Salmos 119
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Wohl|strong="H0835" denen|strong="H8549", die ohne Tadel|strong="H8549" leben|strong="H1870", die im Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068" wandeln|strong="H1980"!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Wohl|strong="H0835" denen, die seine Zeugnisse|strong="H5713" halten|strong="H5341", die ihn von ganzem Herzen|strong="H3820" suchen|strong="H1875"!
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Denn welche auf seinen Wegen|strong="H1870" wandeln|strong="H1980", die tun|strong="H6466" kein Übel|strong="H5766".
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Du hast geboten|strong="H6680", fleißig|strong="H3966" zu halten|strong="H8104" deine Befehle|strong="H6490".
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Oh daß|strong="H0305" mein Leben|strong="H1870" deine Rechte|strong="H2706" mit|strong="H8104" ganzem Ernst hielte|strong="H3559"!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Wenn ich schaue|strong="H5027" allein auf deine Gebote|strong="H4687", so werde|strong="H0954" ich nicht zu Schanden|strong="H0954".
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Ich danke dir|strong="H3034" von Herzen|strong="H3476", daß du mich lehrst|strong="H3925" die Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Deine Rechte|strong="H2706" will ich halten|strong="H8104"; verlaß|strong="H5800" mich nimmermehr|strong="H3966".
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Wie wird ein Jüngling|strong="H5288" seinen Weg|strong="H0734" unsträflich gehen|strong="H2135"? Wenn er sich hält|strong="H8104" nach deinen Worten|strong="H1697".
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Ich suche|strong="H1875" dich von ganzem Herzen|strong="H3820"; laß mich nicht abirren|strong="H7686" von deinen Geboten|strong="H4687".
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ich behalte|strong="H6845" dein Wort|strong="H0565" in meinem Herzen|strong="H3820", auf daß ich nicht wieder dich sündige|strong="H2398".
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Gelobt seist du|strong="H1288", HERR|strong="H3068"! Lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706"!
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Ich will mit meinen Lippen|strong="H8193" erzählen|strong="H5608" alle Rechte|strong="H4941" deines Mundes|strong="H6310".
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Ich freue mich|strong="H7797" des Weges|strong="H1870" deiner Zeugnisse|strong="H5715" wie über|strong="H5921" allerlei Reichtum|strong="H1952".
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Ich rede|strong="H7878" von dem, was du befohlen hast|strong="H6490", und schaue|strong="H5027" auf deine Wege|strong="H0734".
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Ich habe Lust|strong="H8173" zu deinen Rechten|strong="H2708" und vergesse|strong="H7911" deiner Worte|strong="H1697" nicht|strong="H7911".
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Tue wohl|strong="H1580" deinem Knecht|strong="H5650", daß ich lebe|strong="H2421" und dein Wort|strong="H1697" halte|strong="H8104".
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Öffne|strong="H1540" mir die Augen|strong="H5869", daß ich sehe|strong="H5027" die Wunder|strong="H6381" an deinem Gesetz|strong="H8451".
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Ich bin ein Gast|strong="H1616" auf Erden|strong="H0776"; verbirg|strong="H5641" deine Gebote|strong="H4687" nicht vor mir.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele|strong="H5315" ist zermalmt|strong="H1638" vor Verlangen|strong="H8375" nach deinen Rechten|strong="H4941" allezeit|strong="H6256".
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Du schiltst|strong="H1605" die Stolzen|strong="H2086"; verflucht|strong="H0779" sind|strong="H0779", die von deinen Geboten|strong="H4687" abirren|strong="H7686".
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Wende|strong="H1556" von mir Schmach|strong="H2781" und Verachtung|strong="H0937"; denn ich halte|strong="H5341" deine Zeugnisse|strong="H5713".
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Es sitzen|strong="H3427" auch die Fürsten|strong="H8269" und reden wider mich|strong="H1696"; aber dein Knecht|strong="H5650" redet|strong="H7878" von deinen Rechten|strong="H2706".
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Ich habe Lust|strong="H8191" zu deinen Zeugnissen|strong="H5713"; die sind meine Ratsleute|strong="H0582".
