Números 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies ist das Geschlecht|strong="H8435" Aarons|strong="H0175" und Mose's|strong="H4872" zu der Zeit|strong="H3117", da der HERR|strong="H3068" mit Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Und dies sind die Namen|strong="H8034" der Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175": der Erstgeborene|strong="H1060" Nadab|strong="H5070", darnach Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Das sind die Namen|strong="H8034" der Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", die zu Priestern|strong="H3548" gesalbt waren|strong="H4886" und deren Hände|strong="H3027" gefüllt wurden|strong="H4390" zum Priestertum|strong="H3547".
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 Aber Nadab und|strong="H5070" Abihu|strong="H0030" starben|strong="H4191" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", da sie fremdes|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" opferten|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514", und hatten keine Söhne|strong="H1121". Eleasar|strong="H0499" aber und Ithamar|strong="H0385" pflegten des Priesteramtes|strong="H3547" unter|strong="H6440" ihrem Vater|strong="H0001" Aaron|strong="H0175".
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Bringe|strong="H7126" den Stamm|strong="H4294" Levi|strong="H3878" herzu|strong="H7126" und stelle|strong="H5975" sie vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175", daß sie ihm dienen|strong="H8334"
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 und seiner|strong="H4931" und der ganzen Gemeinde|strong="H5712" Hut|strong="H4931" warten|strong="H8104" vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und dienen|strong="H5647" am Dienst|strong="H5656" der Wohnung|strong="H4908"
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 und warten|strong="H8104" alles Gerätes|strong="H3627" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und der Hut|strong="H4931" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zu dienen|strong="H5647" am Dienst|strong="H5656" der Wohnung|strong="H4908".
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 Und sollst die Leviten|strong="H3881" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" zuordnen|strong="H5414" zum Geschenk|strong="H5414" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 Aaron|strong="H0175" aber und seine Söhne|strong="H1121" sollst du setzen|strong="H6485", daß sie ihres Priestertums|strong="H3550" warten|strong="H8104". Wo ein Fremder|strong="H2114" sich herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 Siehe, ich habe die Leviten|strong="H3881" genommen|strong="H3947" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" für alle Erstgeburt|strong="H1060", welche die Mutter|strong="H7358" bricht|strong="H6363", unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", also daß die Leviten|strong="H3881" sollen mein sein.
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 Denn die Erstgeburten|strong="H1060" sind mein seit der Zeit|strong="H3117", da ich alle Erstgeburt|strong="H1060" schlug|strong="H5221" in Ägyptenland|strong="H4714"; da heiligte ich mir|strong="H6942" alle Erstgeburt|strong="H1060" in Israel|strong="H3478", vom Menschen|strong="H0120" an bis auf das Vieh|strong="H0929", daß sie mein sein sollen, ich, der HERR|strong="H3068".
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514" und sprach|strong="H0559":
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Zähle|strong="H6485" die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Geschlechtern|strong="H4940", alles, was männlich|strong="H2145" ist, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605".
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 Also zählte|strong="H6485" sie Mose|strong="H4872" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068", wie er geboten hatte|strong="H6680".
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 Und dies waren die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878" mit Namen|strong="H8034": Gerson|strong="H1648", Kahath|strong="H6955", Merari|strong="H4847".
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 Die Namen|strong="H8034" aber der Kinder|strong="H1121" Gersons|strong="H1648" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Libni|strong="H3845" und Simei|strong="H8096".
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 Die Kinder|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816".
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren; Maheli|strong="H4249" und Musi|strong="H4187". Dies|strong="H1992" sind die Geschlechter|strong="H4940" Levis|strong="H3881" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001".
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" von Gerson|strong="H1648": die Libniter|strong="H3846" und|strong="H4940" Simeiter|strong="H8097".
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 Deren Summe|strong="H6485" war an der Zahl|strong="H4557" gefunden siebentausendundfünfhundert|strong="H7651", alles, was männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605".
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 Und dieselben Geschlechter|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649" sollen sich lagern|strong="H2583" hinter|strong="H0310" der Wohnung|strong="H4908" gegen Abend|strong="H3220".
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 Ihr|strong="H0001" Oberster|strong="H5387" sei Eljasaph|strong="H0460", der Sohn|strong="H1121" Laels|strong="H3815".
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Und sie|strong="H1121" sollen an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" warten|strong="H4931" der Wohnung|strong="H4908" und der Hütte|strong="H0168" und ihrer Decken|strong="H4372" und des Tuches|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 des Umhangs|strong="H7050" am Vorhof|strong="H2691" und des Tuches|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" des Vorhofs|strong="H2691", welcher um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" und um|strong="H5439" den Altar|strong="H4196" her|strong="H5439" geht, und ihre Seile|strong="H4340" und alles dessen, was zu ihrem Dienst|strong="H5656" gehört.
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" von Kahath|strong="H6955": die Amramiten|strong="H6020", die Jizhariten|strong="H3325", die Hebroniten|strong="H2276" und die Usieliten|strong="H5817",
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 was männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", an der Zahl|strong="H4557" achttausendsechshundert|strong="H8083", die der Sorge|strong="H4931" für das Heiligtum|strong="H6944" warten|strong="H8104".
