dazutue|strong="H6213"; sie haben dein Gesetz|strong="H8451" zerrissen|strong="H6565".
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Darum liebe|strong="H0157" ich dein Gebot|strong="H4687" über Gold|strong="H2091" und über feines Gold|strong="H6337".
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Darum halte|strong="H3474" ich stracks alle deine Befehle|strong="H6490"; ich hasse|strong="H8130" allen falschen|strong="H8267" Weg|strong="H0734".
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Deine Zeugnisse|strong="H5715" sind wunderbar|strong="H6382"; darum hält|strong="H5341" sie meine Seele|strong="H5315".
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Wenn dein Wort|strong="H1697" offenbar|strong="H6608" wird|strong="H6608", so erfreut es|strong="H0215" und macht klug|strong="H0995" die Einfältigen|strong="H6612".
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Ich sperre|strong="H6473" meinen Mund|strong="H6310" auf|strong="H6473" und lechze|strong="H7602" nach deinen Geboten|strong="H4687"; denn mich verlangt|strong="H2968" darnach.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir|strong="H6437" und sei mir gnädig|strong="H2603", wie du pflegst|strong="H4941" zu tun denen, die deinen Namen|strong="H8034" lieben|strong="H0157".
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Laß meinen Gang|strong="H6471" gewiß|strong="H3559" sein in deinem Wort|strong="H0565" und laß kein Unrecht|strong="H0205" über mich herrschen|strong="H7980".
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Erlöse|strong="H6299" mich von der Menschen|strong="H0120" Frevel|strong="H6233", so will ich halten|strong="H8104" deine Befehle|strong="H6490".
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Laß dein Antlitz|strong="H6440" leuchten|strong="H0215" über deinen Knecht|strong="H5650" und lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Meine Augen|strong="H5869" fließen|strong="H3381" mit Wasser|strong="H6388", daß man dein Gesetz|strong="H8451" nicht hält|strong="H8104".
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 HERR|strong="H3068", du bist gerecht|strong="H6662", und dein Wort|strong="H4941" ist recht|strong="H3477".
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Du hast die Zeugnisse|strong="H5713" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und die Wahrheit|strong="H0530" hart|strong="H3966" geboten|strong="H6680".
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Ich habe|strong="H6789" mich schier zu Tode|strong="H6789" geeifert|strong="H7068", daß meine Gegner|strong="H6862" deiner Worte|strong="H1697" vergessen|strong="H7911".
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Dein Wort|strong="H0565" ist wohl|strong="H3966" geläutert|strong="H6884", und dein Knecht|strong="H5650" hat es lieb|strong="H0157".
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Ich bin gering|strong="H6810" und verachtet|strong="H0959"; ich vergesse|strong="H7911" aber nicht deiner Befehle|strong="H6490".
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Deine Gerechtigkeit|strong="H6666" ist eine ewige|strong="H5769" Gerechtigkeit|strong="H6664", und dein Gesetz|strong="H8451" ist Wahrheit|strong="H0571".
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angst|strong="H6862" und Not|strong="H4689" haben mich getroffen|strong="H4672"; ich habe aber Lust|strong="H8191" an deinen Geboten|strong="H4687".
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Die Gerechtigkeit|strong="H6664" deiner Zeugnisse|strong="H5715" ist ewig|strong="H5769"; unterweise mich|strong="H0995", so lebe ich|strong="H2421".
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Ich rufe|strong="H7121" von ganzem Herzen|strong="H3820"; erhöre|strong="H6030" mich, HERR|strong="H3068", daß ich dein Rechte|strong="H2706" halte|strong="H5341".
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Ich rufe zu dir|strong="H7121"; hilf|strong="H3467" mir, daß ich deine Zeugnisse|strong="H5713" halte|strong="H8104".
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ich komme|strong="H6923" in der Frühe|strong="H5399" und schreie|strong="H7768"; auf dein Wort|strong="H1697" hoffe ich|strong="H3176".
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Ich|strong="H5869" wache auf|strong="H6923", wenn's noch Nacht|strong="H0821" ist, zu sinnen|strong="H7878" über dein Wort|strong="H0565".
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Höre|strong="H8085" meine Stimme|strong="H6963" nach deiner Gnade|strong="H2617"; HERR|strong="H3068", erquicke|strong="H2421" mich nach deinen Rechten|strong="H4941".
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Meine boshaften Verfolger|strong="H2154" nahen|strong="H7291" herzu|strong="H7126" und sind ferne|strong="H7368" von deinem Gesetz|strong="H8451".
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 HERR|strong="H3068", du bist nahe|strong="H7138", und deine Gebote|strong="H4687" sind eitel Wahrheit|strong="H0571".