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Meine Seele|strong="H5315" liegt|strong="H1692" im Staube|strong="H6083"; erquicke mich|strong="H2421" nach deinem Wort|strong="H1697".
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Ich erzähle|strong="H5608" meine Wege|strong="H1870", und du erhörst|strong="H6030" mich|strong="H6030"; lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Unterweise|strong="H0995" mich den Weg|strong="H1870" deiner Befehle|strong="H6490", so will ich reden|strong="H7878" von deinen Wundern|strong="H6381".
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Ich gräme|strong="H8424" mich, daß mir das Herz|strong="H5315" verschmachtet|strong="H1811"; stärke|strong="H6965" mich nach deinem Wort|strong="H1697".
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Wende|strong="H5493" von mir den falschen|strong="H8267" Weg|strong="H1870" und gönne mir|strong="H2603" dein Gesetz|strong="H8451".
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Ich habe den Weg|strong="H1870" der Wahrheit|strong="H0530" erwählt|strong="H0977"; deine Rechte|strong="H4941" habe ich vor mich gestellt|strong="H7737".
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Ich hange an|strong="H1692" deinen Zeugnissen|strong="H5715"; HERR|strong="H3068", laß mich|strong="H0954" nicht zu Schanden werden|strong="H0954"!
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Wenn du mein Herz|strong="H3820" tröstest|strong="H7337", so laufe|strong="H7323" ich den Weg|strong="H1870" deiner Gebote|strong="H4687".
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Zeige|strong="H3384" mir, HERR|strong="H3068", den Weg|strong="H1870" deiner Rechte|strong="H2706", daß ich sie bewahre|strong="H5341" bis ans Ende|strong="H6118".
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Unterweise mich|strong="H0995", daß ich bewahre|strong="H5341" dein Gesetz|strong="H8451" und halte|strong="H8104" es von ganzem Herzen|strong="H3820".
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Führe mich|strong="H1869" auf dem Steige|strong="H5410" deiner Gebote|strong="H4687"; denn ich habe Lust|strong="H2654" dazu.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Neige|strong="H5186" mein Herz|strong="H3820" zu deinen Zeugnissen|strong="H5715", und nicht zum Geiz|strong="H1215".
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Wende|strong="H5674" meine Augen|strong="H5869" ab|strong="H5674", daß sie nicht sehen|strong="H7200" nach unnützer Lehre|strong="H7723"; sondern erquicke mich|strong="H2421" auf deinem Wege|strong="H1870".
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Laß|strong="H6965" deinen Knecht|strong="H5650" dein Gebot|strong="H0565" fest|strong="H6965" für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte|strong="H3374".
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Wende|strong="H5674" von mir|strong="H5674" die Schmach|strong="H2781", die ich scheue|strong="H3025"; denn deine Rechte|strong="H4941" sind lieblich|strong="H2896".
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Siehe, ich begehre|strong="H8373" deiner Befehle|strong="H6490"; erquicke mich|strong="H2421" mit deiner Gerechtigkeit|strong="H6666".
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 HERR|strong="H3068", laß mir deine Gnade|strong="H2617" widerfahren|strong="H0935", deine Hilfe|strong="H8668" nach deinem Wort|strong="H0565",
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 daß|strong="H1697" ich antworten|strong="H6030" möge meinem Lästerer|strong="H2778"; denn ich verlasse|strong="H0982" mich auf|strong="H0982" dein Wort|strong="H1697".
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Und nimm|strong="H5337" ja nicht|strong="H3966" von meinem Munde|strong="H6310" das Wort|strong="H1697" der Wahrheit|strong="H0571"; denn ich hoffe|strong="H3176" auf deine Rechte|strong="H4941".
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Ich will dein Gesetz|strong="H8451" halten|strong="H8104" allewege|strong="H8548", immer|strong="H5703" und ewiglich|strong="H5769".
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Und ich wandle|strong="H1980" fröhlich|strong="H7342"; denn ich suche|strong="H1875" deine Befehle|strong="H6490".
