Números 26

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und es geschah, nach|strong="H0310" der Plage|strong="H4046" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" zu Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", dem Sohn|strong="H1121" des Priesters|strong="H3548" Aaron|strong="H0175":
1 Passada a praga, o Senhor falou a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, dizendo:
2 Nehmt|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001", alle, die ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugen|strong="H3318" in Israel|strong="H3478".
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todos os que, em Israel, forem capazes de sair à guerra.
3 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit ihnen samt Eleasar|strong="H0499", dem Priester|strong="H3548", in dem Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405",
3 Assim, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram aos chefes de Israel, dizendo:
4 die zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" waren und darüber|strong="H4605", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680" und den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die aus Ägypten|strong="H4714" gezogen waren|strong="H3318".
4 — Contem o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor havia ordenado a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito.
5 Ruben|strong="H7205", der Erstgeborene|strong="H1060" Israels|strong="H3478". Die Kinder|strong="H1121" Rubens|strong="H7205" aber waren: Henoch|strong="H2585", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Henochiter|strong="H2599" kommt; Pallu|strong="H6396", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Palluiter|strong="H6384" kommt;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 Hezron|strong="H2696", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Charmi|strong="H3756", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Charmiter|strong="H3757" kommt.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Ruben|strong="H7206", und ihre Zahl|strong="H6485" war dreiundvierzigtausend|strong="H7969" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
7 São estas as famílias dos rubenitas, e deles foram contados quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Aber die Kinder|strong="H1121" Pallus|strong="H6396" waren: Eliab|strong="H0446".
8 O filho de Palu: Eliabe.
9 Und die Kinder|strong="H1121" Eliabs|strong="H0446" waren: Nemuel|strong="H5241" und Dathan|strong="H1885" und Abiram|strong="H0048", die Vornehmen|strong="H7148" in der Gemeinde|strong="H5712", die sich|strong="H5327" wider Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" auflehnten|strong="H5327" in der Rotte|strong="H5712" Korahs|strong="H7141", die sich|strong="H5327" wider den HERRN|strong="H3068" auflehnten|strong="H5327"
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação e que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando se rebelaram contra o Senhor .
10 und die Erde|strong="H0776" ihren Mund|strong="H6310" auftat|strong="H6605" und sie verschlang|strong="H1104" mit Korah|strong="H7141", da die Rotte|strong="H5712" starb|strong="H4194", da das Feuer|strong="H0784" zweihundertfünfzig|strong="H3967" Männer|strong="H0376" fraß|strong="H0398" und sie ein Zeichen wurden|strong="H5251".
10 A terra abriu a boca e os engoliu com Corá, morrendo aquele grupo, quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e isso serviu de advertência.
11 Aber die Kinder|strong="H1121" Korahs|strong="H7141" starben|strong="H4191" nicht.
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Die Kinder|strong="H1121" Simeons|strong="H8095" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Nemuel|strong="H5241", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Nemueliter|strong="H5242"; Jamin|strong="H3226", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jaminiter|strong="H3228"; Jachin|strong="H3199", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jachiniter|strong="H3200" kommt;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt; Saul|strong="H7586", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Sauliter|strong="H7587" kommt.
13 de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Simeon|strong="H8099", zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" und zweihundert|strong="H3967".
14 São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
15 Die Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Ziphon|strong="H6827", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Ziphoniter|strong="H6831" kommt; Haggi|strong="H2291", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Haggiter|strong="H2291" kommt; Suni|strong="H7764", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Suniter|strong="H7765" kommt;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 Osni|strong="H0244", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Osniter|strong="H0244" kommt; Eri|strong="H6179", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eriter|strong="H6180" kommt;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 Arod|strong="H0720", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Aroditer|strong="H0722" kommt; Ariel|strong="H0692", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Arieliter|strong="H0692" kommt.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410", an ihrer Zahl|strong="H6485" vierzigtausend|strong="H0705" und fünfhundert|strong="H2568"
18 São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
19 Die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063": Ger|strong="H6147" und Onan|strong="H0209", welche beide|strong="H6147" starben|strong="H4191" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667".
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Es waren aber die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Sela|strong="H7956", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Selaniter|strong="H8024" kommt; Perez|strong="H6557", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Pereziter|strong="H6558" kommt; Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt.
20 Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
21 Aber die Kinder|strong="H1121" des Perez|strong="H6557" waren: Hezron|strong="H2696", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Hamul|strong="H2538", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hamuliter|strong="H2539" kommt.
21 Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Juda's|strong="H3063", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechsundsiebzigtausend|strong="H8337" und fünfhundert|strong="H2568".
