Números 25
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und Israel|strong="H3478" wohnte|strong="H3427" in Sittim|strong="H7851". Und das Volk|strong="H5971" hob an|strong="H2490" zu huren|strong="H2181" mit der Moabiter|strong="H4124" Töchtern|strong="H1323",
1 Habitando os israelitas em Setim, entregaram-se à libertinagem com as filhas de Moab.
2 welche luden|strong="H7121" das Volk|strong="H5971" zum Opfer|strong="H2077" ihrer Götter|strong="H0430". Und das Volk|strong="H5971" aß|strong="H0398" und betete|strong="H7812" ihre Götter|strong="H0430" an|strong="H7812".
2 Estas convidaram o povo aos sacrifícios de seus deuses, e o povo comeu e prostrou-se diante dos seus deuses.
3 Und Israel|strong="H3478" hängte sich|strong="H6775" an den Baal-Peor|strong="H1187". Da ergrimmte|strong="H2734" des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" über Israel|strong="H3478",
3 Israel juntou-se a Beelfegor, provocando assim contra ele a cólera do Senhor:
4 und er|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": nimm|strong="H3947" alle Obersten|strong="H7218" des Volks|strong="H5971" und hänge|strong="H3363" sie dem HERRN|strong="H3068" auf|strong="H3363" an|strong="H5048" der Sonne|strong="H8121", auf daß der grimmige|strong="H2740" Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" von Israel|strong="H3478" gewandt werde|strong="H7725".
4 "Reúne, disse o Senhor a Moisés, todos os chefes do povo, e pendura os culpados em forcas diante de mim, de cara para o sol, a fim de que o fogo de minha cólera se desvie de Israel."
5 Und Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu den Richtern|strong="H8199" Israels|strong="H3478": Erwürge|strong="H2026" ein|strong="H0376" jeglicher|strong="H0376" seine Leute|strong="H0582", die sich an den Baal-Peor|strong="H1187" gehängt haben|strong="H6775".
5 Moisés disse aos juízes de Israel: "Cada um de vós mate os seus que se tenham juntado a Beelfegor."
6 Und siehe, ein Mann|strong="H0376" aus den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kam|strong="H0935" und brachte|strong="H7126" unter seine Brüder|strong="H0251" eine Midianitin|strong="H4084" vor den Augen|strong="H5869" Mose's|strong="H4872" und|strong="H5869" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die da weinten|strong="H1058" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 Entretanto, um dos filhos de Israel trouxe para junto de seus irmãos uma madianita, sob os olhos de Moisés e de toda a assembléia que chorava à entrada da tenda de reunião.
7 Da das sah|strong="H7200" Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", stand er auf|strong="H6965" aus|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H5712" und nahm|strong="H3947" einen Spieß|strong="H7420" in seine Hand|strong="H3027"
7 Vendo isso, Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Aarão, levantou-se no meio da assembléia, tomou uma lança,
8 und ging|strong="H0935" dem israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" nach|strong="H0310" hinein in die Kammer|strong="H6898" und durchstach|strong="H1856" sie beide|strong="H8147", den israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" und das Weib|strong="H0802", durch|strong="H0413" ihren Bauch|strong="H6897". Da hörte|strong="H6113" die Plage|strong="H4046" auf|strong="H6113" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
8 seguiu o israelita até a sua tenda, e ali transpassou-o juntamente com a mulher, ferindo-os no ventre. E deteve-se então o flagelo que se alastrava entre os israelitas.
9 Und es wurden getötet|strong="H4191" in der Plage|strong="H4046" vierundzwanzigtausend|strong="H0702".
9 Morreram vinte e quatro mil homens com essa praga.
10 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
10 O Senhor disse a Moisés:
11 Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", hat meinen Grimm|strong="H2534" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gewendet|strong="H7725" durch seinen Eifer|strong="H7068" um|strong="H8432" mich, daß ich nicht in meinem Eifer|strong="H7068" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertilgte|strong="H3615".
11 "Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Aarão, desviou minha cólera de sobre os israelitas, dando provas entre eles do mesmo zelo que eu. Por isso não os extingui em minha cólera.
12 Darum sage|strong="H0559": Siehe, ich gebe|strong="H5414" ihm meinen Bund|strong="H1285" des Friedens|strong="H7965";
12 Dize-lhe, pois, que lhe dou a minha aliança de paz.
13 und er soll haben und sein Same|strong="H2233" nach|strong="H0310" ihm den Bund|strong="H1285" eines ewigen|strong="H5769" Priestertums|strong="H3550", darum daß|strong="H0834" er für seinen Gott|strong="H0430" geeifert|strong="H7065" und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" versöhnt hat|strong="H3722".
13 Isso será para ele e seus descendentes o pacto de um sacerdócio eterno, porque. se mostrou cheio de zelo pelo seu Deus, e fez expiação pelos israelitas."
14 Der israelitische Mann|strong="H0376" aber, der erschlagen ward|strong="H5221" mit der Midianitin|strong="H4084", hieß|strong="H8034" Simri|strong="H2174", der Sohn|strong="H1121" Salus|strong="H5543", der Fürst|strong="H5387" eines Vaterhauses|strong="H0001" der Simeoniter|strong="H8099".
14 Chamava-se Zamri, filho de Salu, o israelita que foi morto com a madianita, o qual era chefe de uma família patriarcal da tribo de Simeão;
15 Das midianitische|strong="H4084" Weib|strong="H0802", das auch erschlagen ward|strong="H5221", hieß|strong="H8034" Kosbi|strong="H3579", eine Tochter|strong="H1323" Zurs|strong="H6698", der ein Fürst|strong="H7218" war seines Geschlechts|strong="H0523" unter den Midianitern|strong="H4080".
15 o nome da madianita morta era Cozbi, filha de Sur, chefe de tribo, de família patriarcal em Madiã.
16 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Tut|strong="H6887" den Midianitern|strong="H4084" Schaden|strong="H6887" und schlagt|strong="H5221" sie;
17 "Atacai os madianitas e matai-os,
18 denn sie haben euch Schaden getan|strong="H6887" mit ihrer List|strong="H5231", die sie wider euch geübt haben|strong="H5230" durch|strong="H1697" den Peor|strong="H6465" und durch|strong="H1697" ihre Schwester|strong="H0269" Kosbi|strong="H3579", die Tochter|strong="H1323" des Fürsten|strong="H5387" der Midianiter|strong="H4080", die erschlagen ist|strong="H5221" am Tag|strong="H3117" der Plage|strong="H4046" um|strong="H1697" des Peor|strong="H6465" willen|strong="H1697".
18 porque eles vos atacaram primeiro, enganando-vos artificiosamente por meio do ídolo de Fogor e de Cozbi, sua irmã, filha de um chefe de Madiã, que foi massacrada no dia do flagelo que sobreveio por causa do sacrilégio de Fogor."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.