Romanos 14

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den Schwachen|strong="G0770" im Glauben|strong="G4102" nehmet auf|strong="G4355" und|strong="G1161" verwirrt|strong="G1261" die Gewissen|strong="G1253" nicht|strong="G3361".
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Einer|strong="G3739" glaubt|strong="G4100" er möge|strong="G5315" allerlei|strong="G3956" essen|strong="G5315"; welcher aber|strong="G1161" schwach ist|strong="G0770", der ißt|strong="G2068" Kraut|strong="G3001".
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Welcher ißt|strong="G2068", der verachte|strong="G1848" den nicht|strong="G3361", der da nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068"; und|strong="G2532" welcher nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068", der richte|strong="G2919" den nicht|strong="G3361", der da ißt|strong="G2068"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" hat|strong="G4355" ihn|strong="G0846" aufgenommen|strong="G4355".
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Wer|strong="G5101" bist|strong="G1488" du|strong="G4771", daß du einen fremden|strong="G0245" Knecht|strong="G3610" richtest|strong="G2919"? Er steht|strong="G4739" oder|strong="G2228" fällt|strong="G4098" seinem|strong="G2398" HERRN|strong="G2962". Er mag|strong="G2476" aber|strong="G1161" wohl aufgerichtet werden|strong="G2476"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" kann|strong="G2076" ihn|strong="G0846" wohl aufrichten|strong="G2476".
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Einer|strong="G3303" hält|strong="G2919" einen Tag|strong="G2250" vor|strong="G3844" dem andern|strong="G2250"; der andere|strong="G3739" aber|strong="G1161" hält|strong="G2919" alle|strong="G3956" Tage|strong="G2250" gleich. Ein jeglicher|strong="G1538" sei|strong="G4135" in|strong="G1722" seiner|strong="G2398" Meinung|strong="G3563" gewiß|strong="G4135".
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Welcher auf|strong="G5426" die Tage|strong="G2250" hält|strong="G5426", der tut's|strong="G5426" dem HERRN|strong="G2962"; und|strong="G2532" welcher nichts|strong="G3361" darauf|strong="G2250" hält|strong="G5426", der tut's|strong="G5426" auch|strong="G3756" dem HERRN|strong="G2962". Welcher ißt|strong="G2068", der ißt|strong="G2068" dem HERRN|strong="G2962", denn|strong="G1063" er dankt|strong="G2168" Gott|strong="G2316"; welcher nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068", der ißt|strong="G2068" dem HERRN|strong="G2962" nicht|strong="G3756" und|strong="G2532" dankt|strong="G2168" Gott|strong="G2316".
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Denn|strong="G1063" unser|strong="G2257" keiner|strong="G3762" lebt|strong="G2198" sich selber|strong="G1438", und|strong="G2532" keiner|strong="G3762" stirbt|strong="G0599" sich selber|strong="G1438".
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Leben|strong="G2198" wir, so|strong="G1437" leben|strong="G2198" wir dem HERRN|strong="G2962"; sterben|strong="G0599" wir, so|strong="G1437" sterben|strong="G0599" wir dem HERRN|strong="G2962". Darum|strong="G3767", wir leben|strong="G2198" oder|strong="G1437" sterben|strong="G0599", so|strong="G1437" sind|strong="G2070" wir des HERRN|strong="G2962".
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Denn|strong="G1063" dazu|strong="G1519" ist Christus|strong="G5547" auch|strong="G2532" gestorben|strong="G0599" und|strong="G2532" auferstanden|strong="G0450" und|strong="G2532" wieder lebendig geworden|strong="G0326", daß|strong="G2443" er|strong="G2532" über Tote|strong="G3498" und|strong="G2532" Lebendige|strong="G2198" HERR sei|strong="G2961".
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Du aber|strong="G1161", was|strong="G5101" richtest|strong="G2919" du|strong="G4771" deinen|strong="G4675" Bruder|strong="G0080"? Oder|strong="G2228", du anderer, was|strong="G5101" verachtest|strong="G1848" du|strong="G4771" deinen|strong="G4675" Bruder|strong="G0080"? Wir werden|strong="G3936" alle|strong="G3956" vor den Richtstuhl|strong="G0968" Christi|strong="G5547" dargestellt werden|strong="G3936";
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 denn|strong="G1063" es steht geschrieben|strong="G1125": “So wahr ich|strong="G1473" lebe|strong="G2198", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962", mir|strong="G1698" sollen|strong="G2578" alle|strong="G3956" Kniee|strong="G1119" gebeugt werden|strong="G2578", und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Zungen|strong="G1100" sollen|strong="G1843" Gott|strong="G2316" bekennen|strong="G1843".”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 So|strong="G3767" wird|strong="G1325" nun|strong="G0686" ein jeglicher|strong="G1538" für|strong="G4012" sich selbst|strong="G1438" Gott|strong="G2316" Rechenschaft|strong="G3056" geben|strong="G1325".
