Números 25

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Israel|strong="H3478" wohnte|strong="H3427" in Sittim|strong="H7851". Und das Volk|strong="H5971" hob an|strong="H2490" zu huren|strong="H2181" mit der Moabiter|strong="H4124" Töchtern|strong="H1323",
1 E Israel habitou em Sitim, e o povo começou a se prostituir com as filhas de Moabe.
2 welche luden|strong="H7121" das Volk|strong="H5971" zum Opfer|strong="H2077" ihrer Götter|strong="H0430". Und das Volk|strong="H5971" aß|strong="H0398" und betete|strong="H7812" ihre Götter|strong="H0430" an|strong="H7812".
2 E estas convidaram o povo para os sacrifícios de seus deuses, e o povo comeu e se inclinou diante de seus deuses.
3 Und Israel|strong="H3478" hängte sich|strong="H6775" an den Baal-Peor|strong="H1187". Da ergrimmte|strong="H2734" des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" über Israel|strong="H3478",
3 E Israel se uniu a Baal-Peor, e a ira do SENHOR se acendeu contra Israel.
4 und er|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": nimm|strong="H3947" alle Obersten|strong="H7218" des Volks|strong="H5971" und hänge|strong="H3363" sie dem HERRN|strong="H3068" auf|strong="H3363" an|strong="H5048" der Sonne|strong="H8121", auf daß der grimmige|strong="H2740" Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" von Israel|strong="H3478" gewandt werde|strong="H7725".
4 E o SENHOR disse a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os perante o SENHOR, diante do sol, para que a ira do SENHOR possa se afastar de Israel.
5 Und Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu den Richtern|strong="H8199" Israels|strong="H3478": Erwürge|strong="H2026" ein|strong="H0376" jeglicher|strong="H0376" seine Leute|strong="H0582", die sich an den Baal-Peor|strong="H1187" gehängt haben|strong="H6775".
5 E Moisés disse aos juízes de Israel: Que cada um mate os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
6 Und siehe, ein Mann|strong="H0376" aus den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kam|strong="H0935" und brachte|strong="H7126" unter seine Brüder|strong="H0251" eine Midianitin|strong="H4084" vor den Augen|strong="H5869" Mose's|strong="H4872" und|strong="H5869" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die da weinten|strong="H1058" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 E eis que veio um dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita, perante os olhos de Moisés e de toda a congregação dos filhos de Israel, que estava chorando diante da porta do tabernáculo da congregação.
7 Da das sah|strong="H7200" Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", stand er auf|strong="H6965" aus|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H5712" und nahm|strong="H3947" einen Spieß|strong="H7420" in seine Hand|strong="H3027"
7 E quando Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, viu isto, levantou-se do meio da congregação, e tomou uma lança na sua mão.
8 und ging|strong="H0935" dem israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" nach|strong="H0310" hinein in die Kammer|strong="H6898" und durchstach|strong="H1856" sie beide|strong="H8147", den israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" und das Weib|strong="H0802", durch|strong="H0413" ihren Bauch|strong="H6897". Da hörte|strong="H6113" die Plage|strong="H4046" auf|strong="H6113" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
8 E foi em busca do homem israelita até a tenda, e furou a ambos pelo seu ventre, ao homem de Israel, e à mulher. Então a praga cessou sobre os filhos de Israel.
9 Und es wurden getötet|strong="H4191" in der Plage|strong="H4046" vierundzwanzigtausend|strong="H0702".
9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", hat meinen Grimm|strong="H2534" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gewendet|strong="H7725" durch seinen Eifer|strong="H7068" um|strong="H8432" mich, daß ich nicht in meinem Eifer|strong="H7068" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertilgte|strong="H3615".
11 Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, enquanto ele foi zeloso por mim, entre eles, de modo que, no meu zelo, não consumi os filhos de Israel.
12 Darum sage|strong="H0559": Siehe, ich gebe|strong="H5414" ihm meinen Bund|strong="H1285" des Friedens|strong="H7965";
12 Portanto, dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz.
13 und er soll haben und sein Same|strong="H2233" nach|strong="H0310" ihm den Bund|strong="H1285" eines ewigen|strong="H5769" Priestertums|strong="H3550", darum daß|strong="H0834" er für seinen Gott|strong="H0430" geeifert|strong="H7065" und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" versöhnt hat|strong="H3722".
13 E ele, e a sua semente depois dele, terão o pacto de um sacerdócio perpétuo; porque ele foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 Der israelitische Mann|strong="H0376" aber, der erschlagen ward|strong="H5221" mit der Midianitin|strong="H4084", hieß|strong="H8034" Simri|strong="H2174", der Sohn|strong="H1121" Salus|strong="H5543", der Fürst|strong="H5387" eines Vaterhauses|strong="H0001" der Simeoniter|strong="H8099".
14 E o nome do israelita morto, que foi morto com a midianita, era Zinri, filho de Salu, chefe de uma importante casa dos simeonitas.
15 Das midianitische|strong="H4084" Weib|strong="H0802", das auch erschlagen ward|strong="H5221", hieß|strong="H8034" Kosbi|strong="H3579", eine Tochter|strong="H1323" Zurs|strong="H6698", der ein Fürst|strong="H7218" war seines Geschlechts|strong="H0523" unter den Midianitern|strong="H4080".
15 E o nome da mulher midianita que foi morta era Cosbi, filha de Zur, ele era cabeça de um povo, e da casa paterna de Midiã.
16 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
16 E o SENHOR disse a Moisés, dizendo:
17 Tut|strong="H6887" den Midianitern|strong="H4084" Schaden|strong="H6887" und schlagt|strong="H5221" sie;
17 Atacai os midianitas e os ferireis.
18 denn sie haben euch Schaden getan|strong="H6887" mit ihrer List|strong="H5231", die sie wider euch geübt haben|strong="H5230" durch|strong="H1697" den Peor|strong="H6465" und durch|strong="H1697" ihre Schwester|strong="H0269" Kosbi|strong="H3579", die Tochter|strong="H1323" des Fürsten|strong="H5387" der Midianiter|strong="H4080", die erschlagen ist|strong="H5221" am Tag|strong="H3117" der Plage|strong="H4046" um|strong="H1697" des Peor|strong="H6465" willen|strong="H1697".
18 Porque eles vos irritaram com os seus enganos, com que vos enganaram no assunto de Peor e no assunto de Cosbi, filha de um príncipe de Midiã, irmã deles, que foi morta no dia da praga por causa de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.