Números 26
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und es geschah, nach|strong="H0310" der Plage|strong="H4046" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" zu Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", dem Sohn|strong="H1121" des Priesters|strong="H3548" Aaron|strong="H0175":
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Nehmt|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001", alle, die ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugen|strong="H3318" in Israel|strong="H3478".
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit ihnen samt Eleasar|strong="H0499", dem Priester|strong="H3548", in dem Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405",
3 — ausente —
4 die zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" waren und darüber|strong="H4605", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680" und den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die aus Ägypten|strong="H4714" gezogen waren|strong="H3318".
4 — ausente —
5 Ruben|strong="H7205", der Erstgeborene|strong="H1060" Israels|strong="H3478". Die Kinder|strong="H1121" Rubens|strong="H7205" aber waren: Henoch|strong="H2585", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Henochiter|strong="H2599" kommt; Pallu|strong="H6396", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Palluiter|strong="H6384" kommt;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 Hezron|strong="H2696", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Charmi|strong="H3756", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Charmiter|strong="H3757" kommt.
6 Hezrom e Carmi.
7 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Ruben|strong="H7206", und ihre Zahl|strong="H6485" war dreiundvierzigtausend|strong="H7969" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Aber die Kinder|strong="H1121" Pallus|strong="H6396" waren: Eliab|strong="H0446".
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Und die Kinder|strong="H1121" Eliabs|strong="H0446" waren: Nemuel|strong="H5241" und Dathan|strong="H1885" und Abiram|strong="H0048", die Vornehmen|strong="H7148" in der Gemeinde|strong="H5712", die sich|strong="H5327" wider Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" auflehnten|strong="H5327" in der Rotte|strong="H5712" Korahs|strong="H7141", die sich|strong="H5327" wider den HERRN|strong="H3068" auflehnten|strong="H5327"
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 und die Erde|strong="H0776" ihren Mund|strong="H6310" auftat|strong="H6605" und sie verschlang|strong="H1104" mit Korah|strong="H7141", da die Rotte|strong="H5712" starb|strong="H4194", da das Feuer|strong="H0784" zweihundertfünfzig|strong="H3967" Männer|strong="H0376" fraß|strong="H0398" und sie ein Zeichen wurden|strong="H5251".
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Aber die Kinder|strong="H1121" Korahs|strong="H7141" starben|strong="H4191" nicht.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Die Kinder|strong="H1121" Simeons|strong="H8095" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Nemuel|strong="H5241", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Nemueliter|strong="H5242"; Jamin|strong="H3226", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jaminiter|strong="H3228"; Jachin|strong="H3199", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jachiniter|strong="H3200" kommt;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt; Saul|strong="H7586", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Sauliter|strong="H7587" kommt.
13 Zera e Saul.
14 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Simeon|strong="H8099", zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" und zweihundert|strong="H3967".
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Die Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Ziphon|strong="H6827", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Ziphoniter|strong="H6831" kommt; Haggi|strong="H2291", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Haggiter|strong="H2291" kommt; Suni|strong="H7764", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Suniter|strong="H7765" kommt;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 Osni|strong="H0244", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Osniter|strong="H0244" kommt; Eri|strong="H6179", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eriter|strong="H6180" kommt;
16 Ozni, Eri,
17 Arod|strong="H0720", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Aroditer|strong="H0722" kommt; Ariel|strong="H0692", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Arieliter|strong="H0692" kommt.
17 Arode e Areli.
18 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410", an ihrer Zahl|strong="H6485" vierzigtausend|strong="H0705" und fünfhundert|strong="H2568"
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063": Ger|strong="H6147" und Onan|strong="H0209", welche beide|strong="H6147" starben|strong="H4191" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667".
19 — ausente —
20 Es waren aber die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Sela|strong="H7956", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Selaniter|strong="H8024" kommt; Perez|strong="H6557", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Pereziter|strong="H6558" kommt; Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt.
20 — ausente —
21 Aber die Kinder|strong="H1121" des Perez|strong="H6557" waren: Hezron|strong="H2696", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Hamul|strong="H2538", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hamuliter|strong="H2539" kommt.
21 — ausente —
22 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Juda's|strong="H3063", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechsundsiebzigtausend|strong="H8337" und fünfhundert|strong="H2568".
