Números 3
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Dies ist das Geschlecht|strong="H8435" Aarons|strong="H0175" und Mose's|strong="H4872" zu der Zeit|strong="H3117", da der HERR|strong="H3068" mit Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Und dies sind die Namen|strong="H8034" der Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175": der Erstgeborene|strong="H1060" Nadab|strong="H5070", darnach Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Das sind die Namen|strong="H8034" der Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", die zu Priestern|strong="H3548" gesalbt waren|strong="H4886" und deren Hände|strong="H3027" gefüllt wurden|strong="H4390" zum Priestertum|strong="H3547".
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Aber Nadab und|strong="H5070" Abihu|strong="H0030" starben|strong="H4191" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", da sie fremdes|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" opferten|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514", und hatten keine Söhne|strong="H1121". Eleasar|strong="H0499" aber und Ithamar|strong="H0385" pflegten des Priesteramtes|strong="H3547" unter|strong="H6440" ihrem Vater|strong="H0001" Aaron|strong="H0175".
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Bringe|strong="H7126" den Stamm|strong="H4294" Levi|strong="H3878" herzu|strong="H7126" und stelle|strong="H5975" sie vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175", daß sie ihm dienen|strong="H8334"
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 und seiner|strong="H4931" und der ganzen Gemeinde|strong="H5712" Hut|strong="H4931" warten|strong="H8104" vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und dienen|strong="H5647" am Dienst|strong="H5656" der Wohnung|strong="H4908"
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 und warten|strong="H8104" alles Gerätes|strong="H3627" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und der Hut|strong="H4931" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zu dienen|strong="H5647" am Dienst|strong="H5656" der Wohnung|strong="H4908".
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 Und sollst die Leviten|strong="H3881" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" zuordnen|strong="H5414" zum Geschenk|strong="H5414" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 Aaron|strong="H0175" aber und seine Söhne|strong="H1121" sollst du setzen|strong="H6485", daß sie ihres Priestertums|strong="H3550" warten|strong="H8104". Wo ein Fremder|strong="H2114" sich herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
11 O Senhor disse a Moisés:
12 Siehe, ich habe die Leviten|strong="H3881" genommen|strong="H3947" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" für alle Erstgeburt|strong="H1060", welche die Mutter|strong="H7358" bricht|strong="H6363", unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", also daß die Leviten|strong="H3881" sollen mein sein.
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 Denn die Erstgeburten|strong="H1060" sind mein seit der Zeit|strong="H3117", da ich alle Erstgeburt|strong="H1060" schlug|strong="H5221" in Ägyptenland|strong="H4714"; da heiligte ich mir|strong="H6942" alle Erstgeburt|strong="H1060" in Israel|strong="H3478", vom Menschen|strong="H0120" an bis auf das Vieh|strong="H0929", daß sie mein sein sollen, ich, der HERR|strong="H3068".
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514" und sprach|strong="H0559":
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 Zähle|strong="H6485" die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Geschlechtern|strong="H4940", alles, was männlich|strong="H2145" ist, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605".
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 Also zählte|strong="H6485" sie Mose|strong="H4872" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068", wie er geboten hatte|strong="H6680".
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 Und dies waren die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878" mit Namen|strong="H8034": Gerson|strong="H1648", Kahath|strong="H6955", Merari|strong="H4847".
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Die Namen|strong="H8034" aber der Kinder|strong="H1121" Gersons|strong="H1648" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Libni|strong="H3845" und Simei|strong="H8096".
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Die Kinder|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816".
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren; Maheli|strong="H4249" und Musi|strong="H4187". Dies|strong="H1992" sind die Geschlechter|strong="H4940" Levis|strong="H3881" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001".
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" von Gerson|strong="H1648": die Libniter|strong="H3846" und|strong="H4940" Simeiter|strong="H8097".
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Deren Summe|strong="H6485" war an der Zahl|strong="H4557" gefunden siebentausendundfünfhundert|strong="H7651", alles, was männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605".
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Und dieselben Geschlechter|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649" sollen sich lagern|strong="H2583" hinter|strong="H0310" der Wohnung|strong="H4908" gegen Abend|strong="H3220".
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 Ihr|strong="H0001" Oberster|strong="H5387" sei Eljasaph|strong="H0460", der Sohn|strong="H1121" Laels|strong="H3815".
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Und sie|strong="H1121" sollen an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" warten|strong="H4931" der Wohnung|strong="H4908" und der Hütte|strong="H0168" und ihrer Decken|strong="H4372" und des Tuches|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 des Umhangs|strong="H7050" am Vorhof|strong="H2691" und des Tuches|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" des Vorhofs|strong="H2691", welcher um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" und um|strong="H5439" den Altar|strong="H4196" her|strong="H5439" geht, und ihre Seile|strong="H4340" und alles dessen, was zu ihrem Dienst|strong="H5656" gehört.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" von Kahath|strong="H6955": die Amramiten|strong="H6020", die Jizhariten|strong="H3325", die Hebroniten|strong="H2276" und die Usieliten|strong="H5817",
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 was männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", an der Zahl|strong="H4557" achttausendsechshundert|strong="H8083", die der Sorge|strong="H4931" für das Heiligtum|strong="H6944" warten|strong="H8104".
