Levítico 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Schuldopfers|strong="H0817". Ein Hochheiliges|strong="H6944" ist es.
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 An der Stätte|strong="H4725", da man das Brandopfer|strong="H5930" schlachtet|strong="H7819", soll man auch das Schuldopfer|strong="H0817" schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" umhersprengen|strong="H5439".
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 Und all sein Fett|strong="H2459" soll man opfern|strong="H7126", den Schwanz|strong="H0451" und das Fett|strong="H2459", welches das Eingeweide|strong="H7130" bedeckt|strong="H3680",
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das daran ist, an den Lenden|strong="H3689", und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", an den Nieren|strong="H3629" abgerissen|strong="H5493".
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 Und der Priester|strong="H3548" soll's auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999" zum Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068". Das ist ein Schuldopfer|strong="H0817".
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 Was männlich|strong="H2145" ist unter den Priestern|strong="H3548", die sollen das essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 Wie das Sündopfer|strong="H2403", also soll auch das Schuldopfer|strong="H0817" sein; aller beider soll einerlei|strong="H0259" Gesetz|strong="H8451" sein; und sollen dem Priester|strong="H3548" gehören, der dadurch versöhnt|strong="H3722".
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 Welcher Priester|strong="H3548" jemandes|strong="H0376" Brandopfer|strong="H5930" opfert|strong="H7126", des|strong="H3548" soll des Brandopfers|strong="H5930" Fell|strong="H5785" sein, das er geopfert hat|strong="H7126".
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das im Ofen|strong="H8574" oder auf dem Rost|strong="H4802" oder in der Pfanne|strong="H4227" gebacken ist|strong="H0644", soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der es opfert|strong="H7126".
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101" oder trocken|strong="H2720" ist, soll aller Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" sein, eines|strong="H0376" wie des andern|strong="H0251".
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Dankopfers|strong="H2077", das man dem HERRN|strong="H3068" opfert|strong="H7126".
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 Wollen sie ein Lobopfer|strong="H8426" tun|strong="H7126", so sollen sie ungesäuerte|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" opfern|strong="H7126", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", oder ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" bestrichen|strong="H4886", oder geröstete|strong="H7246" Semmelkuchen|strong="H5560", mit Öl gemengt.
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 Sie sollen aber solches Opfer|strong="H7133" tun|strong="H7126" auf Kuchen|strong="H2471" von gesäuerten|strong="H2557" Brot|strong="H3899" mit ihrem Lob- und Dankopfer|strong="H8002",
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 und sollen einen|strong="H0259" von den allen|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" opfern|strong="H7126", und es soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der das Blut|strong="H1818" des Dankopfers|strong="H8002" sprengt|strong="H2236".
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 Und das Fleisch|strong="H1320" ihres Lob- und Dankopfers|strong="H8002" soll desselben Tages|strong="H3117" gegessen werden|strong="H0398", da es geopfert ist|strong="H7133", und nichts übriggelassen werden|strong="H3240" bis an den Morgen|strong="H1242".
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 Ist es|strong="H2077" aber ein Gelübde|strong="H5088" oder freiwilliges Opfer|strong="H5071", so soll es desselben Tages|strong="H3117", da es|strong="H2077" geopfert ist|strong="H7126", gegessen werden|strong="H0398"; so aber etwas übrigbleibt|strong="H3498" auf den andern Tag|strong="H4283", so soll man's doch essen|strong="H0398".
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Aber was vom geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" übrigbleibt|strong="H3498" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117", soll mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313".
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 Und wo jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" wird essen|strong="H0398" von dem geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" seines Dankopfers|strong="H7126", so wird er nicht angenehm sein|strong="H7521", der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden|strong="H2803", sondern es wird ein Greuel sein|strong="H6292"; und welche Seele|strong="H5315" davon essen wird|strong="H0398", die ist|strong="H5375" einer Missetat|strong="H5771" schuldig|strong="H5375".