22 São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
23 Die Kinder|strong="H1121" Isaschars|strong="H3485" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Thola|strong="H8439", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Tholaiter|strong="H8440" kommt; Phuva|strong="H6312", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Phuvaniter|strong="H6324" kommt;
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 Jasub|strong="H3437", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jasubiter|strong="H3432" kommt; Simron|strong="H8110", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Simroniter|strong="H8117" kommt.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Isaschars|strong="H3485", an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und dreihundert|strong="H7969".
25 São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Die Kinder|strong="H1121" Sebulons|strong="H2074" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Sered|strong="H5624", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serediter|strong="H5625" kommt; Elon|strong="H0356", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eloniter|strong="H0440" kommt; Jahleel|strong="H3177", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jahleeliter|strong="H3178" kommt.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Sebulons|strong="H2075", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechzigtausend|strong="H8346" und fünfhundert|strong="H2568".
27 São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
28 Die Kinder|strong="H1121" Josephs|strong="H3130" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Manasse|strong="H4519" und Ephraim|strong="H0669".
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Die Kinder|strong="H1121" aber Manasses|strong="H4519" waren: Machir|strong="H4353", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Machiriter|strong="H4354"; Machir|strong="H4353" aber zeugte|strong="H3205" Gilead|strong="H1568", daher|strong="H1568" kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gileaditer|strong="H1569".
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Dies sind aber die Kinder|strong="H1121" Gileads|strong="H1568": Hieser|strong="H0372", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hieseriter|strong="H0373"; Helek|strong="H2507", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Helekiter|strong="H2516";
30 São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 Asriel|strong="H0844", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asrieliter|strong="H0845"; Sichem|strong="H7928", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sichemiter|strong="H7930";
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
32 Semida|strong="H8061", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Semiditer|strong="H8062"; Hepher|strong="H2660", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hepheriter|strong="H2662".
32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
33 Zelophehad|strong="H6765" aber war Hephers|strong="H2660" Sohn|strong="H1121" und hatte keine Söhne|strong="H1121" sondern Töchter|strong="H1323"; die|strong="H1323" hießen|strong="H8034" Mahela|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milka|strong="H4435" und Thirza|strong="H8656".
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Manasses|strong="H4519", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiundfünfzigtausend|strong="H8147" und siebenhundert|strong="H7651".
34 São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Die Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suthelah|strong="H7803", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suthelahiter|strong="H8364"; Becher|strong="H1071", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Becheriter|strong="H1076"; Thahan|strong="H8465", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Thahaniter|strong="H8470".
35 São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Die Kinder|strong="H1121" Suthelahs|strong="H7803" waren: Eran|strong="H6197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Eraniter|strong="H6198".
36 São estes os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiunddreißigtausend|strong="H8147" und fünfhundert|strong="H2568". Das sind die Kinder|strong="H1121" Josephs in|strong="H3130" ihren Geschlechtern|strong="H4940".
37 São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Bela|strong="H1106", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Belaiter|strong="H1108"; Asbel|strong="H0788", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asbeliter|strong="H0789"; Ahiram|strong="H0297", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Ahiramiter|strong="H0298";
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 Supham|strong="H8197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suphamiter|strong="H7781"; Hupham|strong="H2349", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Huphamiter|strong="H2350".
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Die Kinder|strong="H1121" aber Belas|strong="H1106" waren: Ard|strong="H0714" und Naeman|strong="H5283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Arditer|strong="H0716" und Naemaniter|strong="H5280".
40 Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Das sind die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940", an der Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und sechshundert|strong="H8337".
41 São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Die Kinder|strong="H1121" Dans|strong="H1835" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suham|strong="H7748", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suhamiter|strong="H7749"
42 São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Dans|strong="H1835" in ihren|strong="H7749" Geschlechtern|strong="H4940", allesamt|strong="H4940" an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und vierhundert|strong="H0702".
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Die Kinder|strong="H1121" Asser|strong="H0836" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jimna|strong="H3232", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jimniter|strong="H3232"; Jiswi|strong="H3440", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jiswiter|strong="H3441"; Beria|strong="H1283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Beriiter|strong="H1284".
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Aber die Kinder|strong="H1121" Berias|strong="H1283" waren: Heber|strong="H2268", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hebriter|strong="H2277"; Melchiel|strong="H4439", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Melchieliter|strong="H4440".
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Und die Tochter|strong="H1323" Assers|strong="H0836" hieß|strong="H8034" Sarah|strong="H8294".
46 O nome da filha de Aser foi Sera.
47 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Assers|strong="H0836", an ihrer Zahl|strong="H6485" dreiundfünfzigtausend|strong="H7969" und vierhundert|strong="H0702".
47 São estas as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, num total de cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Die Kinder|strong="H1121" Naphthalis|strong="H5321" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jahzeel|strong="H3183", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jahzeeliter|strong="H3184"; Guni|strong="H1476", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Guniter|strong="H1477";
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 Jezer|strong="H3337", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jezeriter|strong="H3340"; Sillem|strong="H8006", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sillemiter|strong="H8016".
