Romanos 14
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Den Schwachen|strong="G0770" im Glauben|strong="G4102" nehmet auf|strong="G4355" und|strong="G1161" verwirrt|strong="G1261" die Gewissen|strong="G1253" nicht|strong="G3361".
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Einer|strong="G3739" glaubt|strong="G4100" er möge|strong="G5315" allerlei|strong="G3956" essen|strong="G5315"; welcher aber|strong="G1161" schwach ist|strong="G0770", der ißt|strong="G2068" Kraut|strong="G3001".
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Welcher ißt|strong="G2068", der verachte|strong="G1848" den nicht|strong="G3361", der da nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068"; und|strong="G2532" welcher nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068", der richte|strong="G2919" den nicht|strong="G3361", der da ißt|strong="G2068"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" hat|strong="G4355" ihn|strong="G0846" aufgenommen|strong="G4355".
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Wer|strong="G5101" bist|strong="G1488" du|strong="G4771", daß du einen fremden|strong="G0245" Knecht|strong="G3610" richtest|strong="G2919"? Er steht|strong="G4739" oder|strong="G2228" fällt|strong="G4098" seinem|strong="G2398" HERRN|strong="G2962". Er mag|strong="G2476" aber|strong="G1161" wohl aufgerichtet werden|strong="G2476"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" kann|strong="G2076" ihn|strong="G0846" wohl aufrichten|strong="G2476".
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Einer|strong="G3303" hält|strong="G2919" einen Tag|strong="G2250" vor|strong="G3844" dem andern|strong="G2250"; der andere|strong="G3739" aber|strong="G1161" hält|strong="G2919" alle|strong="G3956" Tage|strong="G2250" gleich. Ein jeglicher|strong="G1538" sei|strong="G4135" in|strong="G1722" seiner|strong="G2398" Meinung|strong="G3563" gewiß|strong="G4135".
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Welcher auf|strong="G5426" die Tage|strong="G2250" hält|strong="G5426", der tut's|strong="G5426" dem HERRN|strong="G2962"; und|strong="G2532" welcher nichts|strong="G3361" darauf|strong="G2250" hält|strong="G5426", der tut's|strong="G5426" auch|strong="G3756" dem HERRN|strong="G2962". Welcher ißt|strong="G2068", der ißt|strong="G2068" dem HERRN|strong="G2962", denn|strong="G1063" er dankt|strong="G2168" Gott|strong="G2316"; welcher nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068", der ißt|strong="G2068" dem HERRN|strong="G2962" nicht|strong="G3756" und|strong="G2532" dankt|strong="G2168" Gott|strong="G2316".
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Denn|strong="G1063" unser|strong="G2257" keiner|strong="G3762" lebt|strong="G2198" sich selber|strong="G1438", und|strong="G2532" keiner|strong="G3762" stirbt|strong="G0599" sich selber|strong="G1438".
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Leben|strong="G2198" wir, so|strong="G1437" leben|strong="G2198" wir dem HERRN|strong="G2962"; sterben|strong="G0599" wir, so|strong="G1437" sterben|strong="G0599" wir dem HERRN|strong="G2962". Darum|strong="G3767", wir leben|strong="G2198" oder|strong="G1437" sterben|strong="G0599", so|strong="G1437" sind|strong="G2070" wir des HERRN|strong="G2962".
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Denn|strong="G1063" dazu|strong="G1519" ist Christus|strong="G5547" auch|strong="G2532" gestorben|strong="G0599" und|strong="G2532" auferstanden|strong="G0450" und|strong="G2532" wieder lebendig geworden|strong="G0326", daß|strong="G2443" er|strong="G2532" über Tote|strong="G3498" und|strong="G2532" Lebendige|strong="G2198" HERR sei|strong="G2961".
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Du aber|strong="G1161", was|strong="G5101" richtest|strong="G2919" du|strong="G4771" deinen|strong="G4675" Bruder|strong="G0080"? Oder|strong="G2228", du anderer, was|strong="G5101" verachtest|strong="G1848" du|strong="G4771" deinen|strong="G4675" Bruder|strong="G0080"? Wir werden|strong="G3936" alle|strong="G3956" vor den Richtstuhl|strong="G0968" Christi|strong="G5547" dargestellt werden|strong="G3936";
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 denn|strong="G1063" es steht geschrieben|strong="G1125": “So wahr ich|strong="G1473" lebe|strong="G2198", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962", mir|strong="G1698" sollen|strong="G2578" alle|strong="G3956" Kniee|strong="G1119" gebeugt werden|strong="G2578", und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Zungen|strong="G1100" sollen|strong="G1843" Gott|strong="G2316" bekennen|strong="G1843".”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 So|strong="G3767" wird|strong="G1325" nun|strong="G0686" ein jeglicher|strong="G1538" für|strong="G4012" sich selbst|strong="G1438" Gott|strong="G2316" Rechenschaft|strong="G3056" geben|strong="G1325".