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 und sie|strong="H4940" sollen sich lagern|strong="H2583" an die Seite|strong="H3409" der Wohnung|strong="H4908" gegen Mittag|strong="H8486".
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 Ihr|strong="H0001" Oberster|strong="H5387" sei Elizaphan|strong="H0469", der Sohn|strong="H1121" Usiels|strong="H5816".
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Und sie sollen warten|strong="H4931" der Lade|strong="H0727", des Tisches|strong="H7979", des Leuchters|strong="H4501", der Altäre|strong="H4196" und alles Gerätes|strong="H3627" des Heiligtums|strong="H6944", daran sie dienen|strong="H8334" und des Tuches|strong="H4539" und was sonst zu ihrem Dienst|strong="H5656" gehört.
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 Aber der Oberste|strong="H5387" über alle Obersten|strong="H5387" der Leviten|strong="H3881" soll Eleasar|strong="H0499" sein, Aarons Sohn|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", über|strong="H6486" die, so verordnet sind, zu warten|strong="H8104" der Sorge|strong="H4931" für das Heiligtum|strong="H6944".
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" Meraris|strong="H4847": die Maheliter|strong="H4250" und Musiter|strong="H4188",
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 die an der Zahl|strong="H6485" waren sechstausendundzweihundert|strong="H8337", alles|strong="H0505" was|strong="H3967" männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605".
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 Ihr|strong="H0001" Oberster|strong="H5387" sei Zuriel|strong="H6700", der Sohn|strong="H1121" Abihails|strong="H0032". Und sollen sich lagern|strong="H2583" an die Seite|strong="H3409" der Wohnung|strong="H4908" gegen Mitternacht|strong="H6828".
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 Und ihr|strong="H1121" Amt|strong="H6486" soll sein, zu warten|strong="H4931" der Bretter|strong="H7175" und Riegel|strong="H1280" und Säulen|strong="H5982" und Füße|strong="H0134" der Wohnung|strong="H4908" und alles ihres Gerätes|strong="H3627" und ihres Dienstes|strong="H5656",
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 dazu der Säulen|strong="H5982" um|strong="H5439" den Vorhof|strong="H2691" her|strong="H5439" mit den Füßen|strong="H0134" und Nägeln|strong="H3489" und Seilen|strong="H4340".
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 Aber vor|strong="H6440" der Wohnung|strong="H4908" und vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gegen|strong="H4217" Morgen|strong="H6924" sollen sich lagern|strong="H2583" Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121", daß sie des Heiligtums|strong="H4720" warten|strong="H8104" für|strong="H4931" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Wenn sich ein Fremder|strong="H2114" herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 Alle Leviten|strong="H3881" zusammen|strong="H6485", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" eitel Mannsbilder|strong="H2145" einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", waren zweiundzwanzigtausend|strong="H8147".
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Zähle|strong="H6485" alle Erstgeburt|strong="H1060", was männlich|strong="H2145" ist unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", einen Monat|strong="H2320" und darüber|strong="H4605", und nimm|strong="H5375" die Zahl|strong="H4557" ihrer Namen|strong="H8034".
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 Und sollst die Leviten|strong="H3881" mir, dem HERRN|strong="H3068", aussondern|strong="H3947" für alle Erstgeburt|strong="H1060" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und der Leviten|strong="H3881" Vieh|strong="H0929" für alle Erstgeburt|strong="H1060" unter dem Vieh|strong="H0929" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 Und Mose|strong="H4872" zählte|strong="H6485", wie ihm der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680", alle Erstgeburt|strong="H1060" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 und fand sich die Zahl|strong="H4557" der Namen|strong="H8034" aller Erstgeburt|strong="H1060", was männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", in ihrer Summe|strong="H6485" zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" zweihundertdreiundsiebzig|strong="H3967".
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 Nimm|strong="H3947" die Leviten|strong="H3881" für alle Erstgeburt|strong="H1060" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und das Vieh|strong="H0929" der Leviten|strong="H3881" für ihr Vieh|strong="H0929", daß die Leviten|strong="H3881" mein, des HERRN|strong="H3068", seien.
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Aber als Lösegeld|strong="H6302" von den zweihundertdreiundsiebzig|strong="H3967" Erstgeburten|strong="H1060" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die über|strong="H5736" der Leviten|strong="H3881" Zahl|strong="H5736" sind|strong="H5736",
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 sollst du je fünf|strong="H2568" Silberlinge|strong="H8255" nehmen|strong="H3947" von Haupt zu Haupt|strong="H1538" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944" (zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626" hat ein Lot|strong="H8255")
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 und sollst das Geld|strong="H3701" für die|strong="H6302", so überzählig sind|strong="H5736" unter ihnen, geben|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121".
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 Da nahm|strong="H3947" Mose|strong="H4872" das Lösegeld|strong="H6306" von denen, die über|strong="H5736" der Leviten|strong="H3881" Zahl|strong="H5736" waren|strong="H5736",
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 von den Erstgeburten|strong="H1060" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", tausenddreihundert|strong="H0505" und fünfundsechzig|strong="H2568" Silberlinge nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944",
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 und|strong="H4872" gab's|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" nach dem Worte|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.