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Ich rede|strong="H1696" von deinen Zeugnissen|strong="H5713" vor Königen|strong="H4428" und schäme|strong="H0954" mich nicht|strong="H0954"
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 und habe Lust|strong="H8173" an deinen Geboten|strong="H4687", und sie sind mir lieb|strong="H0157",
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 und hebe|strong="H5375" meine Hände|strong="H3709" auf|strong="H5375" zu deinen Geboten|strong="H4687", die mir lieb sind|strong="H0157", und rede|strong="H7878" von deinen Rechten|strong="H2706".
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Gedenke|strong="H2142" deinem Knechte|strong="H5650" an dein Wort|strong="H1697", auf welches du mich lässest hoffen|strong="H3176".
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Das ist mein Trost|strong="H5165" in meinem Elend|strong="H6040"; denn dein Wort|strong="H0565" erquickt mich|strong="H2421".
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Die Stolzen|strong="H2086" haben ihren|strong="H3966" Spott|strong="H3887" an mir; dennoch weiche|strong="H5186" ich nicht|strong="H5186" von deinem Gesetz|strong="H8451".
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 HERR|strong="H3068", wenn ich gedenke|strong="H2142", wie|strong="H4941" du von der Welt|strong="H4941" her gerichtet hast|strong="H5769", so werde ich getröstet|strong="H5162".
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Ich bin|strong="H0270" entbrannt|strong="H2152" über die Gottlosen|strong="H7563", die dein Gesetz|strong="H8451" verlassen|strong="H5800".
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Deine Rechte|strong="H2706" sind mein Lied|strong="H2158" in dem Hause|strong="H1004" meiner Wallfahrt|strong="H4033".
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 HERR|strong="H3068", ich gedenke|strong="H2142" des Nachts|strong="H3915" an deinen Namen|strong="H8034" und halte|strong="H8104" dein Gesetz|strong="H8451".
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle|strong="H6490" halte|strong="H5341".
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Ich habe gesagt|strong="H0559": “HERR|strong="H3068", das soll mein Erbe sein|strong="H2506", daß ich deine Worte|strong="H1697" halte|strong="H8104".”
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Ich flehe|strong="H2470" vor deinem Angesicht|strong="H6440" von ganzem Herzen|strong="H3820"; sei mir gnädig|strong="H2603" nach deinem Wort|strong="H0565".
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich betrachte|strong="H2803" meine Wege|strong="H1870" und kehre|strong="H7725" meine Füße|strong="H7272" zu deinen Zeugnissen|strong="H5713".
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Ich eile|strong="H2363" und säume mich nicht|strong="H4102", zu halten|strong="H8104" deine Gebote|strong="H4687".
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Der Gottlosen|strong="H7563" Rotte|strong="H2256" beraubt mich|strong="H5749"; aber ich vergesse|strong="H7911" deines Gesetzes|strong="H8451" nicht|strong="H7911".
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Zur Mitternacht|strong="H2676" stehe ich auf|strong="H6965", dir zu danken|strong="H3034" für die Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Ich halte|strong="H2270" mich zu denen, die dich fürchten|strong="H3372" und deine Befehle|strong="H6490" halten|strong="H8104".
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 HERR|strong="H3068", die Erde|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" deiner Güte|strong="H2617"; lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Du tust|strong="H6213" Gutes|strong="H2896" deinem Knechte|strong="H5650", HERR|strong="H3068", nach deinem Wort|strong="H1697".
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Lehre|strong="H3925" mich heilsame|strong="H2898" Sitten|strong="H2940" und Erkenntnis|strong="H1847"; den ich glaube|strong="H0539" deinen Geboten|strong="H4687".
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütigt ward|strong="H6031", irrte ich|strong="H7683"; nun aber halte ich|strong="H8104" dein Wort|strong="H0565".
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Du bist gütig|strong="H2896" und freundlich|strong="H2895"; lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Die Stolzen|strong="H2086" erdichten Lügen|strong="H8267" über mich|strong="H2950"; ich aber halte|strong="H5341" von ganzem Herzen|strong="H3820" deine Befehle|strong="H6490".