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Darum lasset|strong="G2919" uns nicht|strong="G3371" mehr einer den andern|strong="G0240" richten|strong="G2919"; sondern|strong="G0235" das|strong="G5124" richtet|strong="G2919" vielmehr|strong="G3123", daß niemand|strong="G3361" seinem Bruder|strong="G0080" einen Anstoß|strong="G4348" oder|strong="G2228" Ärgernis|strong="G4625" darstelle|strong="G5087".
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ich weiß|strong="G1492" und|strong="G2532" bin gewiß|strong="G3982" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", daß|strong="G3754" nichts|strong="G3762" gemein|strong="G2839" ist an|strong="G1223" sich selbst|strong="G1438"; nur|strong="G1508" dem, der es|strong="G5100" rechnet|strong="G3049" für|strong="G1511" gemein|strong="G2839", dem|strong="G1565" ist's gemein|strong="G2839".
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 So|strong="G1487" aber|strong="G1161" dein|strong="G4675" Bruder|strong="G0080" um|strong="G1223" deiner Speise|strong="G1033" willen|strong="G1223" betrübt wird|strong="G3076", so|strong="G2089" wandelst|strong="G4043" du schon nicht|strong="G3765" nach der Liebe|strong="G0026". Verderbe|strong="G0622" den|strong="G1565" nicht|strong="G3361" mit deiner|strong="G4675" Speise|strong="G1033", um|strong="G5228" welches|strong="G3739" willen|strong="G5228" Christus|strong="G5547" gestorben ist|strong="G0599".
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Darum|strong="G3767" schaffet|strong="G0987", daß euer|strong="G5216" Schatz|strong="G0018" nicht|strong="G3361" verlästert werde|strong="G0987".
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Denn|strong="G1063" das Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" Essen|strong="G1035" und|strong="G2532" Trinken|strong="G4213", sondern|strong="G0235" Gerechtigkeit|strong="G1343" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" und|strong="G2532" Freude|strong="G5479" in|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Geiste|strong="G4151".
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Wer|strong="G1063" darin|strong="G1722" Christo|strong="G5547" dient|strong="G1398", der ist|strong="G2101" Gott|strong="G2316" gefällig|strong="G2101" und|strong="G2532" den Menschen|strong="G0444" wert|strong="G1384".
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Darum|strong="G0686" laßt|strong="G1377" uns dem nachstreben|strong="G1377", was zum Frieden|strong="G1515" dient|strong="G3588" und|strong="G2532" was|strong="G1519" zur Besserung|strong="G3619" untereinander|strong="G0240" dient|strong="G3619".
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Verstöre|strong="G2647" nicht|strong="G3361" um|strong="G1752" der Speise|strong="G1033" willen|strong="G1752" Gottes|strong="G2316" Werk|strong="G2041". Es ist zwar|strong="G3303" alles|strong="G3956" rein|strong="G2513"; aber|strong="G0235" es ist nicht gut|strong="G2556" dem|strong="G0444", der es ißt|strong="G2068" mit|strong="G1223" einem Anstoß seines Gewissens|strong="G4348".
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Es ist besser|strong="G2570", du essest|strong="G5315" kein|strong="G3361" Fleisch|strong="G2907" und|strong="G3366" trinkest|strong="G4095" keinen|strong="G3366" Wein|strong="G3631" und|strong="G3366" tust nichts|strong="G3366", daran|strong="G1722" sich dein|strong="G4675" Bruder|strong="G0080" stößt|strong="G4350" oder|strong="G2228" ärgert|strong="G4624" oder|strong="G2228" schwach wird|strong="G0770".
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Hast|strong="G2192" du|strong="G4771" den Glauben|strong="G4102", so habe|strong="G2192" ihn bei|strong="G2596" dir selbst|strong="G4572" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316". Selig|strong="G3107" ist, der sich selbst|strong="G1438" kein|strong="G3361" Gewissen macht|strong="G2919" in|strong="G1722" dem|strong="G3739", was er annimmt|strong="G1381".
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Wer aber|strong="G1161" darüber zweifelt|strong="G1252", und|strong="G1437" ißt|strong="G5315" doch, der ist verdammt|strong="G2632"; denn|strong="G3754" es geht nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" dem Glauben|strong="G4102". Was|strong="G3956" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" dem Glauben|strong="G4102" geht|strong="G2076", das ist Sünde|strong="G0266".
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.