Levítico 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Schuldopfers|strong="H0817". Ein Hochheiliges|strong="H6944" ist es.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 An der Stätte|strong="H4725", da man das Brandopfer|strong="H5930" schlachtet|strong="H7819", soll man auch das Schuldopfer|strong="H0817" schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" umhersprengen|strong="H5439".
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Und all sein Fett|strong="H2459" soll man opfern|strong="H7126", den Schwanz|strong="H0451" und das Fett|strong="H2459", welches das Eingeweide|strong="H7130" bedeckt|strong="H3680",
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
4 die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das daran ist, an den Lenden|strong="H3689", und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", an den Nieren|strong="H3629" abgerissen|strong="H5493".
4 Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará;
5 Und der Priester|strong="H3548" soll's auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999" zum Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068". Das ist ein Schuldopfer|strong="H0817".
5 E o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; expiação da culpa é.
6 Was männlich|strong="H2145" ist unter den Priestern|strong="H3548", die sollen das essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
6 Todo o varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Wie das Sündopfer|strong="H2403", also soll auch das Schuldopfer|strong="H0817" sein; aller beider soll einerlei|strong="H0259" Gesetz|strong="H8451" sein; und sollen dem Priester|strong="H3548" gehören, der dadurch versöhnt|strong="H3722".
7 Como a expiação pelo pecado, assim será a expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Welcher Priester|strong="H3548" jemandes|strong="H0376" Brandopfer|strong="H5930" opfert|strong="H7126", des|strong="H3548" soll des Brandopfers|strong="H5930" Fell|strong="H5785" sein, das er geopfert hat|strong="H7126".
8 Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, terá para si o couro do holocausto que oferecer.
9 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das im Ofen|strong="H8574" oder auf dem Rost|strong="H4802" oder in der Pfanne|strong="H4227" gebacken ist|strong="H0644", soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der es opfert|strong="H7126".
9 Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na caçoula, será do sacerdote que a oferecer.
10 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101" oder trocken|strong="H2720" ist, soll aller Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" sein, eines|strong="H0376" wie des andern|strong="H0251".
10 Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Dankopfers|strong="H2077", das man dem HERRN|strong="H3068" opfert|strong="H7126".
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
12 Wollen sie ein Lobopfer|strong="H8426" tun|strong="H7126", so sollen sie ungesäuerte|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" opfern|strong="H7126", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", oder ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" bestrichen|strong="H4886", oder geröstete|strong="H7246" Semmelkuchen|strong="H5560", mit Öl gemengt.
12 Se o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças, oferecerá bolos ázimos amassados com azeite; e coscorões ázimos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Sie sollen aber solches Opfer|strong="H7133" tun|strong="H7126" auf Kuchen|strong="H2471" von gesäuerten|strong="H2557" Brot|strong="H3899" mit ihrem Lob- und Dankopfer|strong="H8002",
13 Com os bolos oferecerá por sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica.
14 und sollen einen|strong="H0259" von den allen|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" opfern|strong="H7126", und es soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der das Blut|strong="H1818" des Dankopfers|strong="H8002" sprengt|strong="H2236".
14 E de toda a oferta oferecerá uma parte por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Und das Fleisch|strong="H1320" ihres Lob- und Dankopfers|strong="H8002" soll desselben Tages|strong="H3117" gegessen werden|strong="H0398", da es geopfert ist|strong="H7133", und nichts übriggelassen werden|strong="H3240" bis an den Morgen|strong="H1242".
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Ist es|strong="H2077" aber ein Gelübde|strong="H5088" oder freiwilliges Opfer|strong="H5071", so soll es desselben Tages|strong="H3117", da es|strong="H2077" geopfert ist|strong="H7126", gegessen werden|strong="H0398"; so aber etwas übrigbleibt|strong="H3498" auf den andern Tag|strong="H4283", so soll man's doch essen|strong="H0398".
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
17 Aber was vom geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" übrigbleibt|strong="H3498" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117", soll mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313".
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Und wo jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" wird essen|strong="H0398" von dem geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" seines Dankopfers|strong="H7126", so wird er nicht angenehm sein|strong="H7521", der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden|strong="H2803", sondern es wird ein Greuel sein|strong="H6292"; und welche Seele|strong="H5315" davon essen wird|strong="H0398", die ist|strong="H5375" einer Missetat|strong="H5771" schuldig|strong="H5375".
