Levítico 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Schuldopfers|strong="H0817". Ein Hochheiliges|strong="H6944" ist es.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 An der Stätte|strong="H4725", da man das Brandopfer|strong="H5930" schlachtet|strong="H7819", soll man auch das Schuldopfer|strong="H0817" schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" umhersprengen|strong="H5439".
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Und all sein Fett|strong="H2459" soll man opfern|strong="H7126", den Schwanz|strong="H0451" und das Fett|strong="H2459", welches das Eingeweide|strong="H7130" bedeckt|strong="H3680",
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das daran ist, an den Lenden|strong="H3689", und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", an den Nieren|strong="H3629" abgerissen|strong="H5493".
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Und der Priester|strong="H3548" soll's auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999" zum Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068". Das ist ein Schuldopfer|strong="H0817".
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Was männlich|strong="H2145" ist unter den Priestern|strong="H3548", die sollen das essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Wie das Sündopfer|strong="H2403", also soll auch das Schuldopfer|strong="H0817" sein; aller beider soll einerlei|strong="H0259" Gesetz|strong="H8451" sein; und sollen dem Priester|strong="H3548" gehören, der dadurch versöhnt|strong="H3722".
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Welcher Priester|strong="H3548" jemandes|strong="H0376" Brandopfer|strong="H5930" opfert|strong="H7126", des|strong="H3548" soll des Brandopfers|strong="H5930" Fell|strong="H5785" sein, das er geopfert hat|strong="H7126".
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das im Ofen|strong="H8574" oder auf dem Rost|strong="H4802" oder in der Pfanne|strong="H4227" gebacken ist|strong="H0644", soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der es opfert|strong="H7126".
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101" oder trocken|strong="H2720" ist, soll aller Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" sein, eines|strong="H0376" wie des andern|strong="H0251".
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Dankopfers|strong="H2077", das man dem HERRN|strong="H3068" opfert|strong="H7126".
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Wollen sie ein Lobopfer|strong="H8426" tun|strong="H7126", so sollen sie ungesäuerte|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" opfern|strong="H7126", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", oder ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" bestrichen|strong="H4886", oder geröstete|strong="H7246" Semmelkuchen|strong="H5560", mit Öl gemengt.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Sie sollen aber solches Opfer|strong="H7133" tun|strong="H7126" auf Kuchen|strong="H2471" von gesäuerten|strong="H2557" Brot|strong="H3899" mit ihrem Lob- und Dankopfer|strong="H8002",
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 und sollen einen|strong="H0259" von den allen|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" opfern|strong="H7126", und es soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der das Blut|strong="H1818" des Dankopfers|strong="H8002" sprengt|strong="H2236".
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Und das Fleisch|strong="H1320" ihres Lob- und Dankopfers|strong="H8002" soll desselben Tages|strong="H3117" gegessen werden|strong="H0398", da es geopfert ist|strong="H7133", und nichts übriggelassen werden|strong="H3240" bis an den Morgen|strong="H1242".
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Ist es|strong="H2077" aber ein Gelübde|strong="H5088" oder freiwilliges Opfer|strong="H5071", so soll es desselben Tages|strong="H3117", da es|strong="H2077" geopfert ist|strong="H7126", gegessen werden|strong="H0398"; so aber etwas übrigbleibt|strong="H3498" auf den andern Tag|strong="H4283", so soll man's doch essen|strong="H0398".
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Aber was vom geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" übrigbleibt|strong="H3498" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117", soll mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313".
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Und wo jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" wird essen|strong="H0398" von dem geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" seines Dankopfers|strong="H7126", so wird er nicht angenehm sein|strong="H7521", der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden|strong="H2803", sondern es wird ein Greuel sein|strong="H6292"; und welche Seele|strong="H5315" davon essen wird|strong="H0398", die ist|strong="H5375" einer Missetat|strong="H5771" schuldig|strong="H5375".
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 Und das Fleisch|strong="H1320", das von etwas Unreinem|strong="H2931" berührt wird|strong="H5060", soll nicht gegessen|strong="H0398", sondern mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313". Wer reines Leibes ist|strong="H2889", soll von dem Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398".
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Und welche Seele|strong="H5315" essen wird|strong="H0398" von dem Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, und hat eine Unreinigkeit|strong="H2932" an sich, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Und wenn eine Seele|strong="H5315" etwas Unreines|strong="H2932" anrührt|strong="H5060", es sei ein unreiner|strong="H2932" Mensch|strong="H0120", ein unreines|strong="H2931" Vieh|strong="H0929" oder sonst was greulich|strong="H2931" ist, und vom Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077" ißt|strong="H0398", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Ihr sollt kein Fett|strong="H2459" essen|strong="H0398" von Ochsen|strong="H7794", Lämmern|strong="H3775" und Ziegen|strong="H5795".
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Aber das Fett|strong="H2459" vom Aas|strong="H5038", und|strong="H2459" was vom Wild zerrissen|strong="H2966" ist, macht euch|strong="H6213" zu allerlei Nutz|strong="H4399"; aber essen|strong="H0398" sollt ihr's nicht.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Denn wer das Fett|strong="H2459" ißt|strong="H0398" von dem Vieh|strong="H0929", davon man dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801" bringt|strong="H7126", dieselbe Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werde|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Ihr sollt auch kein Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", weder vom Vieh|strong="H0929" noch von Vögeln|strong="H5775", überall, wo ihr wohnt|strong="H4186".
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Welche Seele|strong="H5315" würde irgend ein|strong="H3605" Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", die|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Wer dem HERRN|strong="H3068" sein Dankopfer|strong="H2077" tun will|strong="H7126", der soll darbringen|strong="H0935", was|strong="H7133" vom Dankopfer|strong="H2077" dem HERRN|strong="H3068" gehört.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Er soll's aber mit seiner Hand|strong="H3027" herzubringen|strong="H0935" zum Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068"; nämlich das Fett|strong="H2459" soll er bringen|strong="H0935" samt der Brust|strong="H2373", daß sie ein Webeopfer|strong="H8573" werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Und der Priester|strong="H3548" soll das Fett|strong="H2459" anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196", aber die Brust|strong="H2373" soll Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" sein.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sollen sie dem Priester|strong="H3548" geben|strong="H5414" zur Hebe|strong="H8641" von ihren Dankopfern|strong="H2077".
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Und welcher unter Aarons|strong="H0175" Söhnen|strong="H1121" das Blut|strong="H1818" der Dankopfer|strong="H8002" opfert|strong="H7126" und das Fett|strong="H2459", des soll die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sein zu seinem Teil|strong="H4490".
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Denn die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641" habe ich genommen|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von ihren Dankopfern|strong="H2077" und habe sie dem Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" gegeben|strong="H5414" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706".
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Dies ist die Gebühr|strong="H4888" Aarons|strong="H0175" und|strong="H4888" seiner Söhne|strong="H1121" von den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068", des Tages|strong="H3117", da sie überantwortet wurden|strong="H7126" Priester zu sein|strong="H3547" dem HERRN|strong="H3068",
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 die der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680" am Tage|strong="H3117", da er sie salbte|strong="H4886", daß sie ihnen gegeben werden|strong="H5414" sollte von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2708" allen ihren Nachkommen|strong="H1755".
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Brandopfers|strong="H5930", des Speisopfers|strong="H4503", des Sündopfers|strong="H2403", des Schuldopfers|strong="H0817", der Füllopfer|strong="H4394" und der Dankopfer|strong="H2077",
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 das der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" des Tages|strong="H3117", da er ihm gebot|strong="H6680" an die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zu opfern|strong="H7126" ihre Opfer|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.