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Längst|strong="H6924" weiß ich|strong="H3045", daß du deine Zeugnisse|strong="H5713" für ewig|strong="H5769" gegründet hast|strong="H3245".
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Siehe|strong="H7200" mein Elend|strong="H6040" und errette|strong="H2502" mich; hilf mir aus, denn ich vergesse|strong="H7911" deines Gesetzes|strong="H8451" nicht|strong="H7911".
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Führe|strong="H7378" meine Sache|strong="H7379" und erlöse|strong="H1350" mich; erquicke mich|strong="H2421" durch dein Wort|strong="H0565".
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Das Heil|strong="H3444" ist ferne|strong="H7350" von den Gottlosen|strong="H7563"; denn sie achten|strong="H1875" deine Rechte|strong="H2706" nicht.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 HERR|strong="H3068", deine Barmherzigkeit|strong="H7356" ist groß|strong="H7227"; erquicke mich|strong="H2421" nach deinen Rechten|strong="H4941".
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Meiner Verfolger|strong="H7291" und Widersacher|strong="H6862" sind viele|strong="H7227"; ich weiche|strong="H5186" aber nicht von deinen Zeugnissen|strong="H5715".
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Ich sehe|strong="H7200" die Verächter|strong="H0898", und es tut mir wehe|strong="H6962", daß sie dein Wort|strong="H0565" nicht halten|strong="H8104".
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Siehe|strong="H7200", ich liebe|strong="H0157" deine Befehle|strong="H6490"; HERR|strong="H3068", erquicke mich|strong="H2421" nach deiner Gnade|strong="H2617".
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Dein|strong="H7218" Wort|strong="H1697" ist nichts denn Wahrheit|strong="H0571"; alle Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" währen ewiglich|strong="H5769".
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Die Fürsten|strong="H8269" verfolgen mich|strong="H7291" ohne Ursache|strong="H2600", und mein Herz|strong="H3820" fürchtet sich|strong="H6342" vor deinen Worten|strong="H1697".
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Ich freue mich|strong="H7797" über dein Wort|strong="H0565" wie einer, der eine große|strong="H7227" Beute|strong="H7998" kriegt|strong="H4672".
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Lügen|strong="H8267" bin ich gram|strong="H8130" und habe Greuel daran|strong="H8581"; aber dein Gesetz|strong="H8451" habe ich lieb|strong="H0157".
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Ich lobe|strong="H1984" dich des Tages|strong="H3117" siebenmal|strong="H7651" um der Rechte|strong="H4941" willen deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Großen|strong="H7227" Frieden|strong="H7965" haben, die dein Gesetz|strong="H8451" lieben|strong="H0157"; sie werden nicht straucheln|strong="H4383".
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 HERR|strong="H3068", ich warte|strong="H7663" auf dein Heil|strong="H3444" und tue|strong="H6213" nach deinen Geboten|strong="H4687".
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Meine Seele|strong="H5315" hält|strong="H8104" deine Zeugnisse|strong="H5713" und liebt|strong="H0157" sie|strong="H3966" sehr.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Ich halte|strong="H8104" deine Befehle|strong="H6490" und deine Zeugnisse|strong="H5713"; denn alle meine Wege|strong="H1870" sind vor dir.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 HERR|strong="H3068", laß meine Klage|strong="H7440" vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H7126"; unterweise mich|strong="H0995" nach deinem Wort|strong="H1697".
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Laß mein Flehen|strong="H8467" vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H0935"; errette|strong="H5337" mich nach deinem Wort|strong="H0565".
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Meine Lippen|strong="H8193" sollen|strong="H5042" loben|strong="H8416", wenn du mich deine Rechte|strong="H2706" lehrest|strong="H3925".
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Meine Zunge|strong="H3956" soll ihr Gespräch haben|strong="H6030" von deinem Wort|strong="H0565"; denn alle deine Gebote|strong="H4687" sind recht|strong="H6664".
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Laß mir deine Hand|strong="H3027" beistehen|strong="H5826"; denn ich habe erwählt|strong="H0977" deine Befehle|strong="H6490".
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 HERR|strong="H3068", mich verlangt|strong="H8373" nach deinem Heil|strong="H3444", und ich habe|strong="H8191" Lust|strong="H8191" an deinem Gesetz|strong="H8451".
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Laß meine Seele|strong="H5315" leben|strong="H2421", daß sie dich lobe|strong="H1984", und deine Rechte|strong="H4941" mir helfen|strong="H5826".
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Ich bin ein verirrtes|strong="H8582" und verlorenes|strong="H0006" Schaf|strong="H7716". Suche|strong="H1245" deinen Knecht|strong="H5650"; denn ich vergesse|strong="H7911" deiner Gebote|strong="H4687" nicht|strong="H7911".
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.