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Ihr Herz|strong="H3820" ist dick|strong="H2954" wie Schmer|strong="H2459"; ich aber habe Lust|strong="H8173" an deinem Gesetz|strong="H8451".
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Es ist mir lieb|strong="H2896", daß du mich gedemütigt hast|strong="H6031", daß ich deine Rechte|strong="H2706" lerne|strong="H3925".
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Das Gesetz|strong="H8451" deines Mundes|strong="H6310" ist mir lieber|strong="H2896" denn viel tausend|strong="H0505" Stück Gold|strong="H2091" und Silber|strong="H3701".
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Deine Hand|strong="H3027" hat mich gemacht|strong="H6213" und bereitet|strong="H3559"; unterweise mich|strong="H0995", daß ich deine Gebote|strong="H4687" lerne|strong="H3925".
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Die dich fürchten|strong="H3373", sehen mich|strong="H7200" und freuen sich|strong="H8055"; denn ich hoffe|strong="H3176" auf dein Wort|strong="H1697".
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 HERR|strong="H3068", ich weiß|strong="H3045", daß deine Gerichte|strong="H4941" recht|strong="H6664" sind; du hast mich treulich|strong="H0530" gedemütigt|strong="H6031".
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Deine Gnade|strong="H2617" müsse mein Trost sein|strong="H5162", wie du deinem Knecht|strong="H5650" zugesagt hast|strong="H0565".
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Laß mir deine Barmherzigkeit|strong="H7356" widerfahren|strong="H0935", daß ich lebe|strong="H2421"; denn ich habe Lust|strong="H8191" zu deinem Gesetz|strong="H8451".
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Ach daß die Stolzen|strong="H2086" müßten zu Schanden werden|strong="H0954", die mich mit Lügen|strong="H8267" niederdrücken|strong="H5791"! ich aber rede|strong="H7878" von deinen Befehlen|strong="H6490".
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Ach daß sich müßten zu mir halten|strong="H7725", die dich fürchten|strong="H3373" und deine Zeugnisse|strong="H5713" kennen|strong="H3045"!
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Mein Herz|strong="H3820" bleibe rechtschaffen|strong="H8549" in deinen Rechten|strong="H2706", daß ich nicht zu Schanden werde|strong="H0954".
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Meine Seele|strong="H5315" verlangt nach|strong="H3615" deinem Heil|strong="H8668"; ich hoffe|strong="H3176" auf dein Wort|strong="H1697".
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Meine Augen|strong="H5869" sehnen sich|strong="H3615" nach deinem Wort|strong="H0565" und sagen|strong="H0559": Wann tröstest du mich|strong="H5162"?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Denn ich bin wie ein Schlauch|strong="H4997" im Rauch|strong="H7008"; deiner Rechte|strong="H2706" vergesse ich nicht|strong="H7911".
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Wie lange|strong="H3117" soll dein Knecht|strong="H5650" warten? Wann willst du Gericht|strong="H4941" halten|strong="H6213" über meine Verfolger|strong="H7291"?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Die Stolzen|strong="H2086" graben|strong="H3738" ihre Gruben|strong="H7882", sie, die nicht sind nach deinem Gesetz|strong="H8451".
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Deine Gebote|strong="H4687" sind eitel Wahrheit|strong="H0530". Sie verfolgen|strong="H7291" mich mit Lügen|strong="H8267"; hilf|strong="H5826" mir.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Sie haben mich schier|strong="H4592" umgebracht|strong="H3615" auf Erden|strong="H0776"; ich aber lasse|strong="H5800" deine Befehle|strong="H6490" nicht|strong="H5800".
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Erquicke mich|strong="H2421" durch deine Gnade|strong="H2617", daß ich halte|strong="H8104" die Zeugnisse|strong="H5715" deines Mundes|strong="H6310".
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 HERR|strong="H3068", dein Wort|strong="H1697" bleibt|strong="H5324" ewiglich|strong="H5769", soweit|strong="H8064" der Himmel ist|strong="H8064";
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 deine Wahrheit|strong="H0530" währet für|strong="H1755" und für|strong="H1755". Du hast die Erde|strong="H0776" zugerichtet|strong="H3559", und sie bleibt stehen|strong="H5975".