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Darum lasset|strong="G2919" uns nicht|strong="G3371" mehr einer den andern|strong="G0240" richten|strong="G2919"; sondern|strong="G0235" das|strong="G5124" richtet|strong="G2919" vielmehr|strong="G3123", daß niemand|strong="G3361" seinem Bruder|strong="G0080" einen Anstoß|strong="G4348" oder|strong="G2228" Ärgernis|strong="G4625" darstelle|strong="G5087".
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ich weiß|strong="G1492" und|strong="G2532" bin gewiß|strong="G3982" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", daß|strong="G3754" nichts|strong="G3762" gemein|strong="G2839" ist an|strong="G1223" sich selbst|strong="G1438"; nur|strong="G1508" dem, der es|strong="G5100" rechnet|strong="G3049" für|strong="G1511" gemein|strong="G2839", dem|strong="G1565" ist's gemein|strong="G2839".
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 So|strong="G1487" aber|strong="G1161" dein|strong="G4675" Bruder|strong="G0080" um|strong="G1223" deiner Speise|strong="G1033" willen|strong="G1223" betrübt wird|strong="G3076", so|strong="G2089" wandelst|strong="G4043" du schon nicht|strong="G3765" nach der Liebe|strong="G0026". Verderbe|strong="G0622" den|strong="G1565" nicht|strong="G3361" mit deiner|strong="G4675" Speise|strong="G1033", um|strong="G5228" welches|strong="G3739" willen|strong="G5228" Christus|strong="G5547" gestorben ist|strong="G0599".
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Darum|strong="G3767" schaffet|strong="G0987", daß euer|strong="G5216" Schatz|strong="G0018" nicht|strong="G3361" verlästert werde|strong="G0987".
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Denn|strong="G1063" das Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" Essen|strong="G1035" und|strong="G2532" Trinken|strong="G4213", sondern|strong="G0235" Gerechtigkeit|strong="G1343" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" und|strong="G2532" Freude|strong="G5479" in|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Geiste|strong="G4151".
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Wer|strong="G1063" darin|strong="G1722" Christo|strong="G5547" dient|strong="G1398", der ist|strong="G2101" Gott|strong="G2316" gefällig|strong="G2101" und|strong="G2532" den Menschen|strong="G0444" wert|strong="G1384".
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Darum|strong="G0686" laßt|strong="G1377" uns dem nachstreben|strong="G1377", was zum Frieden|strong="G1515" dient|strong="G3588" und|strong="G2532" was|strong="G1519" zur Besserung|strong="G3619" untereinander|strong="G0240" dient|strong="G3619".
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Verstöre|strong="G2647" nicht|strong="G3361" um|strong="G1752" der Speise|strong="G1033" willen|strong="G1752" Gottes|strong="G2316" Werk|strong="G2041". Es ist zwar|strong="G3303" alles|strong="G3956" rein|strong="G2513"; aber|strong="G0235" es ist nicht gut|strong="G2556" dem|strong="G0444", der es ißt|strong="G2068" mit|strong="G1223" einem Anstoß seines Gewissens|strong="G4348".
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Es ist besser|strong="G2570", du essest|strong="G5315" kein|strong="G3361" Fleisch|strong="G2907" und|strong="G3366" trinkest|strong="G4095" keinen|strong="G3366" Wein|strong="G3631" und|strong="G3366" tust nichts|strong="G3366", daran|strong="G1722" sich dein|strong="G4675" Bruder|strong="G0080" stößt|strong="G4350" oder|strong="G2228" ärgert|strong="G4624" oder|strong="G2228" schwach wird|strong="G0770".
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Hast|strong="G2192" du|strong="G4771" den Glauben|strong="G4102", so habe|strong="G2192" ihn bei|strong="G2596" dir selbst|strong="G4572" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316". Selig|strong="G3107" ist, der sich selbst|strong="G1438" kein|strong="G3361" Gewissen macht|strong="G2919" in|strong="G1722" dem|strong="G3739", was er annimmt|strong="G1381".
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Wer aber|strong="G1161" darüber zweifelt|strong="G1252", und|strong="G1437" ißt|strong="G5315" doch, der ist verdammt|strong="G2632"; denn|strong="G3754" es geht nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" dem Glauben|strong="G4102". Was|strong="G3956" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" dem Glauben|strong="G4102" geht|strong="G2076", das ist Sünde|strong="G0266".
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.