Números 26
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und es geschah, nach|strong="H0310" der Plage|strong="H4046" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" zu Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", dem Sohn|strong="H1121" des Priesters|strong="H3548" Aaron|strong="H0175":
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Nehmt|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001", alle, die ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugen|strong="H3318" in Israel|strong="H3478".
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit ihnen samt Eleasar|strong="H0499", dem Priester|strong="H3548", in dem Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405",
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 die zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" waren und darüber|strong="H4605", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680" und den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die aus Ägypten|strong="H4714" gezogen waren|strong="H3318".
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Ruben|strong="H7205", der Erstgeborene|strong="H1060" Israels|strong="H3478". Die Kinder|strong="H1121" Rubens|strong="H7205" aber waren: Henoch|strong="H2585", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Henochiter|strong="H2599" kommt; Pallu|strong="H6396", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Palluiter|strong="H6384" kommt;
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 Hezron|strong="H2696", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Charmi|strong="H3756", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Charmiter|strong="H3757" kommt.
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Ruben|strong="H7206", und ihre Zahl|strong="H6485" war dreiundvierzigtausend|strong="H7969" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 Aber die Kinder|strong="H1121" Pallus|strong="H6396" waren: Eliab|strong="H0446".
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 Und die Kinder|strong="H1121" Eliabs|strong="H0446" waren: Nemuel|strong="H5241" und Dathan|strong="H1885" und Abiram|strong="H0048", die Vornehmen|strong="H7148" in der Gemeinde|strong="H5712", die sich|strong="H5327" wider Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" auflehnten|strong="H5327" in der Rotte|strong="H5712" Korahs|strong="H7141", die sich|strong="H5327" wider den HERRN|strong="H3068" auflehnten|strong="H5327"
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 und die Erde|strong="H0776" ihren Mund|strong="H6310" auftat|strong="H6605" und sie verschlang|strong="H1104" mit Korah|strong="H7141", da die Rotte|strong="H5712" starb|strong="H4194", da das Feuer|strong="H0784" zweihundertfünfzig|strong="H3967" Männer|strong="H0376" fraß|strong="H0398" und sie ein Zeichen wurden|strong="H5251".
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 Aber die Kinder|strong="H1121" Korahs|strong="H7141" starben|strong="H4191" nicht.
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Die Kinder|strong="H1121" Simeons|strong="H8095" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Nemuel|strong="H5241", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Nemueliter|strong="H5242"; Jamin|strong="H3226", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jaminiter|strong="H3228"; Jachin|strong="H3199", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jachiniter|strong="H3200" kommt;
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt; Saul|strong="H7586", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Sauliter|strong="H7587" kommt.
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Simeon|strong="H8099", zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" und zweihundert|strong="H3967".
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Die Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Ziphon|strong="H6827", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Ziphoniter|strong="H6831" kommt; Haggi|strong="H2291", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Haggiter|strong="H2291" kommt; Suni|strong="H7764", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Suniter|strong="H7765" kommt;
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 Osni|strong="H0244", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Osniter|strong="H0244" kommt; Eri|strong="H6179", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eriter|strong="H6180" kommt;
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 Arod|strong="H0720", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Aroditer|strong="H0722" kommt; Ariel|strong="H0692", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Arieliter|strong="H0692" kommt.
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410", an ihrer Zahl|strong="H6485" vierzigtausend|strong="H0705" und fünfhundert|strong="H2568"
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063": Ger|strong="H6147" und Onan|strong="H0209", welche beide|strong="H6147" starben|strong="H4191" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667".
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 Es waren aber die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Sela|strong="H7956", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Selaniter|strong="H8024" kommt; Perez|strong="H6557", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Pereziter|strong="H6558" kommt; Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt.
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 Aber die Kinder|strong="H1121" des Perez|strong="H6557" waren: Hezron|strong="H2696", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Hamul|strong="H2538", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hamuliter|strong="H2539" kommt.
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Juda's|strong="H3063", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechsundsiebzigtausend|strong="H8337" und fünfhundert|strong="H2568".