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Es bleibt|strong="H5975" täglich|strong="H3117" nach deinem Wort|strong="H4941"; denn es muß dir alles dienen|strong="H5650".
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Wo dein Gesetz|strong="H8451" nicht|strong="H3884" mein Trost gewesen wäre|strong="H8191", so wäre ich vergangen|strong="H0006" in meinem Elend|strong="H6040".
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Ich will deine Befehle|strong="H6490" nimmermehr|strong="H5769" vergessen|strong="H7911"; denn du erqickest mich damit|strong="H2421".
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Ich bin dein|strong="H3467", hilf|strong="H3467" mir! denn ich suche|strong="H1875" deine Befehle|strong="H6490".
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Die Gottlosen|strong="H7563" lauern auf mich|strong="H6960", daß sie mich umbringen|strong="H0006"; ich aber merke auf|strong="H0995" deine Zeugnisse|strong="H5713".
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Ich habe alles Dinges|strong="H8502" ein Ende|strong="H7093" gesehen|strong="H7200"; aber dein Gebot|strong="H4687" währet|strong="H3966".
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Wie habe ich dein Gesetz|strong="H8451" so lieb|strong="H0157"! Täglich|strong="H3117" rede ich davon|strong="H7881".
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Du machst mich mit deinem Gebot|strong="H4687" weiser|strong="H2449", als meine Feinde|strong="H0341" sind; denn es ist ewiglich|strong="H5769" mein Schatz.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Ich bin gelehrter|strong="H7919" denn alle meine Lehrer|strong="H3925"; denn deine Zeugnisse|strong="H5715" sind meine Rede|strong="H7881".
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Ich bin klüger|strong="H0995" denn die Alten|strong="H2205"; denn ich halte|strong="H5341" deine Befehle|strong="H6490".
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Ich wehre|strong="H3607" meinem Fuß|strong="H7272" alle bösen|strong="H7451" Wege|strong="H0734", daß ich dein Wort|strong="H1697" halte|strong="H8104".
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Ich weiche nicht|strong="H5493" von deinen Rechten|strong="H4941"; denn du lehrest mich|strong="H3384".
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Dein Wort|strong="H0565" ist meinem|strong="H2441" Munde|strong="H6310" süßer|strong="H4452" denn Honig|strong="H1706".
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Dein Wort|strong="H6490" macht mich klug|strong="H0995"; darum hasse ich|strong="H8130" alle falschen Wege|strong="H8267".
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Dein Wort|strong="H1697" ist meine Fußes|strong="H7272" Leuchte|strong="H5216" und ein Licht|strong="H0216" auf meinem Wege|strong="H5410".
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Ich schwöre|strong="H7650" und will's halten|strong="H6965", daß ich die Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" halten will|strong="H8104".
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Ich bin sehr|strong="H3966" gedemütigt|strong="H6031"; HERR|strong="H3068", erquicke mich|strong="H2421" nach deinem Wort|strong="H1697"!
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Laß dir gefallen|strong="H7521", HERR|strong="H3068" das willige Opfer|strong="H5071" meines Mundes|strong="H6310" und lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H4941".
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Ich trage meine Seele|strong="H5315" immer|strong="H8548" in meinen Händen|strong="H3709", und ich vergesse|strong="H7911" deines Gesetzes|strong="H8451" nicht.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Die Gottlosen|strong="H7563" legen|strong="H5414" mir Stricke|strong="H6341"; ich aber irre|strong="H8582" nicht|strong="H8582" von deinen Befehlen|strong="H6490".
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Deine Zeugnisse|strong="H5715" sind mein ewiges|strong="H5769" Erbe|strong="H5157"; denn sie sind meines Herzens|strong="H3820" Wonne|strong="H8342".
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Ich neige|strong="H5186" mein Herz|strong="H3820", zu tun|strong="H6213" nach deinen Rechten|strong="H2706" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H6118".
