Números 26
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und es geschah, nach|strong="H0310" der Plage|strong="H4046" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" zu Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", dem Sohn|strong="H1121" des Priesters|strong="H3548" Aaron|strong="H0175":
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Nehmt|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001", alle, die ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugen|strong="H3318" in Israel|strong="H3478".
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit ihnen samt Eleasar|strong="H0499", dem Priester|strong="H3548", in dem Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405",
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 die zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" waren und darüber|strong="H4605", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680" und den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die aus Ägypten|strong="H4714" gezogen waren|strong="H3318".
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Ruben|strong="H7205", der Erstgeborene|strong="H1060" Israels|strong="H3478". Die Kinder|strong="H1121" Rubens|strong="H7205" aber waren: Henoch|strong="H2585", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Henochiter|strong="H2599" kommt; Pallu|strong="H6396", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Palluiter|strong="H6384" kommt;
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 Hezron|strong="H2696", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Charmi|strong="H3756", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Charmiter|strong="H3757" kommt.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Ruben|strong="H7206", und ihre Zahl|strong="H6485" war dreiundvierzigtausend|strong="H7969" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 Aber die Kinder|strong="H1121" Pallus|strong="H6396" waren: Eliab|strong="H0446".
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 Und die Kinder|strong="H1121" Eliabs|strong="H0446" waren: Nemuel|strong="H5241" und Dathan|strong="H1885" und Abiram|strong="H0048", die Vornehmen|strong="H7148" in der Gemeinde|strong="H5712", die sich|strong="H5327" wider Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" auflehnten|strong="H5327" in der Rotte|strong="H5712" Korahs|strong="H7141", die sich|strong="H5327" wider den HERRN|strong="H3068" auflehnten|strong="H5327"
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 und die Erde|strong="H0776" ihren Mund|strong="H6310" auftat|strong="H6605" und sie verschlang|strong="H1104" mit Korah|strong="H7141", da die Rotte|strong="H5712" starb|strong="H4194", da das Feuer|strong="H0784" zweihundertfünfzig|strong="H3967" Männer|strong="H0376" fraß|strong="H0398" und sie ein Zeichen wurden|strong="H5251".
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 Aber die Kinder|strong="H1121" Korahs|strong="H7141" starben|strong="H4191" nicht.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 Die Kinder|strong="H1121" Simeons|strong="H8095" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Nemuel|strong="H5241", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Nemueliter|strong="H5242"; Jamin|strong="H3226", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jaminiter|strong="H3228"; Jachin|strong="H3199", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jachiniter|strong="H3200" kommt;
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt; Saul|strong="H7586", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Sauliter|strong="H7587" kommt.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Simeon|strong="H8099", zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" und zweihundert|strong="H3967".
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 Die Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Ziphon|strong="H6827", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Ziphoniter|strong="H6831" kommt; Haggi|strong="H2291", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Haggiter|strong="H2291" kommt; Suni|strong="H7764", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Suniter|strong="H7765" kommt;
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 Osni|strong="H0244", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Osniter|strong="H0244" kommt; Eri|strong="H6179", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eriter|strong="H6180" kommt;
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 Arod|strong="H0720", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Aroditer|strong="H0722" kommt; Ariel|strong="H0692", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Arieliter|strong="H0692" kommt.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410", an ihrer Zahl|strong="H6485" vierzigtausend|strong="H0705" und fünfhundert|strong="H2568"
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 Die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063": Ger|strong="H6147" und Onan|strong="H0209", welche beide|strong="H6147" starben|strong="H4191" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667".
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 Es waren aber die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Sela|strong="H7956", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Selaniter|strong="H8024" kommt; Perez|strong="H6557", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Pereziter|strong="H6558" kommt; Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 Aber die Kinder|strong="H1121" des Perez|strong="H6557" waren: Hezron|strong="H2696", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Hamul|strong="H2538", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hamuliter|strong="H2539" kommt.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Juda's|strong="H3063", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechsundsiebzigtausend|strong="H8337" und fünfhundert|strong="H2568".
