Romanos 14

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den Schwachen|strong="G0770" im Glauben|strong="G4102" nehmet auf|strong="G4355" und|strong="G1161" verwirrt|strong="G1261" die Gewissen|strong="G1253" nicht|strong="G3361".
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Einer|strong="G3739" glaubt|strong="G4100" er möge|strong="G5315" allerlei|strong="G3956" essen|strong="G5315"; welcher aber|strong="G1161" schwach ist|strong="G0770", der ißt|strong="G2068" Kraut|strong="G3001".
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Welcher ißt|strong="G2068", der verachte|strong="G1848" den nicht|strong="G3361", der da nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068"; und|strong="G2532" welcher nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068", der richte|strong="G2919" den nicht|strong="G3361", der da ißt|strong="G2068"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" hat|strong="G4355" ihn|strong="G0846" aufgenommen|strong="G4355".
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Wer|strong="G5101" bist|strong="G1488" du|strong="G4771", daß du einen fremden|strong="G0245" Knecht|strong="G3610" richtest|strong="G2919"? Er steht|strong="G4739" oder|strong="G2228" fällt|strong="G4098" seinem|strong="G2398" HERRN|strong="G2962". Er mag|strong="G2476" aber|strong="G1161" wohl aufgerichtet werden|strong="G2476"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" kann|strong="G2076" ihn|strong="G0846" wohl aufrichten|strong="G2476".
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Einer|strong="G3303" hält|strong="G2919" einen Tag|strong="G2250" vor|strong="G3844" dem andern|strong="G2250"; der andere|strong="G3739" aber|strong="G1161" hält|strong="G2919" alle|strong="G3956" Tage|strong="G2250" gleich. Ein jeglicher|strong="G1538" sei|strong="G4135" in|strong="G1722" seiner|strong="G2398" Meinung|strong="G3563" gewiß|strong="G4135".
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Welcher auf|strong="G5426" die Tage|strong="G2250" hält|strong="G5426", der tut's|strong="G5426" dem HERRN|strong="G2962"; und|strong="G2532" welcher nichts|strong="G3361" darauf|strong="G2250" hält|strong="G5426", der tut's|strong="G5426" auch|strong="G3756" dem HERRN|strong="G2962". Welcher ißt|strong="G2068", der ißt|strong="G2068" dem HERRN|strong="G2962", denn|strong="G1063" er dankt|strong="G2168" Gott|strong="G2316"; welcher nicht|strong="G3361" ißt|strong="G2068", der ißt|strong="G2068" dem HERRN|strong="G2962" nicht|strong="G3756" und|strong="G2532" dankt|strong="G2168" Gott|strong="G2316".
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Denn|strong="G1063" unser|strong="G2257" keiner|strong="G3762" lebt|strong="G2198" sich selber|strong="G1438", und|strong="G2532" keiner|strong="G3762" stirbt|strong="G0599" sich selber|strong="G1438".
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Leben|strong="G2198" wir, so|strong="G1437" leben|strong="G2198" wir dem HERRN|strong="G2962"; sterben|strong="G0599" wir, so|strong="G1437" sterben|strong="G0599" wir dem HERRN|strong="G2962". Darum|strong="G3767", wir leben|strong="G2198" oder|strong="G1437" sterben|strong="G0599", so|strong="G1437" sind|strong="G2070" wir des HERRN|strong="G2962".
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Denn|strong="G1063" dazu|strong="G1519" ist Christus|strong="G5547" auch|strong="G2532" gestorben|strong="G0599" und|strong="G2532" auferstanden|strong="G0450" und|strong="G2532" wieder lebendig geworden|strong="G0326", daß|strong="G2443" er|strong="G2532" über Tote|strong="G3498" und|strong="G2532" Lebendige|strong="G2198" HERR sei|strong="G2961".
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Du aber|strong="G1161", was|strong="G5101" richtest|strong="G2919" du|strong="G4771" deinen|strong="G4675" Bruder|strong="G0080"? Oder|strong="G2228", du anderer, was|strong="G5101" verachtest|strong="G1848" du|strong="G4771" deinen|strong="G4675" Bruder|strong="G0080"? Wir werden|strong="G3936" alle|strong="G3956" vor den Richtstuhl|strong="G0968" Christi|strong="G5547" dargestellt werden|strong="G3936";
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 denn|strong="G1063" es steht geschrieben|strong="G1125": “So wahr ich|strong="G1473" lebe|strong="G2198", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962", mir|strong="G1698" sollen|strong="G2578" alle|strong="G3956" Kniee|strong="G1119" gebeugt werden|strong="G2578", und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Zungen|strong="G1100" sollen|strong="G1843" Gott|strong="G2316" bekennen|strong="G1843".”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 So|strong="G3767" wird|strong="G1325" nun|strong="G0686" ein jeglicher|strong="G1538" für|strong="G4012" sich selbst|strong="G1438" Gott|strong="G2316" Rechenschaft|strong="G3056" geben|strong="G1325".
