Números 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Gebiete|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie aus|strong="H7971" dem Lager|strong="H4264" tun|strong="H7971" alle Aussätzigen|strong="H6879" und alle, die Eiterflüsse haben|strong="H2100", und die an Toten|strong="H5315" unrein|strong="H2931" geworden sind.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Beide, Mann|strong="H2145" und Weib|strong="H5347", sollt ihr hinaustun|strong="H7971" vor|strong="H2351" das Lager|strong="H4264", daß sie nicht ihr Lager|strong="H4264" verunreinigen|strong="H2930", darin|strong="H0834" ich unter|strong="H8432" ihnen wohne|strong="H7931".
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" taten|strong="H6213" also und taten|strong="H7971" sie hinaus|strong="H7971" vor|strong="H2351" das Lager|strong="H4264", wie der HERR|strong="H3068" zu Mose|strong="H4872" geredet hatte|strong="H1696".
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann|strong="H0376" oder Weib|strong="H0802" irgend eine Sünde|strong="H2403" wider einen Menschen|strong="H0120" tut|strong="H6213" und sich an dem HERRN|strong="H3068" damit versündigt|strong="H4603", so hat|strong="H0816" die Seele|strong="H5315" eine Schuld|strong="H0816" auf sich;
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 und sie sollen ihre Sünde|strong="H2403" bekennen|strong="H3034", die sie getan haben|strong="H6213", und sollen ihre Schuld|strong="H0817" versöhnen|strong="H7725" mit der Hauptsumme|strong="H7218" und darüber den fünften|strong="H2549" Teil dazutun|strong="H3254" und dem geben|strong="H5414", an dem sie sich versündigt haben|strong="H0816".
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Ist aber niemand|strong="H1350" da, dem man's|strong="H0376" bezahlen sollte|strong="H7725", so soll man es|strong="H0817" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H7725" für den Priester|strong="H3548" außer dem Widder|strong="H0352" der Versöhnung|strong="H3725", dadurch er versöhnt wird|strong="H3722".
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Desgleichen soll alle Hebe|strong="H8641" von allem, was die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6944" und dem Priester|strong="H3548" opfern|strong="H7126", sein sein.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Und wer|strong="H0376" etwas heiligt|strong="H6944", das soll auch sein sein; und wer|strong="H0376" etwas dem Priester|strong="H3548" gibt|strong="H5414", das soll auch sein sein.
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes|strong="H0376" Weib|strong="H0802" untreu würde|strong="H7847" und sich an ihm versündigte|strong="H4604"
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 und jemand|strong="H0376" bei ihr liegt|strong="H7902", und es würde doch dem Manne verborgen|strong="H5956" vor seinen|strong="H0376" Augen|strong="H5869" und würde entdeckt|strong="H5641", daß sie unrein geworden ist|strong="H2930", und er kann sie nicht überführen|strong="H5707", denn sie ist nicht dabei ergriffen|strong="H8610",
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 und der Eifergeist|strong="H7307" entzündet|strong="H5674" ihn, daß er um sein Weib|strong="H0802" eifert|strong="H7065", sie sei unrein|strong="H2930" oder nicht unrein|strong="H2930",
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 so soll er|strong="H0376" sie|strong="H0802" zum Priester|strong="H3548" bringen|strong="H0935" und ein Opfer|strong="H7133" über sie bringen|strong="H0935", ein zehntel|strong="H6224" Epha|strong="H0374" Gerstenmehl|strong="H8184", und soll kein Öl|strong="H8081" darauf gießen|strong="H3332" noch Weihrauch|strong="H3828" darauf tun|strong="H5414". Denn es ist ein Eiferopfer|strong="H4503" und Rügeopfer|strong="H4503", das Missetat|strong="H5771" rügt|strong="H2142".
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 Da soll der Priester|strong="H3548" sie herzuführen|strong="H7126" und vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" stellen|strong="H5975"
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 und heiliges|strong="H6918" Wasser|strong="H4325" nehmen|strong="H3947" in ein irdenes|strong="H2789" Gefäß|strong="H3627" und Staub|strong="H6083" vom Boden|strong="H7172" der Wohnung|strong="H4908" ins Wasser|strong="H4325" tun|strong="H5414".
