Números 25

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Israel|strong="H3478" wohnte|strong="H3427" in Sittim|strong="H7851". Und das Volk|strong="H5971" hob an|strong="H2490" zu huren|strong="H2181" mit der Moabiter|strong="H4124" Töchtern|strong="H1323",
1 Habitando Israel em Sitim, começou o povo a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2 welche luden|strong="H7121" das Volk|strong="H5971" zum Opfer|strong="H2077" ihrer Götter|strong="H0430". Und das Volk|strong="H5971" aß|strong="H0398" und betete|strong="H7812" ihre Götter|strong="H0430" an|strong="H7812".
2 Estas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu e inclinou-se aos deuses delas.
3 Und Israel|strong="H3478" hängte sich|strong="H6775" an den Baal-Peor|strong="H1187". Da ergrimmte|strong="H2734" des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" über Israel|strong="H3478",
3 Juntando-se Israel a Baal-Peor, a ira do Senhor se acendeu contra Israel.
4 und er|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": nimm|strong="H3947" alle Obersten|strong="H7218" des Volks|strong="H5971" und hänge|strong="H3363" sie dem HERRN|strong="H3068" auf|strong="H3363" an|strong="H5048" der Sonne|strong="H8121", auf daß der grimmige|strong="H2740" Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" von Israel|strong="H3478" gewandt werde|strong="H7725".
4 Disse o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo e enforca-os ao Senhor ao ar livre, e a ardente ira do Senhor se retirará de Israel.
5 Und Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu den Richtern|strong="H8199" Israels|strong="H3478": Erwürge|strong="H2026" ein|strong="H0376" jeglicher|strong="H0376" seine Leute|strong="H0582", die sich an den Baal-Peor|strong="H1187" gehängt haben|strong="H6775".
5 Então, Moisés disse aos juízes de Israel: Cada um mate os homens da sua tribo que se juntaram a Baal-Peor.
6 Und siehe, ein Mann|strong="H0376" aus den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kam|strong="H0935" und brachte|strong="H7126" unter seine Brüder|strong="H0251" eine Midianitin|strong="H4084" vor den Augen|strong="H5869" Mose's|strong="H4872" und|strong="H5869" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die da weinten|strong="H1058" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 Eis que um homem dos filhos de Israel veio e trouxe a seus irmãos uma midianita perante os olhos de Moisés e de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto eles choravam diante da tenda da congregação.
7 Da das sah|strong="H7200" Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", stand er auf|strong="H6965" aus|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H5712" und nahm|strong="H3947" einen Spieß|strong="H7420" in seine Hand|strong="H3027"
7 Vendo isso Fineias, filho de Eleazar, o filho de Arão, o sacerdote, levantou-se do meio da congregação, e, pegando uma lança,
8 und ging|strong="H0935" dem israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" nach|strong="H0310" hinein in die Kammer|strong="H6898" und durchstach|strong="H1856" sie beide|strong="H8147", den israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" und das Weib|strong="H0802", durch|strong="H0413" ihren Bauch|strong="H6897". Da hörte|strong="H6113" die Plage|strong="H4046" auf|strong="H6113" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
8 foi após o homem israelita até ao interior da tenda, e os atravessou, ao homem israelita e à mulher, a ambos pelo ventre; então, a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
9 Und es wurden getötet|strong="H4191" in der Plage|strong="H4046" vierundzwanzigtausend|strong="H0702".
9 Os que morreram da praga foram vinte e quatro mil.
10 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
10 Então, disse o Senhor a Moisés:
11 Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", hat meinen Grimm|strong="H2534" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gewendet|strong="H7725" durch seinen Eifer|strong="H7068" um|strong="H8432" mich, daß ich nicht in meinem Eifer|strong="H7068" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertilgte|strong="H3615".
11 Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois estava animado com o meu zelo entre eles; de sorte que, no meu zelo, não consumi os filhos de Israel.
12 Darum sage|strong="H0559": Siehe, ich gebe|strong="H5414" ihm meinen Bund|strong="H1285" des Friedens|strong="H7965";
12 Portanto, dize: Eis que lhe dou a minha aliança de paz.
13 und er soll haben und sein Same|strong="H2233" nach|strong="H0310" ihm den Bund|strong="H1285" eines ewigen|strong="H5769" Priestertums|strong="H3550", darum daß|strong="H0834" er für seinen Gott|strong="H0430" geeifert|strong="H7065" und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" versöhnt hat|strong="H3722".
13 E ele e a sua descendência depois dele terão a aliança do sacerdócio perpétuo; porquanto teve zelo pelo seu Deus e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 Der israelitische Mann|strong="H0376" aber, der erschlagen ward|strong="H5221" mit der Midianitin|strong="H4084", hieß|strong="H8034" Simri|strong="H2174", der Sohn|strong="H1121" Salus|strong="H5543", der Fürst|strong="H5387" eines Vaterhauses|strong="H0001" der Simeoniter|strong="H8099".
14 O nome do israelita que foi morto (morto com a midianita) era Zinri, filho de Salu, príncipe da casa paterna dos simeonitas.
15 Das midianitische|strong="H4084" Weib|strong="H0802", das auch erschlagen ward|strong="H5221", hieß|strong="H8034" Kosbi|strong="H3579", eine Tochter|strong="H1323" Zurs|strong="H6698", der ein Fürst|strong="H7218" war seines Geschlechts|strong="H0523" unter den Midianitern|strong="H4080".
15 O nome da mulher midianita que foi morta era Cosbi, filha de Zur, cabeça do povo da casa paterna entre os midianitas.
16 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Tut|strong="H6887" den Midianitern|strong="H4084" Schaden|strong="H6887" und schlagt|strong="H5221" sie;
17 Afligireis os midianitas e os ferireis,
18 denn sie haben euch Schaden getan|strong="H6887" mit ihrer List|strong="H5231", die sie wider euch geübt haben|strong="H5230" durch|strong="H1697" den Peor|strong="H6465" und durch|strong="H1697" ihre Schwester|strong="H0269" Kosbi|strong="H3579", die Tochter|strong="H1323" des Fürsten|strong="H5387" der Midianiter|strong="H4080", die erschlagen ist|strong="H5221" am Tag|strong="H3117" der Plage|strong="H4046" um|strong="H1697" des Peor|strong="H6465" willen|strong="H1697".
18 porque eles vos afligiram a vós outros quando vos enganaram no caso de Peor e no caso de Cosbi, filha do príncipe dos midianitas, irmã deles, que foi morta no dia da praga no caso de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.