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Darum lasset|strong="G2919" uns nicht|strong="G3371" mehr einer den andern|strong="G0240" richten|strong="G2919"; sondern|strong="G0235" das|strong="G5124" richtet|strong="G2919" vielmehr|strong="G3123", daß niemand|strong="G3361" seinem Bruder|strong="G0080" einen Anstoß|strong="G4348" oder|strong="G2228" Ärgernis|strong="G4625" darstelle|strong="G5087".
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ich weiß|strong="G1492" und|strong="G2532" bin gewiß|strong="G3982" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", daß|strong="G3754" nichts|strong="G3762" gemein|strong="G2839" ist an|strong="G1223" sich selbst|strong="G1438"; nur|strong="G1508" dem, der es|strong="G5100" rechnet|strong="G3049" für|strong="G1511" gemein|strong="G2839", dem|strong="G1565" ist's gemein|strong="G2839".
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 So|strong="G1487" aber|strong="G1161" dein|strong="G4675" Bruder|strong="G0080" um|strong="G1223" deiner Speise|strong="G1033" willen|strong="G1223" betrübt wird|strong="G3076", so|strong="G2089" wandelst|strong="G4043" du schon nicht|strong="G3765" nach der Liebe|strong="G0026". Verderbe|strong="G0622" den|strong="G1565" nicht|strong="G3361" mit deiner|strong="G4675" Speise|strong="G1033", um|strong="G5228" welches|strong="G3739" willen|strong="G5228" Christus|strong="G5547" gestorben ist|strong="G0599".
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Darum|strong="G3767" schaffet|strong="G0987", daß euer|strong="G5216" Schatz|strong="G0018" nicht|strong="G3361" verlästert werde|strong="G0987".
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Denn|strong="G1063" das Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" Essen|strong="G1035" und|strong="G2532" Trinken|strong="G4213", sondern|strong="G0235" Gerechtigkeit|strong="G1343" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" und|strong="G2532" Freude|strong="G5479" in|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Geiste|strong="G4151".
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Wer|strong="G1063" darin|strong="G1722" Christo|strong="G5547" dient|strong="G1398", der ist|strong="G2101" Gott|strong="G2316" gefällig|strong="G2101" und|strong="G2532" den Menschen|strong="G0444" wert|strong="G1384".
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Darum|strong="G0686" laßt|strong="G1377" uns dem nachstreben|strong="G1377", was zum Frieden|strong="G1515" dient|strong="G3588" und|strong="G2532" was|strong="G1519" zur Besserung|strong="G3619" untereinander|strong="G0240" dient|strong="G3619".
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Verstöre|strong="G2647" nicht|strong="G3361" um|strong="G1752" der Speise|strong="G1033" willen|strong="G1752" Gottes|strong="G2316" Werk|strong="G2041". Es ist zwar|strong="G3303" alles|strong="G3956" rein|strong="G2513"; aber|strong="G0235" es ist nicht gut|strong="G2556" dem|strong="G0444", der es ißt|strong="G2068" mit|strong="G1223" einem Anstoß seines Gewissens|strong="G4348".
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Es ist besser|strong="G2570", du essest|strong="G5315" kein|strong="G3361" Fleisch|strong="G2907" und|strong="G3366" trinkest|strong="G4095" keinen|strong="G3366" Wein|strong="G3631" und|strong="G3366" tust nichts|strong="G3366", daran|strong="G1722" sich dein|strong="G4675" Bruder|strong="G0080" stößt|strong="G4350" oder|strong="G2228" ärgert|strong="G4624" oder|strong="G2228" schwach wird|strong="G0770".
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Hast|strong="G2192" du|strong="G4771" den Glauben|strong="G4102", so habe|strong="G2192" ihn bei|strong="G2596" dir selbst|strong="G4572" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316". Selig|strong="G3107" ist, der sich selbst|strong="G1438" kein|strong="G3361" Gewissen macht|strong="G2919" in|strong="G1722" dem|strong="G3739", was er annimmt|strong="G1381".
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Wer aber|strong="G1161" darüber zweifelt|strong="G1252", und|strong="G1437" ißt|strong="G5315" doch, der ist verdammt|strong="G2632"; denn|strong="G3754" es geht nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" dem Glauben|strong="G4102". Was|strong="G3956" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" dem Glauben|strong="G4102" geht|strong="G2076", das ist Sünde|strong="G0266".
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.