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Ich hasse|strong="H8130" die Flattergeister|strong="H5588" und liebe|strong="H0157" dein Gesetz|strong="H8451".
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Du bist mein Schirm|strong="H5643" und Schild|strong="H4043"; ich hoffe|strong="H3176" auf dein Wort|strong="H1697".
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Weichet|strong="H5493" von mir, ihr Boshaften|strong="H7489"! Ich will halten|strong="H5341" die Gebote|strong="H4687" meines Gottes|strong="H0430".
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Erhalte|strong="H5564" mich durch dein Wort|strong="H0565", daß ich lebe|strong="H2421"; und laß mich nicht zu Schanden|strong="H0954" werden|strong="H0954" über meiner Hoffnung|strong="H7664".
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Stärke|strong="H5582" mich, daß ich genese|strong="H3467", so will ich stets|strong="H8548" meine|strong="H8159" Lust haben|strong="H8159" an deinen Rechten|strong="H2706".
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Du zertrittst|strong="H5541" alle, die von deinen Rechten|strong="H2706" abirren|strong="H7686"; denn ihre Trügerei|strong="H8649" ist eitel Lüge|strong="H8267".
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Du wirfst|strong="H7673" alle Gottlosen|strong="H7563" auf Erden|strong="H0776" weg|strong="H7673" wie Schlacken|strong="H5509"; darum liebe|strong="H0157" ich deine Zeugnisse|strong="H5713".
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ich fürchte|strong="H6343" mich vor dir, daß mir die Haut|strong="H1320" schaudert|strong="H5568", und entsetze mich|strong="H3372" vor deinen Gerichten|strong="H4941".
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Ich halte|strong="H6213" über Recht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6664"; übergib|strong="H3240" mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun|strong="H6231".
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Vertritt|strong="H6148" du deinen Knecht|strong="H5650" und tröste ihn|strong="H2896"; mögen mir die Stolzen|strong="H2086" nicht Gewalt tun|strong="H6231".
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Meine Augen|strong="H5869" sehnen sich nach|strong="H3615" deinem Heil|strong="H3444" und nach dem Wort|strong="H0565" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Handle|strong="H6213" mit deinem Knecht|strong="H5650" nach deiner Gnade|strong="H2617" und lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Ich bin dein Knecht|strong="H5650"; unterweise mich|strong="H0995", daß ich erkenne|strong="H3045" deine Zeugnisse|strong="H5713".
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Es ist Zeit|strong="H6256", daß der HERR|strong="H3068" dazutue|strong="H6213"; sie haben dein Gesetz|strong="H8451" zerrissen|strong="H6565".
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Darum liebe|strong="H0157" ich dein Gebot|strong="H4687" über Gold|strong="H2091" und über feines Gold|strong="H6337".
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Darum halte|strong="H3474" ich stracks alle deine Befehle|strong="H6490"; ich hasse|strong="H8130" allen falschen|strong="H8267" Weg|strong="H0734".
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Deine Zeugnisse|strong="H5715" sind wunderbar|strong="H6382"; darum hält|strong="H5341" sie meine Seele|strong="H5315".
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Wenn dein Wort|strong="H1697" offenbar|strong="H6608" wird|strong="H6608", so erfreut es|strong="H0215" und macht klug|strong="H0995" die Einfältigen|strong="H6612".
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Ich sperre|strong="H6473" meinen Mund|strong="H6310" auf|strong="H6473" und lechze|strong="H7602" nach deinen Geboten|strong="H4687"; denn mich verlangt|strong="H2968" darnach.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir|strong="H6437" und sei mir gnädig|strong="H2603", wie du pflegst|strong="H4941" zu tun denen, die deinen Namen|strong="H8034" lieben|strong="H0157".
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Laß meinen Gang|strong="H6471" gewiß|strong="H3559" sein in deinem Wort|strong="H0565" und laß kein Unrecht|strong="H0205" über mich herrschen|strong="H7980".
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Erlöse|strong="H6299" mich von der Menschen|strong="H0120" Frevel|strong="H6233", so will ich halten|strong="H8104" deine Befehle|strong="H6490".
