Levítico 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Schuldopfers|strong="H0817". Ein Hochheiliges|strong="H6944" ist es.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 An der Stätte|strong="H4725", da man das Brandopfer|strong="H5930" schlachtet|strong="H7819", soll man auch das Schuldopfer|strong="H0817" schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" umhersprengen|strong="H5439".
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Und all sein Fett|strong="H2459" soll man opfern|strong="H7126", den Schwanz|strong="H0451" und das Fett|strong="H2459", welches das Eingeweide|strong="H7130" bedeckt|strong="H3680",
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das daran ist, an den Lenden|strong="H3689", und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", an den Nieren|strong="H3629" abgerissen|strong="H5493".
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Und der Priester|strong="H3548" soll's auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999" zum Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068". Das ist ein Schuldopfer|strong="H0817".
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Was männlich|strong="H2145" ist unter den Priestern|strong="H3548", die sollen das essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Wie das Sündopfer|strong="H2403", also soll auch das Schuldopfer|strong="H0817" sein; aller beider soll einerlei|strong="H0259" Gesetz|strong="H8451" sein; und sollen dem Priester|strong="H3548" gehören, der dadurch versöhnt|strong="H3722".
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Welcher Priester|strong="H3548" jemandes|strong="H0376" Brandopfer|strong="H5930" opfert|strong="H7126", des|strong="H3548" soll des Brandopfers|strong="H5930" Fell|strong="H5785" sein, das er geopfert hat|strong="H7126".
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das im Ofen|strong="H8574" oder auf dem Rost|strong="H4802" oder in der Pfanne|strong="H4227" gebacken ist|strong="H0644", soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der es opfert|strong="H7126".
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101" oder trocken|strong="H2720" ist, soll aller Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" sein, eines|strong="H0376" wie des andern|strong="H0251".
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Dankopfers|strong="H2077", das man dem HERRN|strong="H3068" opfert|strong="H7126".
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Wollen sie ein Lobopfer|strong="H8426" tun|strong="H7126", so sollen sie ungesäuerte|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" opfern|strong="H7126", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", oder ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" bestrichen|strong="H4886", oder geröstete|strong="H7246" Semmelkuchen|strong="H5560", mit Öl gemengt.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Sie sollen aber solches Opfer|strong="H7133" tun|strong="H7126" auf Kuchen|strong="H2471" von gesäuerten|strong="H2557" Brot|strong="H3899" mit ihrem Lob- und Dankopfer|strong="H8002",
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 und sollen einen|strong="H0259" von den allen|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" opfern|strong="H7126", und es soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der das Blut|strong="H1818" des Dankopfers|strong="H8002" sprengt|strong="H2236".
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Und das Fleisch|strong="H1320" ihres Lob- und Dankopfers|strong="H8002" soll desselben Tages|strong="H3117" gegessen werden|strong="H0398", da es geopfert ist|strong="H7133", und nichts übriggelassen werden|strong="H3240" bis an den Morgen|strong="H1242".
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Ist es|strong="H2077" aber ein Gelübde|strong="H5088" oder freiwilliges Opfer|strong="H5071", so soll es desselben Tages|strong="H3117", da es|strong="H2077" geopfert ist|strong="H7126", gegessen werden|strong="H0398"; so aber etwas übrigbleibt|strong="H3498" auf den andern Tag|strong="H4283", so soll man's doch essen|strong="H0398".
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Aber was vom geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" übrigbleibt|strong="H3498" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117", soll mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313".
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Und wo jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" wird essen|strong="H0398" von dem geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" seines Dankopfers|strong="H7126", so wird er nicht angenehm sein|strong="H7521", der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden|strong="H2803", sondern es wird ein Greuel sein|strong="H6292"; und welche Seele|strong="H5315" davon essen wird|strong="H0398", die ist|strong="H5375" einer Missetat|strong="H5771" schuldig|strong="H5375".
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 Und das Fleisch|strong="H1320", das von etwas Unreinem|strong="H2931" berührt wird|strong="H5060", soll nicht gegessen|strong="H0398", sondern mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313". Wer reines Leibes ist|strong="H2889", soll von dem Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398".
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Und welche Seele|strong="H5315" essen wird|strong="H0398" von dem Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, und hat eine Unreinigkeit|strong="H2932" an sich, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Und wenn eine Seele|strong="H5315" etwas Unreines|strong="H2932" anrührt|strong="H5060", es sei ein unreiner|strong="H2932" Mensch|strong="H0120", ein unreines|strong="H2931" Vieh|strong="H0929" oder sonst was greulich|strong="H2931" ist, und vom Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077" ißt|strong="H0398", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Ihr sollt kein Fett|strong="H2459" essen|strong="H0398" von Ochsen|strong="H7794", Lämmern|strong="H3775" und Ziegen|strong="H5795".
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Aber das Fett|strong="H2459" vom Aas|strong="H5038", und|strong="H2459" was vom Wild zerrissen|strong="H2966" ist, macht euch|strong="H6213" zu allerlei Nutz|strong="H4399"; aber essen|strong="H0398" sollt ihr's nicht.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Denn wer das Fett|strong="H2459" ißt|strong="H0398" von dem Vieh|strong="H0929", davon man dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801" bringt|strong="H7126", dieselbe Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werde|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Ihr sollt auch kein Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", weder vom Vieh|strong="H0929" noch von Vögeln|strong="H5775", überall, wo ihr wohnt|strong="H4186".
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Welche Seele|strong="H5315" würde irgend ein|strong="H3605" Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", die|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Wer dem HERRN|strong="H3068" sein Dankopfer|strong="H2077" tun will|strong="H7126", der soll darbringen|strong="H0935", was|strong="H7133" vom Dankopfer|strong="H2077" dem HERRN|strong="H3068" gehört.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Er soll's aber mit seiner Hand|strong="H3027" herzubringen|strong="H0935" zum Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068"; nämlich das Fett|strong="H2459" soll er bringen|strong="H0935" samt der Brust|strong="H2373", daß sie ein Webeopfer|strong="H8573" werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Und der Priester|strong="H3548" soll das Fett|strong="H2459" anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196", aber die Brust|strong="H2373" soll Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" sein.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sollen sie dem Priester|strong="H3548" geben|strong="H5414" zur Hebe|strong="H8641" von ihren Dankopfern|strong="H2077".
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Und welcher unter Aarons|strong="H0175" Söhnen|strong="H1121" das Blut|strong="H1818" der Dankopfer|strong="H8002" opfert|strong="H7126" und das Fett|strong="H2459", des soll die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sein zu seinem Teil|strong="H4490".
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Denn die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641" habe ich genommen|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von ihren Dankopfern|strong="H2077" und habe sie dem Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" gegeben|strong="H5414" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706".
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Dies ist die Gebühr|strong="H4888" Aarons|strong="H0175" und|strong="H4888" seiner Söhne|strong="H1121" von den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068", des Tages|strong="H3117", da sie überantwortet wurden|strong="H7126" Priester zu sein|strong="H3547" dem HERRN|strong="H3068",
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 die der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680" am Tage|strong="H3117", da er sie salbte|strong="H4886", daß sie ihnen gegeben werden|strong="H5414" sollte von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2708" allen ihren Nachkommen|strong="H1755".
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Brandopfers|strong="H5930", des Speisopfers|strong="H4503", des Sündopfers|strong="H2403", des Schuldopfers|strong="H0817", der Füllopfer|strong="H4394" und der Dankopfer|strong="H2077",
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 das der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" des Tages|strong="H3117", da er ihm gebot|strong="H6680" an die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zu opfern|strong="H7126" ihre Opfer|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.