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Die Kinder|strong="H1121" Isaschars|strong="H3485" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Thola|strong="H8439", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Tholaiter|strong="H8440" kommt; Phuva|strong="H6312", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Phuvaniter|strong="H6324" kommt;
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 Jasub|strong="H3437", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jasubiter|strong="H3432" kommt; Simron|strong="H8110", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Simroniter|strong="H8117" kommt.
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Isaschars|strong="H3485", an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und dreihundert|strong="H7969".
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Die Kinder|strong="H1121" Sebulons|strong="H2074" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Sered|strong="H5624", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serediter|strong="H5625" kommt; Elon|strong="H0356", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eloniter|strong="H0440" kommt; Jahleel|strong="H3177", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jahleeliter|strong="H3178" kommt.
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Sebulons|strong="H2075", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechzigtausend|strong="H8346" und fünfhundert|strong="H2568".
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Die Kinder|strong="H1121" Josephs|strong="H3130" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Manasse|strong="H4519" und Ephraim|strong="H0669".
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Die Kinder|strong="H1121" aber Manasses|strong="H4519" waren: Machir|strong="H4353", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Machiriter|strong="H4354"; Machir|strong="H4353" aber zeugte|strong="H3205" Gilead|strong="H1568", daher|strong="H1568" kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gileaditer|strong="H1569".
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Dies sind aber die Kinder|strong="H1121" Gileads|strong="H1568": Hieser|strong="H0372", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hieseriter|strong="H0373"; Helek|strong="H2507", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Helekiter|strong="H2516";
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 Asriel|strong="H0844", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asrieliter|strong="H0845"; Sichem|strong="H7928", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sichemiter|strong="H7930";
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 Semida|strong="H8061", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Semiditer|strong="H8062"; Hepher|strong="H2660", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hepheriter|strong="H2662".
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Zelophehad|strong="H6765" aber war Hephers|strong="H2660" Sohn|strong="H1121" und hatte keine Söhne|strong="H1121" sondern Töchter|strong="H1323"; die|strong="H1323" hießen|strong="H8034" Mahela|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milka|strong="H4435" und Thirza|strong="H8656".
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Manasses|strong="H4519", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiundfünfzigtausend|strong="H8147" und siebenhundert|strong="H7651".
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Die Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suthelah|strong="H7803", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suthelahiter|strong="H8364"; Becher|strong="H1071", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Becheriter|strong="H1076"; Thahan|strong="H8465", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Thahaniter|strong="H8470".
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 Die Kinder|strong="H1121" Suthelahs|strong="H7803" waren: Eran|strong="H6197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Eraniter|strong="H6198".
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiunddreißigtausend|strong="H8147" und fünfhundert|strong="H2568". Das sind die Kinder|strong="H1121" Josephs in|strong="H3130" ihren Geschlechtern|strong="H4940".
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Bela|strong="H1106", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Belaiter|strong="H1108"; Asbel|strong="H0788", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asbeliter|strong="H0789"; Ahiram|strong="H0297", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Ahiramiter|strong="H0298";
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 Supham|strong="H8197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suphamiter|strong="H7781"; Hupham|strong="H2349", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Huphamiter|strong="H2350".
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 Die Kinder|strong="H1121" aber Belas|strong="H1106" waren: Ard|strong="H0714" und Naeman|strong="H5283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Arditer|strong="H0716" und Naemaniter|strong="H5280".
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Das sind die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940", an der Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und sechshundert|strong="H8337".
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Die Kinder|strong="H1121" Dans|strong="H1835" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suham|strong="H7748", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suhamiter|strong="H7749"
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Dans|strong="H1835" in ihren|strong="H7749" Geschlechtern|strong="H4940", allesamt|strong="H4940" an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und vierhundert|strong="H0702".
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Die Kinder|strong="H1121" Asser|strong="H0836" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jimna|strong="H3232", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jimniter|strong="H3232"; Jiswi|strong="H3440", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jiswiter|strong="H3441"; Beria|strong="H1283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Beriiter|strong="H1284".
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 Aber die Kinder|strong="H1121" Berias|strong="H1283" waren: Heber|strong="H2268", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hebriter|strong="H2277"; Melchiel|strong="H4439", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Melchieliter|strong="H4440".