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Laß dein Antlitz|strong="H6440" leuchten|strong="H0215" über deinen Knecht|strong="H5650" und lehre|strong="H3925" mich deine Rechte|strong="H2706".
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Meine Augen|strong="H5869" fließen|strong="H3381" mit Wasser|strong="H6388", daß man dein Gesetz|strong="H8451" nicht hält|strong="H8104".
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 HERR|strong="H3068", du bist gerecht|strong="H6662", und dein Wort|strong="H4941" ist recht|strong="H3477".
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Du hast die Zeugnisse|strong="H5713" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" und die Wahrheit|strong="H0530" hart|strong="H3966" geboten|strong="H6680".
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Ich habe|strong="H6789" mich schier zu Tode|strong="H6789" geeifert|strong="H7068", daß meine Gegner|strong="H6862" deiner Worte|strong="H1697" vergessen|strong="H7911".
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Dein Wort|strong="H0565" ist wohl|strong="H3966" geläutert|strong="H6884", und dein Knecht|strong="H5650" hat es lieb|strong="H0157".
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Ich bin gering|strong="H6810" und verachtet|strong="H0959"; ich vergesse|strong="H7911" aber nicht deiner Befehle|strong="H6490".
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Deine Gerechtigkeit|strong="H6666" ist eine ewige|strong="H5769" Gerechtigkeit|strong="H6664", und dein Gesetz|strong="H8451" ist Wahrheit|strong="H0571".
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Angst|strong="H6862" und Not|strong="H4689" haben mich getroffen|strong="H4672"; ich habe aber Lust|strong="H8191" an deinen Geboten|strong="H4687".
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Die Gerechtigkeit|strong="H6664" deiner Zeugnisse|strong="H5715" ist ewig|strong="H5769"; unterweise mich|strong="H0995", so lebe ich|strong="H2421".
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Ich rufe|strong="H7121" von ganzem Herzen|strong="H3820"; erhöre|strong="H6030" mich, HERR|strong="H3068", daß ich dein Rechte|strong="H2706" halte|strong="H5341".
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Ich rufe zu dir|strong="H7121"; hilf|strong="H3467" mir, daß ich deine Zeugnisse|strong="H5713" halte|strong="H8104".
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Ich komme|strong="H6923" in der Frühe|strong="H5399" und schreie|strong="H7768"; auf dein Wort|strong="H1697" hoffe ich|strong="H3176".
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Ich|strong="H5869" wache auf|strong="H6923", wenn's noch Nacht|strong="H0821" ist, zu sinnen|strong="H7878" über dein Wort|strong="H0565".
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Höre|strong="H8085" meine Stimme|strong="H6963" nach deiner Gnade|strong="H2617"; HERR|strong="H3068", erquicke|strong="H2421" mich nach deinen Rechten|strong="H4941".
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Meine boshaften Verfolger|strong="H2154" nahen|strong="H7291" herzu|strong="H7126" und sind ferne|strong="H7368" von deinem Gesetz|strong="H8451".
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 HERR|strong="H3068", du bist nahe|strong="H7138", und deine Gebote|strong="H4687" sind eitel Wahrheit|strong="H0571".
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Längst|strong="H6924" weiß ich|strong="H3045", daß du deine Zeugnisse|strong="H5713" für ewig|strong="H5769" gegründet hast|strong="H3245".
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Siehe|strong="H7200" mein Elend|strong="H6040" und errette|strong="H2502" mich; hilf mir aus, denn ich vergesse|strong="H7911" deines Gesetzes|strong="H8451" nicht|strong="H7911".
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Führe|strong="H7378" meine Sache|strong="H7379" und erlöse|strong="H1350" mich; erquicke mich|strong="H2421" durch dein Wort|strong="H0565".
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Das Heil|strong="H3444" ist ferne|strong="H7350" von den Gottlosen|strong="H7563"; denn sie achten|strong="H1875" deine Rechte|strong="H2706" nicht.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 HERR|strong="H3068", deine Barmherzigkeit|strong="H7356" ist groß|strong="H7227"; erquicke mich|strong="H2421" nach deinen Rechten|strong="H4941".