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Naphthali|strong="H5321", an ihrer Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und vierhundert|strong="H0702".
50 São estas as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sechsmal|strong="H8337" hunderttausend|strong="H3967" eintausend|strong="H0505" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
51 São estes os contados dos filhos de Israel: seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
52 O Senhor disse a Moisés:
53 Diesen sollst du das Land|strong="H0776" austeilen|strong="H2505" zum Erbe|strong="H5159" nach der Zahl|strong="H4557" der Namen|strong="H8034".
53 — A estes se repartirá a terra em herança, segundo o censo.
54 Vielen sollst du viel|strong="H7227" zum|strong="H7235" Erbe|strong="H5159" geben|strong="H7235", und wenigen|strong="H4592" wenig|strong="H5159"; jeglichen|strong="H0376" soll man geben|strong="H5159" nach|strong="H6310" ihrer Zahl|strong="H6485".
54 À tribo mais numerosa você dará herança maior, e à pequena você dará herança menor; a herança será dada a cada tribo, em proporção ao seu número.
55 Doch man soll das Land|strong="H0776" durchs Los|strong="H1486" teilen|strong="H2505"; nach dem Namen|strong="H8034" der Stämme|strong="H4294" ihrer Väter|strong="H0001" sollen sie Erbe nehmen|strong="H5157".
55 Todavia, a terra será repartida por sorteio; eles a herdarão segundo os nomes das tribos de seus pais.
56 Denn nach|strong="H6310" dem Los|strong="H1486" sollst du ihr Erbe|strong="H5159" austeilen|strong="H2505" zwischen den vielen|strong="H7227" und den wenigen|strong="H4592".
56 A herança deles será repartida por sorteio entre as tribos maiores e menores.
57 Und das ist die Summe|strong="H6485" der Leviten|strong="H3881" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Gerson|strong="H1648", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649"; Kahath|strong="H6955", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956"; Merari|strong="H4847", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Merariter|strong="H4848".
57 São estes os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" Levis|strong="H3881": das Geschlecht|strong="H4940" der Libniter|strong="H3846", das Geschlecht|strong="H4940" der Hebroniter|strong="H2276", das Geschlecht|strong="H4940" der Maheliter|strong="H4250", das Geschlecht|strong="H4940" der Musiter|strong="H4188", das Geschlecht|strong="H4940" der Korahiter|strong="H7145". Kahath|strong="H6955" zeugte|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 São estas as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Coate gerou Anrão.
59 Und Amrams|strong="H6019" Weib|strong="H0802" hieß|strong="H8034" Jochebed|strong="H3115", eine Tochter|strong="H1323" Levis|strong="H3878", die ihm|strong="H3878" geboren ward|strong="H3205" in Ägypten|strong="H4714"; und sie gebar|strong="H3205" dem Amram|strong="H6019" Aaron|strong="H0175" und Mose|strong="H4872" und ihre Schwester|strong="H0269" Mirjam|strong="H4813".
59 A mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito. De Anrão ela teve Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Dem Aaron|strong="H0175" aber ward geboren|strong="H3205": Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
60 A Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab|strong="H5070" aber und Abihu|strong="H0030" starben|strong="H4191", da sie fremdes|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" opferten|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
61 Nadabe e Abiú morreram quando levaram fogo estranho diante do Senhor .
62 Und ihre Summe|strong="H6485" war dreiundzwanzigtausend|strong="H7969", alles Mannsbilder|strong="H2145", von einem Monat|strong="H2320" und darüber|strong="H4605". Denn sie wurden nicht gezählt|strong="H6485" unter|strong="H8432" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn man gab|strong="H5414" ihnen kein Erbe|strong="H5159" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
62 Dos levitas foram contados vinte e três mil, todos os homens de um mês de idade para cima. Eles não foram contados entre os filhos de Israel, porque não lhes foi dada herança com os outros.
63 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", zählten|strong="H6485" im Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405";
63 São estes os que foram contados por Moisés e o sacerdote Eleazar, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
64 unter welchen war keiner|strong="H0376" aus der Summe|strong="H6485", da Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175", der Priester|strong="H3548", die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zählten|strong="H6485" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
64 Entre estes, porém, não havia nenhum dos que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando levantaram o censo dos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Denn der HERR|strong="H3068" hatte ihnen gesagt|strong="H0559", sie sollten des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191" in der Wüste|strong="H4057". Und blieb|strong="H3498" keiner|strong="H0376" übrig|strong="H3498" als Kaleb|strong="H3612", der Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", und Josua|strong="H3091", der Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126".
65 Porque o Senhor tinha dito a respeito deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.