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Und das Fleisch|strong="H1320", das von etwas Unreinem|strong="H2931" berührt wird|strong="H5060", soll nicht gegessen|strong="H0398", sondern mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313". Wer reines Leibes ist|strong="H2889", soll von dem Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398".
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo, comerá dela.
20 Und welche Seele|strong="H5315" essen wird|strong="H0398" von dem Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, und hat eine Unreinigkeit|strong="H2932" an sich, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
21 Und wenn eine Seele|strong="H5315" etwas Unreines|strong="H2932" anrührt|strong="H5060", es sei ein unreiner|strong="H2932" Mensch|strong="H0120", ein unreines|strong="H2931" Vieh|strong="H0929" oder sonst was greulich|strong="H2931" ist, und vom Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077" ißt|strong="H0398", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
22 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
22 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Ihr sollt kein Fett|strong="H2459" essen|strong="H0398" von Ochsen|strong="H7794", Lämmern|strong="H3775" und Ziegen|strong="H5795".
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis;
24 Aber das Fett|strong="H2459" vom Aas|strong="H5038", und|strong="H2459" was vom Wild zerrissen|strong="H2966" ist, macht euch|strong="H6213" zu allerlei Nutz|strong="H4399"; aber essen|strong="H0398" sollt ihr's nicht.
24 Porém pode-se usar da gordura de corpo morto, e da gordura do dilacerado por feras, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Denn wer das Fett|strong="H2459" ißt|strong="H0398" von dem Vieh|strong="H0929", davon man dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801" bringt|strong="H7126", dieselbe Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werde|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
25 Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada do seu povo.
26 Ihr sollt auch kein Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", weder vom Vieh|strong="H0929" noch von Vögeln|strong="H5775", überall, wo ihr wohnt|strong="H4186".
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Welche Seele|strong="H5315" würde irgend ein|strong="H3605" Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", die|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
27 Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
28 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Wer dem HERRN|strong="H3068" sein Dankopfer|strong="H2077" tun will|strong="H7126", der soll darbringen|strong="H0935", was|strong="H7133" vom Dankopfer|strong="H2077" dem HERRN|strong="H3068" gehört.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
30 Er soll's aber mit seiner Hand|strong="H3027" herzubringen|strong="H0935" zum Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068"; nämlich das Fett|strong="H2459" soll er bringen|strong="H0935" samt der Brust|strong="H2373", daß sie ein Webeopfer|strong="H8573" werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
30 As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
31 Und der Priester|strong="H3548" soll das Fett|strong="H2459" anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196", aber die Brust|strong="H2373" soll Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" sein.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sollen sie dem Priester|strong="H3548" geben|strong="H5414" zur Hebe|strong="H8641" von ihren Dankopfern|strong="H2077".
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Und welcher unter Aarons|strong="H0175" Söhnen|strong="H1121" das Blut|strong="H1818" der Dankopfer|strong="H8002" opfert|strong="H7126" und das Fett|strong="H2459", des soll die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sein zu seinem Teil|strong="H4490".
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita para a sua porção;
34 Denn die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641" habe ich genommen|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von ihren Dankopfern|strong="H2077" und habe sie dem Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" gegeben|strong="H5414" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706".
34 Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Dies ist die Gebühr|strong="H4888" Aarons|strong="H0175" und|strong="H4888" seiner Söhne|strong="H1121" von den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068", des Tages|strong="H3117", da sie überantwortet wurden|strong="H7126" Priester zu sein|strong="H3547" dem HERRN|strong="H3068",
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
36 die der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680" am Tage|strong="H3117", da er sie salbte|strong="H4886", daß sie ihnen gegeben werden|strong="H5414" sollte von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2708" allen ihren Nachkommen|strong="H1755".
36 O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Brandopfers|strong="H5930", des Speisopfers|strong="H4503", des Sündopfers|strong="H2403", des Schuldopfers|strong="H0817", der Füllopfer|strong="H4394" und der Dankopfer|strong="H2077",
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de alimentos, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 das der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" des Tages|strong="H3117", da er ihm gebot|strong="H6680" an die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zu opfern|strong="H7126" ihre Opfer|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
38 Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.