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 Und die Tochter|strong="H1323" Assers|strong="H0836" hieß|strong="H8034" Sarah|strong="H8294".
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Assers|strong="H0836", an ihrer Zahl|strong="H6485" dreiundfünfzigtausend|strong="H7969" und vierhundert|strong="H0702".
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Die Kinder|strong="H1121" Naphthalis|strong="H5321" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jahzeel|strong="H3183", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jahzeeliter|strong="H3184"; Guni|strong="H1476", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Guniter|strong="H1477";
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 Jezer|strong="H3337", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jezeriter|strong="H3340"; Sillem|strong="H8006", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sillemiter|strong="H8016".
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Naphthali|strong="H5321", an ihrer Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und vierhundert|strong="H0702".
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sechsmal|strong="H8337" hunderttausend|strong="H3967" eintausend|strong="H0505" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 Diesen sollst du das Land|strong="H0776" austeilen|strong="H2505" zum Erbe|strong="H5159" nach der Zahl|strong="H4557" der Namen|strong="H8034".
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 Vielen sollst du viel|strong="H7227" zum|strong="H7235" Erbe|strong="H5159" geben|strong="H7235", und wenigen|strong="H4592" wenig|strong="H5159"; jeglichen|strong="H0376" soll man geben|strong="H5159" nach|strong="H6310" ihrer Zahl|strong="H6485".
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Doch man soll das Land|strong="H0776" durchs Los|strong="H1486" teilen|strong="H2505"; nach dem Namen|strong="H8034" der Stämme|strong="H4294" ihrer Väter|strong="H0001" sollen sie Erbe nehmen|strong="H5157".
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 Denn nach|strong="H6310" dem Los|strong="H1486" sollst du ihr Erbe|strong="H5159" austeilen|strong="H2505" zwischen den vielen|strong="H7227" und den wenigen|strong="H4592".
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 Und das ist die Summe|strong="H6485" der Leviten|strong="H3881" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Gerson|strong="H1648", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649"; Kahath|strong="H6955", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956"; Merari|strong="H4847", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Merariter|strong="H4848".
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" Levis|strong="H3881": das Geschlecht|strong="H4940" der Libniter|strong="H3846", das Geschlecht|strong="H4940" der Hebroniter|strong="H2276", das Geschlecht|strong="H4940" der Maheliter|strong="H4250", das Geschlecht|strong="H4940" der Musiter|strong="H4188", das Geschlecht|strong="H4940" der Korahiter|strong="H7145". Kahath|strong="H6955" zeugte|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 Und Amrams|strong="H6019" Weib|strong="H0802" hieß|strong="H8034" Jochebed|strong="H3115", eine Tochter|strong="H1323" Levis|strong="H3878", die ihm|strong="H3878" geboren ward|strong="H3205" in Ägypten|strong="H4714"; und sie gebar|strong="H3205" dem Amram|strong="H6019" Aaron|strong="H0175" und Mose|strong="H4872" und ihre Schwester|strong="H0269" Mirjam|strong="H4813".
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Dem Aaron|strong="H0175" aber ward geboren|strong="H3205": Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab|strong="H5070" aber und Abihu|strong="H0030" starben|strong="H4191", da sie fremdes|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" opferten|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 Und ihre Summe|strong="H6485" war dreiundzwanzigtausend|strong="H7969", alles Mannsbilder|strong="H2145", von einem Monat|strong="H2320" und darüber|strong="H4605". Denn sie wurden nicht gezählt|strong="H6485" unter|strong="H8432" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn man gab|strong="H5414" ihnen kein Erbe|strong="H5159" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", zählten|strong="H6485" im Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405";
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 unter welchen war keiner|strong="H0376" aus der Summe|strong="H6485", da Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175", der Priester|strong="H3548", die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zählten|strong="H6485" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 Denn der HERR|strong="H3068" hatte ihnen gesagt|strong="H0559", sie sollten des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191" in der Wüste|strong="H4057". Und blieb|strong="H3498" keiner|strong="H0376" übrig|strong="H3498" als Kaleb|strong="H3612", der Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", und Josua|strong="H3091", der Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126".
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.