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 und sie|strong="H4940" sollen sich lagern|strong="H2583" an die Seite|strong="H3409" der Wohnung|strong="H4908" gegen Mittag|strong="H8486".
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Ihr|strong="H0001" Oberster|strong="H5387" sei Elizaphan|strong="H0469", der Sohn|strong="H1121" Usiels|strong="H5816".
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Und sie sollen warten|strong="H4931" der Lade|strong="H0727", des Tisches|strong="H7979", des Leuchters|strong="H4501", der Altäre|strong="H4196" und alles Gerätes|strong="H3627" des Heiligtums|strong="H6944", daran sie dienen|strong="H8334" und des Tuches|strong="H4539" und was sonst zu ihrem Dienst|strong="H5656" gehört.
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 Aber der Oberste|strong="H5387" über alle Obersten|strong="H5387" der Leviten|strong="H3881" soll Eleasar|strong="H0499" sein, Aarons Sohn|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", über|strong="H6486" die, so verordnet sind, zu warten|strong="H8104" der Sorge|strong="H4931" für das Heiligtum|strong="H6944".
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" Meraris|strong="H4847": die Maheliter|strong="H4250" und Musiter|strong="H4188",
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 die an der Zahl|strong="H6485" waren sechstausendundzweihundert|strong="H8337", alles|strong="H0505" was|strong="H3967" männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605".
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Ihr|strong="H0001" Oberster|strong="H5387" sei Zuriel|strong="H6700", der Sohn|strong="H1121" Abihails|strong="H0032". Und sollen sich lagern|strong="H2583" an die Seite|strong="H3409" der Wohnung|strong="H4908" gegen Mitternacht|strong="H6828".
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Und ihr|strong="H1121" Amt|strong="H6486" soll sein, zu warten|strong="H4931" der Bretter|strong="H7175" und Riegel|strong="H1280" und Säulen|strong="H5982" und Füße|strong="H0134" der Wohnung|strong="H4908" und alles ihres Gerätes|strong="H3627" und ihres Dienstes|strong="H5656",
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 dazu der Säulen|strong="H5982" um|strong="H5439" den Vorhof|strong="H2691" her|strong="H5439" mit den Füßen|strong="H0134" und Nägeln|strong="H3489" und Seilen|strong="H4340".
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Aber vor|strong="H6440" der Wohnung|strong="H4908" und vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gegen|strong="H4217" Morgen|strong="H6924" sollen sich lagern|strong="H2583" Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121", daß sie des Heiligtums|strong="H4720" warten|strong="H8104" für|strong="H4931" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Wenn sich ein Fremder|strong="H2114" herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 Alle Leviten|strong="H3881" zusammen|strong="H6485", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" eitel Mannsbilder|strong="H2145" einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", waren zweiundzwanzigtausend|strong="H8147".
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Zähle|strong="H6485" alle Erstgeburt|strong="H1060", was männlich|strong="H2145" ist unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", einen Monat|strong="H2320" und darüber|strong="H4605", und nimm|strong="H5375" die Zahl|strong="H4557" ihrer Namen|strong="H8034".
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 Und sollst die Leviten|strong="H3881" mir, dem HERRN|strong="H3068", aussondern|strong="H3947" für alle Erstgeburt|strong="H1060" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und der Leviten|strong="H3881" Vieh|strong="H0929" für alle Erstgeburt|strong="H1060" unter dem Vieh|strong="H0929" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 Und Mose|strong="H4872" zählte|strong="H6485", wie ihm der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680", alle Erstgeburt|strong="H1060" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 und fand sich die Zahl|strong="H4557" der Namen|strong="H8034" aller Erstgeburt|strong="H1060", was männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", in ihrer Summe|strong="H6485" zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" zweihundertdreiundsiebzig|strong="H3967".
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
44 O Senhor disse a Moisés:
45 Nimm|strong="H3947" die Leviten|strong="H3881" für alle Erstgeburt|strong="H1060" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und das Vieh|strong="H0929" der Leviten|strong="H3881" für ihr Vieh|strong="H0929", daß die Leviten|strong="H3881" mein, des HERRN|strong="H3068", seien.
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Aber als Lösegeld|strong="H6302" von den zweihundertdreiundsiebzig|strong="H3967" Erstgeburten|strong="H1060" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die über|strong="H5736" der Leviten|strong="H3881" Zahl|strong="H5736" sind|strong="H5736",
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 sollst du je fünf|strong="H2568" Silberlinge|strong="H8255" nehmen|strong="H3947" von Haupt zu Haupt|strong="H1538" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944" (zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626" hat ein Lot|strong="H8255")
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 und sollst das Geld|strong="H3701" für die|strong="H6302", so überzählig sind|strong="H5736" unter ihnen, geben|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121".
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 Da nahm|strong="H3947" Mose|strong="H4872" das Lösegeld|strong="H6306" von denen, die über|strong="H5736" der Leviten|strong="H3881" Zahl|strong="H5736" waren|strong="H5736",
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 von den Erstgeburten|strong="H1060" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", tausenddreihundert|strong="H0505" und fünfundsechzig|strong="H2568" Silberlinge nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944",
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 und|strong="H4872" gab's|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" nach dem Worte|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.