Romanos 14

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Den Schwachen|strong="G0770" im Glauben|strong="G4102" nehmet auf|strong="G4355" und|strong="G1161" verwirrt|strong="G1261" die Gewissen|strong="G1253" nicht|strong="G3361".
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Einer|strong="G3739" glaubt|strong="G4100" er möge|strong="G5315" allerlei|strong="G3956" essen|strong="G5315"; welcher aber|strong="G1161" schwach ist|strong="G0770", der ißt|strong="G2068" Kraut|strong="G3001".
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Welcher ißt|strong="G2068", der verachte|strong="G1848" den nicht|strong="G3361", der da nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068"; und|strong="G2532" welcher nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068", der richte|strong="G2919" den nicht|strong="G3361", der da ißt|strong="G2068"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" hat|strong="G4355" ihn|strong="G0846" aufgenommen|strong="G4355".
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Wer|strong="G5101" bist|strong="G1488" du|strong="G4771", daß du einen fremden|strong="G0245" Knecht|strong="G3610" richtest|strong="G2919"? Er steht|strong="G4739" oder|strong="G2228" fällt|strong="G4098" seinem|strong="G2398" HERRN|strong="G2962". Er mag|strong="G2476" aber|strong="G1161" wohl aufgerichtet werden|strong="G2476"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" kann|strong="G2076" ihn|strong="G0846" wohl aufrichten|strong="G2476".
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Einer|strong="G3303" hält|strong="G2919" einen Tag|strong="G2250" vor|strong="G3844" dem andern|strong="G2250"; der andere|strong="G3739" aber|strong="G1161" hält|strong="G2919" alle|strong="G3956" Tage|strong="G2250" gleich. Ein jeglicher|strong="G1538" sei|strong="G4135" in|strong="G1722" seiner|strong="G2398" Meinung|strong="G3563" gewiß|strong="G4135".
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Welcher auf|strong="G5426" die Tage|strong="G2250" hält|strong="G5426", der tut's|strong="G5426" dem HERRN|strong="G2962"; und|strong="G2532" welcher nichts|strong="G3361" darauf|strong="G2250" hält|strong="G5426", der tut's|strong="G5426" auch|strong="G3756" dem HERRN|strong="G2962". Welcher ißt|strong="G2068", der ißt|strong="G2068" dem HERRN|strong="G2962", denn|strong="G1063" er dankt|strong="G2168" Gott|strong="G2316"; welcher nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068", der ißt|strong="G2068" dem HERRN|strong="G2962" nicht|strong="G3756" und|strong="G2532" dankt|strong="G2168" Gott|strong="G2316".
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Denn|strong="G1063" unser|strong="G2257" keiner|strong="G3762" lebt|strong="G2198" sich selber|strong="G1438", und|strong="G2532" keiner|strong="G3762" stirbt|strong="G0599" sich selber|strong="G1438".
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Leben|strong="G2198" wir, so|strong="G1437" leben|strong="G2198" wir dem HERRN|strong="G2962"; sterben|strong="G0599" wir, so|strong="G1437" sterben|strong="G0599" wir dem HERRN|strong="G2962". Darum|strong="G3767", wir leben|strong="G2198" oder|strong="G1437" sterben|strong="G0599", so|strong="G1437" sind|strong="G2070" wir des HERRN|strong="G2962".
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Denn|strong="G1063" dazu|strong="G1519" ist Christus|strong="G5547" auch|strong="G2532" gestorben|strong="G0599" und|strong="G2532" auferstanden|strong="G0450" und|strong="G2532" wieder lebendig geworden|strong="G0326", daß|strong="G2443" er|strong="G2532" über Tote|strong="G3498" und|strong="G2532" Lebendige|strong="G2198" HERR sei|strong="G2961".
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Du aber|strong="G1161", was|strong="G5101" richtest|strong="G2919" du|strong="G4771" deinen|strong="G4675" Bruder|strong="G0080"? Oder|strong="G2228", du anderer, was|strong="G5101" verachtest|strong="G1848" du|strong="G4771" deinen|strong="G4675" Bruder|strong="G0080"? Wir werden|strong="G3936" alle|strong="G3956" vor den Richtstuhl|strong="G0968" Christi|strong="G5547" dargestellt werden|strong="G3936";
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 denn|strong="G1063" es steht geschrieben|strong="G1125": “So wahr ich|strong="G1473" lebe|strong="G2198", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962", mir|strong="G1698" sollen|strong="G2578" alle|strong="G3956" Kniee|strong="G1119" gebeugt werden|strong="G2578", und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Zungen|strong="G1100" sollen|strong="G1843" Gott|strong="G2316" bekennen|strong="G1843".”