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Und soll das Weib|strong="H0802" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" stellen|strong="H5975" und ihr|strong="H0802" Haupt|strong="H7218" entblößen|strong="H6544" und das Rügeopfer|strong="H4503", das ein Eiferopfer|strong="H7068" ist, auf ihre Hand|strong="H3709" legen|strong="H5414"; und der Priester|strong="H3548" soll in seiner Hand|strong="H3027" bitteres|strong="H4751" verfluchtes|strong="H0779" Wasser|strong="H4325" haben
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 und soll das Weib|strong="H0802" beschwören|strong="H7650" und zu ihr sagen|strong="H0559": Hat kein Mann|strong="H0376" bei dir gelegen|strong="H7901", und bist du deinem Mann|strong="H0376" nicht untreu geworden|strong="H7847", daß du dich verunreinigt|strong="H2932" hast, so sollen dir diese bittern|strong="H4751" verfluchten|strong="H0779" Wasser|strong="H4325" nicht schaden|strong="H5352".
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Wo du aber deinem Mann|strong="H0376" untreu geworden bist|strong="H7847", daß du unrein wurdest|strong="H2930", und hat|strong="H5414" jemand|strong="H0376" bei dir gelegen|strong="H7903" außer|strong="H1107" deinem Mann|strong="H0376",
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 so soll der Priester|strong="H3548" das Weib|strong="H0802" beschwören|strong="H7650" mit solchem Fluch|strong="H7621" und soll zu ihr|strong="H0802" sagen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" setze|strong="H5414" dich zum Fluch|strong="H0423" und zum Schwur|strong="H7621" unter|strong="H8432" deinem Volk|strong="H5971", daß der HERR|strong="H3068" deine Hüfte|strong="H3409" schwinden|strong="H5307" und deinen Bauch|strong="H0990" schwellen|strong="H6639" lasse|strong="H5414"!
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 So gehe|strong="H0935" nun das verfluchte|strong="H0779" Wasser|strong="H4325" in deinen Leib|strong="H4578", daß dein Bauch|strong="H0990" schwelle|strong="H6638" und deine Hüfte|strong="H3409" schwinde|strong="H5307"! Und das Weib|strong="H0802" soll sagen|strong="H0559": Amen|strong="H0543", amen|strong="H0543".
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 Also soll der Priester|strong="H3548" diese Flüche|strong="H0423" auf einen Zettel|strong="H5612" schreiben|strong="H3789" und mit dem bittern|strong="H4751" Wasser|strong="H4325" abwaschen|strong="H4229"
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 und soll dem Weibe|strong="H0802" von dem|strong="H0779" bittern|strong="H4751" Wasser|strong="H4325" zu trinken geben|strong="H8248", daß das verfluchte|strong="H0779" bittere|strong="H4751" Wasser|strong="H4325" in sie gehe|strong="H0935".
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Es soll aber der Priester|strong="H3548" von ihrer|strong="H0802" Hand|strong="H3027" das Eiferopfer|strong="H7068" nehmen|strong="H3947" und zum Speisopfer|strong="H4503" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" weben|strong="H5130" und auf dem Altar|strong="H4196" opfern|strong="H7126", nämlich:
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 er|strong="H3548" soll eine Handvoll|strong="H7061" des Speisopfers|strong="H4503" nehmen und auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999" zum Gedächtnis|strong="H0234" und darnach|strong="H0310" dem Weibe|strong="H0802" das Wasser|strong="H4325" zu trinken geben|strong="H8248".
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Und wenn sie das Wasser|strong="H4325" getrunken hat|strong="H8248": ist sie unrein|strong="H2930" und hat sich an ihrem Mann|strong="H0376" versündigt|strong="H4604", so wird das verfluchte|strong="H0779" Wasser|strong="H4325" in sie gehen|strong="H0935" und ihr bitter|strong="H4751" sein, daß ihr der Bauch|strong="H0990" schwellen|strong="H6638" und die Hüfte|strong="H3409" schwinden wird|strong="H5307", und wird das Weib|strong="H0802" ein Fluch|strong="H0423" sein unter|strong="H7130" ihrem Volk|strong="H5971";
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 ist aber ein solch Weib|strong="H0802" nicht verunreinigt|strong="H2930", sondern rein|strong="H2889", so wird's ihr nicht schaden|strong="H5352", daß sie kann schwanger werden|strong="H2233".
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 Dies ist das Eifergesetz|strong="H7068", wenn ein Weib|strong="H0802" ihrem Mann|strong="H0376" untreu ist|strong="H7847" und unrein wird|strong="H2930",
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 oder wenn einen Mann|strong="H0376" der Eifergeist|strong="H7307" entzündet|strong="H5674", daß er um sein Weib|strong="H0802" eifert|strong="H7065", daß er's|strong="H0802" stelle|strong="H5975" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" und der Priester|strong="H3548" mit ihr tue|strong="H6213" alles nach diesem Gesetz|strong="H8451".
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Und der Mann|strong="H0376" soll unschuldig sein|strong="H5352" an der Missetat|strong="H5771"; aber das|strong="H1931" Weib|strong="H0802" soll ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.