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Die Kinder|strong="H1121" Isaschars|strong="H3485" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Thola|strong="H8439", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Tholaiter|strong="H8440" kommt; Phuva|strong="H6312", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Phuvaniter|strong="H6324" kommt;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 Jasub|strong="H3437", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jasubiter|strong="H3432" kommt; Simron|strong="H8110", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Simroniter|strong="H8117" kommt.
24 Jasube e Sinrom.
25 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Isaschars|strong="H3485", an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und dreihundert|strong="H7969".
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Die Kinder|strong="H1121" Sebulons|strong="H2074" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Sered|strong="H5624", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serediter|strong="H5625" kommt; Elon|strong="H0356", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eloniter|strong="H0440" kommt; Jahleel|strong="H3177", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jahleeliter|strong="H3178" kommt.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Sebulons|strong="H2075", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechzigtausend|strong="H8346" und fünfhundert|strong="H2568".
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Die Kinder|strong="H1121" Josephs|strong="H3130" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Manasse|strong="H4519" und Ephraim|strong="H0669".
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Die Kinder|strong="H1121" aber Manasses|strong="H4519" waren: Machir|strong="H4353", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Machiriter|strong="H4354"; Machir|strong="H4353" aber zeugte|strong="H3205" Gilead|strong="H1568", daher|strong="H1568" kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gileaditer|strong="H1569".
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Dies sind aber die Kinder|strong="H1121" Gileads|strong="H1568": Hieser|strong="H0372", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hieseriter|strong="H0373"; Helek|strong="H2507", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Helekiter|strong="H2516";
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 Asriel|strong="H0844", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asrieliter|strong="H0845"; Sichem|strong="H7928", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sichemiter|strong="H7930";
31 Asriel, Siquém,
32 Semida|strong="H8061", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Semiditer|strong="H8062"; Hepher|strong="H2660", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hepheriter|strong="H2662".
32 Semida e Héfer.
33 Zelophehad|strong="H6765" aber war Hephers|strong="H2660" Sohn|strong="H1121" und hatte keine Söhne|strong="H1121" sondern Töchter|strong="H1323"; die|strong="H1323" hießen|strong="H8034" Mahela|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milka|strong="H4435" und Thirza|strong="H8656".
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Manasses|strong="H4519", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiundfünfzigtausend|strong="H8147" und siebenhundert|strong="H7651".
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Die Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suthelah|strong="H7803", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suthelahiter|strong="H8364"; Becher|strong="H1071", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Becheriter|strong="H1076"; Thahan|strong="H8465", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Thahaniter|strong="H8470".
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Die Kinder|strong="H1121" Suthelahs|strong="H7803" waren: Eran|strong="H6197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Eraniter|strong="H6198".
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiunddreißigtausend|strong="H8147" und fünfhundert|strong="H2568". Das sind die Kinder|strong="H1121" Josephs in|strong="H3130" ihren Geschlechtern|strong="H4940".
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Bela|strong="H1106", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Belaiter|strong="H1108"; Asbel|strong="H0788", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asbeliter|strong="H0789"; Ahiram|strong="H0297", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Ahiramiter|strong="H0298";
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 Supham|strong="H8197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suphamiter|strong="H7781"; Hupham|strong="H2349", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Huphamiter|strong="H2350".
39 Sufã e Hufã.
40 Die Kinder|strong="H1121" aber Belas|strong="H1106" waren: Ard|strong="H0714" und Naeman|strong="H5283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Arditer|strong="H0716" und Naemaniter|strong="H5280".
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Das sind die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940", an der Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und sechshundert|strong="H8337".
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Die Kinder|strong="H1121" Dans|strong="H1835" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suham|strong="H7748", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suhamiter|strong="H7749"
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Dans|strong="H1835" in ihren|strong="H7749" Geschlechtern|strong="H4940", allesamt|strong="H4940" an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und vierhundert|strong="H0702".
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Die Kinder|strong="H1121" Asser|strong="H0836" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jimna|strong="H3232", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jimniter|strong="H3232"; Jiswi|strong="H3440", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jiswiter|strong="H3441"; Beria|strong="H1283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Beriiter|strong="H1284".
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Aber die Kinder|strong="H1121" Berias|strong="H1283" waren: Heber|strong="H2268", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hebriter|strong="H2277"; Melchiel|strong="H4439", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Melchieliter|strong="H4440".