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 So|strong="G3767" wird|strong="G1325" nun|strong="G0686" ein jeglicher|strong="G1538" für|strong="G4012" sich selbst|strong="G1438" Gott|strong="G2316" Rechenschaft|strong="G3056" geben|strong="G1325".
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Darum lasset|strong="G2919" uns nicht|strong="G3371" mehr einer den andern|strong="G0240" richten|strong="G2919"; sondern|strong="G0235" das|strong="G5124" richtet|strong="G2919" vielmehr|strong="G3123", daß niemand|strong="G3361" seinem Bruder|strong="G0080" einen Anstoß|strong="G4348" oder|strong="G2228" Ärgernis|strong="G4625" darstelle|strong="G5087".
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ich weiß|strong="G1492" und|strong="G2532" bin gewiß|strong="G3982" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", daß|strong="G3754" nichts|strong="G3762" gemein|strong="G2839" ist an|strong="G1223" sich selbst|strong="G1438"; nur|strong="G1508" dem, der es|strong="G5100" rechnet|strong="G3049" für|strong="G1511" gemein|strong="G2839", dem|strong="G1565" ist's gemein|strong="G2839".
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 So|strong="G1487" aber|strong="G1161" dein|strong="G4675" Bruder|strong="G0080" um|strong="G1223" deiner Speise|strong="G1033" willen|strong="G1223" betrübt wird|strong="G3076", so|strong="G2089" wandelst|strong="G4043" du schon nicht|strong="G3765" nach der Liebe|strong="G0026". Verderbe|strong="G0622" den|strong="G1565" nicht|strong="G3361" mit deiner|strong="G4675" Speise|strong="G1033", um|strong="G5228" welches|strong="G3739" willen|strong="G5228" Christus|strong="G5547" gestorben ist|strong="G0599".
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Darum|strong="G3767" schaffet|strong="G0987", daß euer|strong="G5216" Schatz|strong="G0018" nicht|strong="G3361" verlästert werde|strong="G0987".
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Denn|strong="G1063" das Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" Essen|strong="G1035" und|strong="G2532" Trinken|strong="G4213", sondern|strong="G0235" Gerechtigkeit|strong="G1343" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" und|strong="G2532" Freude|strong="G5479" in|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Geiste|strong="G4151".
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Wer|strong="G1063" darin|strong="G1722" Christo|strong="G5547" dient|strong="G1398", der ist|strong="G2101" Gott|strong="G2316" gefällig|strong="G2101" und|strong="G2532" den Menschen|strong="G0444" wert|strong="G1384".
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Darum|strong="G0686" laßt|strong="G1377" uns dem nachstreben|strong="G1377", was zum Frieden|strong="G1515" dient|strong="G3588" und|strong="G2532" was|strong="G1519" zur Besserung|strong="G3619" untereinander|strong="G0240" dient|strong="G3619".
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Verstöre|strong="G2647" nicht|strong="G3361" um|strong="G1752" der Speise|strong="G1033" willen|strong="G1752" Gottes|strong="G2316" Werk|strong="G2041". Es ist zwar|strong="G3303" alles|strong="G3956" rein|strong="G2513"; aber|strong="G0235" es ist nicht gut|strong="G2556" dem|strong="G0444", der es ißt|strong="G2068" mit|strong="G1223" einem Anstoß seines Gewissens|strong="G4348".
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Es ist besser|strong="G2570", du essest|strong="G5315" kein|strong="G3361" Fleisch|strong="G2907" und|strong="G3366" trinkest|strong="G4095" keinen|strong="G3366" Wein|strong="G3631" und|strong="G3366" tust nichts|strong="G3366", daran|strong="G1722" sich dein|strong="G4675" Bruder|strong="G0080" stößt|strong="G4350" oder|strong="G2228" ärgert|strong="G4624" oder|strong="G2228" schwach wird|strong="G0770".
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Hast|strong="G2192" du|strong="G4771" den Glauben|strong="G4102", so habe|strong="G2192" ihn bei|strong="G2596" dir selbst|strong="G4572" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316". Selig|strong="G3107" ist, der sich selbst|strong="G1438" kein|strong="G3361" Gewissen macht|strong="G2919" in|strong="G1722" dem|strong="G3739", was er annimmt|strong="G1381".
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Wer aber|strong="G1161" darüber zweifelt|strong="G1252", und|strong="G1437" ißt|strong="G5315" doch, der ist verdammt|strong="G2632"; denn|strong="G3754" es geht nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" dem Glauben|strong="G4102". Was|strong="G3956" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" dem Glauben|strong="G4102" geht|strong="G2076", das ist Sünde|strong="G0266".
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.