Números 25

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und Israel|strong="H3478" wohnte|strong="H3427" in Sittim|strong="H7851". Und das Volk|strong="H5971" hob an|strong="H2490" zu huren|strong="H2181" mit der Moabiter|strong="H4124" Töchtern|strong="H1323",
1 E Israel deteve-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2 welche luden|strong="H7121" das Volk|strong="H5971" zum Opfer|strong="H2077" ihrer Götter|strong="H0430". Und das Volk|strong="H5971" aß|strong="H0398" und betete|strong="H7812" ihre Götter|strong="H0430" an|strong="H7812".
2 Estas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu e inclinou-se aos seus deuses.
3 Und Israel|strong="H3478" hängte sich|strong="H6775" an den Baal-Peor|strong="H1187". Da ergrimmte|strong="H2734" des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" über Israel|strong="H3478",
3 Juntando-se, pois, Israel a Baal-Peor, a ira do Senhor se acendeu contra Israel.
4 und er|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": nimm|strong="H3947" alle Obersten|strong="H7218" des Volks|strong="H5971" und hänge|strong="H3363" sie dem HERRN|strong="H3068" auf|strong="H3363" an|strong="H5048" der Sonne|strong="H8121", auf daß der grimmige|strong="H2740" Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" von Israel|strong="H3478" gewandt werde|strong="H7725".
4 Disse o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo e enforca-os ao Senhor diante do sol, e o ardor da ira do Senhor se retirará de Israel.
5 Und Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu den Richtern|strong="H8199" Israels|strong="H3478": Erwürge|strong="H2026" ein|strong="H0376" jeglicher|strong="H0376" seine Leute|strong="H0582", die sich an den Baal-Peor|strong="H1187" gehängt haben|strong="H6775".
5 Então, Moisés disse aos juízes de Israel: Cada um mate os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
6 Und siehe, ein Mann|strong="H0376" aus den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kam|strong="H0935" und brachte|strong="H7126" unter seine Brüder|strong="H0251" eine Midianitin|strong="H4084" vor den Augen|strong="H5869" Mose's|strong="H4872" und|strong="H5869" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die da weinten|strong="H1058" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel e trouxe a seus irmãos uma midianita perante os olhos de Moisés e de toda a congregação dos filhos de Israel, chorando eles diante da tenda da congregação.
7 Da das sah|strong="H7200" Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", stand er auf|strong="H6965" aus|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H5712" und nahm|strong="H3947" einen Spieß|strong="H7420" in seine Hand|strong="H3027"
7 Vendo isso Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, se levantou do meio da congregação e tomou uma lança na sua mão;
8 und ging|strong="H0935" dem israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" nach|strong="H0310" hinein in die Kammer|strong="H6898" und durchstach|strong="H1856" sie beide|strong="H8147", den israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" und das Weib|strong="H0802", durch|strong="H0413" ihren Bauch|strong="H6897". Da hörte|strong="H6113" die Plage|strong="H4046" auf|strong="H6113" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
8 e foi após o varão israelita até à tenda e os atravessou a ambos, ao varão israelita e à mulher, pela sua barriga; então, a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
9 Und es wurden getötet|strong="H4191" in der Plage|strong="H4046" vierundzwanzigtausend|strong="H0702".
9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
10 Então, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", hat meinen Grimm|strong="H2534" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gewendet|strong="H7725" durch seinen Eifer|strong="H7068" um|strong="H8432" mich, daß ich nicht in meinem Eifer|strong="H7068" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertilgte|strong="H3615".
11 Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois zelou o meu zelo no meio deles; de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel.
12 Darum sage|strong="H0559": Siehe, ich gebe|strong="H5414" ihm meinen Bund|strong="H1285" des Friedens|strong="H7965";
12 Portanto, dize: Eis que lhe dou o meu concerto de paz,
13 und er soll haben und sein Same|strong="H2233" nach|strong="H0310" ihm den Bund|strong="H1285" eines ewigen|strong="H5769" Priestertums|strong="H3550", darum daß|strong="H0834" er für seinen Gott|strong="H0430" geeifert|strong="H7065" und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" versöhnt hat|strong="H3722".
13 e ele e a sua semente depois dele terão o concerto do sacerdócio perpétuo; porquanto teve zelo pelo seu Deus e fez propiciação pelos filhos de Israel.
14 Der israelitische Mann|strong="H0376" aber, der erschlagen ward|strong="H5221" mit der Midianitin|strong="H4084", hieß|strong="H8034" Simri|strong="H2174", der Sohn|strong="H1121" Salus|strong="H5543", der Fürst|strong="H5387" eines Vaterhauses|strong="H0001" der Simeoniter|strong="H8099".
14 E o nome do israelita morto, que foi morto com a midianita, era Zinri, filho de Salu, maioral da casa paterna dos simeonitas.
15 Das midianitische|strong="H4084" Weib|strong="H0802", das auch erschlagen ward|strong="H5221", hieß|strong="H8034" Kosbi|strong="H3579", eine Tochter|strong="H1323" Zurs|strong="H6698", der ein Fürst|strong="H7218" war seines Geschlechts|strong="H0523" unter den Midianitern|strong="H4080".
15 E o nome da mulher midianita morta era Cosbi, filha de Zur, cabeça do povo da casa paterna entre os midianitas.
16 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Tut|strong="H6887" den Midianitern|strong="H4084" Schaden|strong="H6887" und schlagt|strong="H5221" sie;
17 Afligireis os midianitas e os ferireis,
18 denn sie haben euch Schaden getan|strong="H6887" mit ihrer List|strong="H5231", die sie wider euch geübt haben|strong="H5230" durch|strong="H1697" den Peor|strong="H6465" und durch|strong="H1697" ihre Schwester|strong="H0269" Kosbi|strong="H3579", die Tochter|strong="H1323" des Fürsten|strong="H5387" der Midianiter|strong="H4080", die erschlagen ist|strong="H5221" am Tag|strong="H3117" der Plage|strong="H4046" um|strong="H1697" des Peor|strong="H6465" willen|strong="H1697".
18 porque eles vos afligiram a vós outros com os seus enganos com que vos enganaram no negócio de Peor e no negócio de Cosbi, filha do maioral dos midianitas, irmã deles, que foi morta no dia da praga no negócio de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.