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Und die Tochter|strong="H1323" Assers|strong="H0836" hieß|strong="H8034" Sarah|strong="H8294".
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Assers|strong="H0836", an ihrer Zahl|strong="H6485" dreiundfünfzigtausend|strong="H7969" und vierhundert|strong="H0702".
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Die Kinder|strong="H1121" Naphthalis|strong="H5321" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jahzeel|strong="H3183", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jahzeeliter|strong="H3184"; Guni|strong="H1476", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Guniter|strong="H1477";
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 Jezer|strong="H3337", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jezeriter|strong="H3340"; Sillem|strong="H8006", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sillemiter|strong="H8016".
49 Jezer e Silém.
50 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Naphthali|strong="H5321", an ihrer Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und vierhundert|strong="H0702".
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sechsmal|strong="H8337" hunderttausend|strong="H3967" eintausend|strong="H0505" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Diesen sollst du das Land|strong="H0776" austeilen|strong="H2505" zum Erbe|strong="H5159" nach der Zahl|strong="H4557" der Namen|strong="H8034".
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Vielen sollst du viel|strong="H7227" zum|strong="H7235" Erbe|strong="H5159" geben|strong="H7235", und wenigen|strong="H4592" wenig|strong="H5159"; jeglichen|strong="H0376" soll man geben|strong="H5159" nach|strong="H6310" ihrer Zahl|strong="H6485".
54 — ausente —
55 Doch man soll das Land|strong="H0776" durchs Los|strong="H1486" teilen|strong="H2505"; nach dem Namen|strong="H8034" der Stämme|strong="H4294" ihrer Väter|strong="H0001" sollen sie Erbe nehmen|strong="H5157".
55 — ausente —
56 Denn nach|strong="H6310" dem Los|strong="H1486" sollst du ihr Erbe|strong="H5159" austeilen|strong="H2505" zwischen den vielen|strong="H7227" und den wenigen|strong="H4592".
56 — ausente —
57 Und das ist die Summe|strong="H6485" der Leviten|strong="H3881" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Gerson|strong="H1648", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649"; Kahath|strong="H6955", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956"; Merari|strong="H4847", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Merariter|strong="H4848".
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" Levis|strong="H3881": das Geschlecht|strong="H4940" der Libniter|strong="H3846", das Geschlecht|strong="H4940" der Hebroniter|strong="H2276", das Geschlecht|strong="H4940" der Maheliter|strong="H4250", das Geschlecht|strong="H4940" der Musiter|strong="H4188", das Geschlecht|strong="H4940" der Korahiter|strong="H7145". Kahath|strong="H6955" zeugte|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Und Amrams|strong="H6019" Weib|strong="H0802" hieß|strong="H8034" Jochebed|strong="H3115", eine Tochter|strong="H1323" Levis|strong="H3878", die ihm|strong="H3878" geboren ward|strong="H3205" in Ägypten|strong="H4714"; und sie gebar|strong="H3205" dem Amram|strong="H6019" Aaron|strong="H0175" und Mose|strong="H4872" und ihre Schwester|strong="H0269" Mirjam|strong="H4813".
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Dem Aaron|strong="H0175" aber ward geboren|strong="H3205": Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab|strong="H5070" aber und Abihu|strong="H0030" starben|strong="H4191", da sie fremdes|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" opferten|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Und ihre Summe|strong="H6485" war dreiundzwanzigtausend|strong="H7969", alles Mannsbilder|strong="H2145", von einem Monat|strong="H2320" und darüber|strong="H4605". Denn sie wurden nicht gezählt|strong="H6485" unter|strong="H8432" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn man gab|strong="H5414" ihnen kein Erbe|strong="H5159" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", zählten|strong="H6485" im Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405";
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 unter welchen war keiner|strong="H0376" aus der Summe|strong="H6485", da Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175", der Priester|strong="H3548", die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zählten|strong="H6485" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Denn der HERR|strong="H3068" hatte ihnen gesagt|strong="H0559", sie sollten des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191" in der Wüste|strong="H4057". Und blieb|strong="H3498" keiner|strong="H0376" übrig|strong="H3498" als Kaleb|strong="H3612", der Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", und Josua|strong="H3091", der Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126".
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.