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 Die Kinder|strong="H1121" Isaschars|strong="H3485" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Thola|strong="H8439", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Tholaiter|strong="H8440" kommt; Phuva|strong="H6312", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Phuvaniter|strong="H6324" kommt;
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 Jasub|strong="H3437", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jasubiter|strong="H3432" kommt; Simron|strong="H8110", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Simroniter|strong="H8117" kommt.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Isaschars|strong="H3485", an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und dreihundert|strong="H7969".
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 Die Kinder|strong="H1121" Sebulons|strong="H2074" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Sered|strong="H5624", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serediter|strong="H5625" kommt; Elon|strong="H0356", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eloniter|strong="H0440" kommt; Jahleel|strong="H3177", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jahleeliter|strong="H3178" kommt.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Sebulons|strong="H2075", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechzigtausend|strong="H8346" und fünfhundert|strong="H2568".
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 Die Kinder|strong="H1121" Josephs|strong="H3130" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Manasse|strong="H4519" und Ephraim|strong="H0669".
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 Die Kinder|strong="H1121" aber Manasses|strong="H4519" waren: Machir|strong="H4353", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Machiriter|strong="H4354"; Machir|strong="H4353" aber zeugte|strong="H3205" Gilead|strong="H1568", daher|strong="H1568" kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gileaditer|strong="H1569".
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 Dies sind aber die Kinder|strong="H1121" Gileads|strong="H1568": Hieser|strong="H0372", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hieseriter|strong="H0373"; Helek|strong="H2507", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Helekiter|strong="H2516";
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 Asriel|strong="H0844", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asrieliter|strong="H0845"; Sichem|strong="H7928", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sichemiter|strong="H7930";
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 Semida|strong="H8061", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Semiditer|strong="H8062"; Hepher|strong="H2660", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hepheriter|strong="H2662".
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 Zelophehad|strong="H6765" aber war Hephers|strong="H2660" Sohn|strong="H1121" und hatte keine Söhne|strong="H1121" sondern Töchter|strong="H1323"; die|strong="H1323" hießen|strong="H8034" Mahela|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milka|strong="H4435" und Thirza|strong="H8656".
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Manasses|strong="H4519", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiundfünfzigtausend|strong="H8147" und siebenhundert|strong="H7651".
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 Die Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suthelah|strong="H7803", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suthelahiter|strong="H8364"; Becher|strong="H1071", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Becheriter|strong="H1076"; Thahan|strong="H8465", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Thahaniter|strong="H8470".
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 Die Kinder|strong="H1121" Suthelahs|strong="H7803" waren: Eran|strong="H6197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Eraniter|strong="H6198".
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiunddreißigtausend|strong="H8147" und fünfhundert|strong="H2568". Das sind die Kinder|strong="H1121" Josephs in|strong="H3130" ihren Geschlechtern|strong="H4940".
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 Die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Bela|strong="H1106", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Belaiter|strong="H1108"; Asbel|strong="H0788", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asbeliter|strong="H0789"; Ahiram|strong="H0297", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Ahiramiter|strong="H0298";
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 Supham|strong="H8197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suphamiter|strong="H7781"; Hupham|strong="H2349", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Huphamiter|strong="H2350".
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 Die Kinder|strong="H1121" aber Belas|strong="H1106" waren: Ard|strong="H0714" und Naeman|strong="H5283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Arditer|strong="H0716" und Naemaniter|strong="H5280".
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 Das sind die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940", an der Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und sechshundert|strong="H8337".
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 Die Kinder|strong="H1121" Dans|strong="H1835" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suham|strong="H7748", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suhamiter|strong="H7749"
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Dans|strong="H1835" in ihren|strong="H7749" Geschlechtern|strong="H4940", allesamt|strong="H4940" an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und vierhundert|strong="H0702".
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 Die Kinder|strong="H1121" Asser|strong="H0836" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jimna|strong="H3232", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jimniter|strong="H3232"; Jiswi|strong="H3440", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jiswiter|strong="H3441"; Beria|strong="H1283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Beriiter|strong="H1284".
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 Aber die Kinder|strong="H1121" Berias|strong="H1283" waren: Heber|strong="H2268", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hebriter|strong="H2277"; Melchiel|strong="H4439", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Melchieliter|strong="H4440".