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Meiner Verfolger|strong="H7291" und Widersacher|strong="H6862" sind viele|strong="H7227"; ich weiche|strong="H5186" aber nicht von deinen Zeugnissen|strong="H5715".
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Ich sehe|strong="H7200" die Verächter|strong="H0898", und es tut mir wehe|strong="H6962", daß sie dein Wort|strong="H0565" nicht halten|strong="H8104".
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Siehe|strong="H7200", ich liebe|strong="H0157" deine Befehle|strong="H6490"; HERR|strong="H3068", erquicke mich|strong="H2421" nach deiner Gnade|strong="H2617".
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Dein|strong="H7218" Wort|strong="H1697" ist nichts denn Wahrheit|strong="H0571"; alle Rechte|strong="H4941" deiner Gerechtigkeit|strong="H6664" währen ewiglich|strong="H5769".
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Die Fürsten|strong="H8269" verfolgen mich|strong="H7291" ohne Ursache|strong="H2600", und mein Herz|strong="H3820" fürchtet sich|strong="H6342" vor deinen Worten|strong="H1697".
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Ich freue mich|strong="H7797" über dein Wort|strong="H0565" wie einer, der eine große|strong="H7227" Beute|strong="H7998" kriegt|strong="H4672".
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Lügen|strong="H8267" bin ich gram|strong="H8130" und habe Greuel daran|strong="H8581"; aber dein Gesetz|strong="H8451" habe ich lieb|strong="H0157".
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Ich lobe|strong="H1984" dich des Tages|strong="H3117" siebenmal|strong="H7651" um der Rechte|strong="H4941" willen deiner Gerechtigkeit|strong="H6664".
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Großen|strong="H7227" Frieden|strong="H7965" haben, die dein Gesetz|strong="H8451" lieben|strong="H0157"; sie werden nicht straucheln|strong="H4383".
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 HERR|strong="H3068", ich warte|strong="H7663" auf dein Heil|strong="H3444" und tue|strong="H6213" nach deinen Geboten|strong="H4687".
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Meine Seele|strong="H5315" hält|strong="H8104" deine Zeugnisse|strong="H5713" und liebt|strong="H0157" sie|strong="H3966" sehr.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Ich halte|strong="H8104" deine Befehle|strong="H6490" und deine Zeugnisse|strong="H5713"; denn alle meine Wege|strong="H1870" sind vor dir.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 HERR|strong="H3068", laß meine Klage|strong="H7440" vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H7126"; unterweise mich|strong="H0995" nach deinem Wort|strong="H1697".
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Laß mein Flehen|strong="H8467" vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H0935"; errette|strong="H5337" mich nach deinem Wort|strong="H0565".
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Meine Lippen|strong="H8193" sollen|strong="H5042" loben|strong="H8416", wenn du mich deine Rechte|strong="H2706" lehrest|strong="H3925".
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Meine Zunge|strong="H3956" soll ihr Gespräch haben|strong="H6030" von deinem Wort|strong="H0565"; denn alle deine Gebote|strong="H4687" sind recht|strong="H6664".
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Laß mir deine Hand|strong="H3027" beistehen|strong="H5826"; denn ich habe erwählt|strong="H0977" deine Befehle|strong="H6490".
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 HERR|strong="H3068", mich verlangt|strong="H8373" nach deinem Heil|strong="H3444", und ich habe|strong="H8191" Lust|strong="H8191" an deinem Gesetz|strong="H8451".
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Laß meine Seele|strong="H5315" leben|strong="H2421", daß sie dich lobe|strong="H1984", und deine Rechte|strong="H4941" mir helfen|strong="H5826".
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Ich bin ein verirrtes|strong="H8582" und verlorenes|strong="H0006" Schaf|strong="H7716". Suche|strong="H1245" deinen Knecht|strong="H5650"; denn ich vergesse|strong="H7911" deiner Gebote|strong="H4687" nicht|strong="H7911".
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.