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 Und das Fleisch|strong="H1320", das von etwas Unreinem|strong="H2931" berührt wird|strong="H5060", soll nicht gegessen|strong="H0398", sondern mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313". Wer reines Leibes ist|strong="H2889", soll von dem Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398".
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 Und welche Seele|strong="H5315" essen wird|strong="H0398" von dem Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, und hat eine Unreinigkeit|strong="H2932" an sich, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 Und wenn eine Seele|strong="H5315" etwas Unreines|strong="H2932" anrührt|strong="H5060", es sei ein unreiner|strong="H2932" Mensch|strong="H0120", ein unreines|strong="H2931" Vieh|strong="H0929" oder sonst was greulich|strong="H2931" ist, und vom Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077" ißt|strong="H0398", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Ihr sollt kein Fett|strong="H2459" essen|strong="H0398" von Ochsen|strong="H7794", Lämmern|strong="H3775" und Ziegen|strong="H5795".
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 Aber das Fett|strong="H2459" vom Aas|strong="H5038", und|strong="H2459" was vom Wild zerrissen|strong="H2966" ist, macht euch|strong="H6213" zu allerlei Nutz|strong="H4399"; aber essen|strong="H0398" sollt ihr's nicht.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 Denn wer das Fett|strong="H2459" ißt|strong="H0398" von dem Vieh|strong="H0929", davon man dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801" bringt|strong="H7126", dieselbe Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werde|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 Ihr sollt auch kein Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", weder vom Vieh|strong="H0929" noch von Vögeln|strong="H5775", überall, wo ihr wohnt|strong="H4186".
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 Welche Seele|strong="H5315" würde irgend ein|strong="H3605" Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", die|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Wer dem HERRN|strong="H3068" sein Dankopfer|strong="H2077" tun will|strong="H7126", der soll darbringen|strong="H0935", was|strong="H7133" vom Dankopfer|strong="H2077" dem HERRN|strong="H3068" gehört.
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 Er soll's aber mit seiner Hand|strong="H3027" herzubringen|strong="H0935" zum Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068"; nämlich das Fett|strong="H2459" soll er bringen|strong="H0935" samt der Brust|strong="H2373", daß sie ein Webeopfer|strong="H8573" werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 Und der Priester|strong="H3548" soll das Fett|strong="H2459" anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196", aber die Brust|strong="H2373" soll Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" sein.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 Und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sollen sie dem Priester|strong="H3548" geben|strong="H5414" zur Hebe|strong="H8641" von ihren Dankopfern|strong="H2077".
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 Und welcher unter Aarons|strong="H0175" Söhnen|strong="H1121" das Blut|strong="H1818" der Dankopfer|strong="H8002" opfert|strong="H7126" und das Fett|strong="H2459", des soll die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sein zu seinem Teil|strong="H4490".
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 Denn die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641" habe ich genommen|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von ihren Dankopfern|strong="H2077" und habe sie dem Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" gegeben|strong="H5414" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706".
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 Dies ist die Gebühr|strong="H4888" Aarons|strong="H0175" und|strong="H4888" seiner Söhne|strong="H1121" von den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068", des Tages|strong="H3117", da sie überantwortet wurden|strong="H7126" Priester zu sein|strong="H3547" dem HERRN|strong="H3068",
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 die der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680" am Tage|strong="H3117", da er sie salbte|strong="H4886", daß sie ihnen gegeben werden|strong="H5414" sollte von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2708" allen ihren Nachkommen|strong="H1755".
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Brandopfers|strong="H5930", des Speisopfers|strong="H4503", des Sündopfers|strong="H2403", des Schuldopfers|strong="H0817", der Füllopfer|strong="H4394" und der Dankopfer|strong="H2077",
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 das der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" des Tages|strong="H3117", da er ihm gebot|strong="H6680" an die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zu opfern|strong="H7126" ihre Opfer|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.