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 Und die Tochter|strong="H1323" Assers|strong="H0836" hieß|strong="H8034" Sarah|strong="H8294".
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Assers|strong="H0836", an ihrer Zahl|strong="H6485" dreiundfünfzigtausend|strong="H7969" und vierhundert|strong="H0702".
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 Die Kinder|strong="H1121" Naphthalis|strong="H5321" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jahzeel|strong="H3183", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jahzeeliter|strong="H3184"; Guni|strong="H1476", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Guniter|strong="H1477";
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 Jezer|strong="H3337", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jezeriter|strong="H3340"; Sillem|strong="H8006", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sillemiter|strong="H8016".
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Naphthali|strong="H5321", an ihrer Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und vierhundert|strong="H0702".
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sechsmal|strong="H8337" hunderttausend|strong="H3967" eintausend|strong="H0505" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 Diesen sollst du das Land|strong="H0776" austeilen|strong="H2505" zum Erbe|strong="H5159" nach der Zahl|strong="H4557" der Namen|strong="H8034".
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 Vielen sollst du viel|strong="H7227" zum|strong="H7235" Erbe|strong="H5159" geben|strong="H7235", und wenigen|strong="H4592" wenig|strong="H5159"; jeglichen|strong="H0376" soll man geben|strong="H5159" nach|strong="H6310" ihrer Zahl|strong="H6485".
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 Doch man soll das Land|strong="H0776" durchs Los|strong="H1486" teilen|strong="H2505"; nach dem Namen|strong="H8034" der Stämme|strong="H4294" ihrer Väter|strong="H0001" sollen sie Erbe nehmen|strong="H5157".
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 Denn nach|strong="H6310" dem Los|strong="H1486" sollst du ihr Erbe|strong="H5159" austeilen|strong="H2505" zwischen den vielen|strong="H7227" und den wenigen|strong="H4592".
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 Und das ist die Summe|strong="H6485" der Leviten|strong="H3881" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Gerson|strong="H1648", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649"; Kahath|strong="H6955", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956"; Merari|strong="H4847", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Merariter|strong="H4848".
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" Levis|strong="H3881": das Geschlecht|strong="H4940" der Libniter|strong="H3846", das Geschlecht|strong="H4940" der Hebroniter|strong="H2276", das Geschlecht|strong="H4940" der Maheliter|strong="H4250", das Geschlecht|strong="H4940" der Musiter|strong="H4188", das Geschlecht|strong="H4940" der Korahiter|strong="H7145". Kahath|strong="H6955" zeugte|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 Und Amrams|strong="H6019" Weib|strong="H0802" hieß|strong="H8034" Jochebed|strong="H3115", eine Tochter|strong="H1323" Levis|strong="H3878", die ihm|strong="H3878" geboren ward|strong="H3205" in Ägypten|strong="H4714"; und sie gebar|strong="H3205" dem Amram|strong="H6019" Aaron|strong="H0175" und Mose|strong="H4872" und ihre Schwester|strong="H0269" Mirjam|strong="H4813".
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 Dem Aaron|strong="H0175" aber ward geboren|strong="H3205": Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab|strong="H5070" aber und Abihu|strong="H0030" starben|strong="H4191", da sie fremdes|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" opferten|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 Und ihre Summe|strong="H6485" war dreiundzwanzigtausend|strong="H7969", alles Mannsbilder|strong="H2145", von einem Monat|strong="H2320" und darüber|strong="H4605". Denn sie wurden nicht gezählt|strong="H6485" unter|strong="H8432" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn man gab|strong="H5414" ihnen kein Erbe|strong="H5159" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", zählten|strong="H6485" im Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405";
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 unter welchen war keiner|strong="H0376" aus der Summe|strong="H6485", da Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175", der Priester|strong="H3548", die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zählten|strong="H6485" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 Denn der HERR|strong="H3068" hatte ihnen gesagt|strong="H0559", sie sollten des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191" in der Wüste|strong="H4057". Und blieb|strong="H3498" keiner|strong="H0376" übrig|strong="H3498" als Kaleb|strong="H3612", der Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", und Josua|strong="H3091", der Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126".
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.