Levítico 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Schuldopfers|strong="H0817". Ein Hochheiliges|strong="H6944" ist es.
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 An der Stätte|strong="H4725", da man das Brandopfer|strong="H5930" schlachtet|strong="H7819", soll man auch das Schuldopfer|strong="H0817" schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" umhersprengen|strong="H5439".
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 Und all sein Fett|strong="H2459" soll man opfern|strong="H7126", den Schwanz|strong="H0451" und das Fett|strong="H2459", welches das Eingeweide|strong="H7130" bedeckt|strong="H3680",
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das daran ist, an den Lenden|strong="H3689", und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", an den Nieren|strong="H3629" abgerissen|strong="H5493".
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 Und der Priester|strong="H3548" soll's auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999" zum Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068". Das ist ein Schuldopfer|strong="H0817".
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 Was männlich|strong="H2145" ist unter den Priestern|strong="H3548", die sollen das essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 Wie das Sündopfer|strong="H2403", also soll auch das Schuldopfer|strong="H0817" sein; aller beider soll einerlei|strong="H0259" Gesetz|strong="H8451" sein; und sollen dem Priester|strong="H3548" gehören, der dadurch versöhnt|strong="H3722".
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 Welcher Priester|strong="H3548" jemandes|strong="H0376" Brandopfer|strong="H5930" opfert|strong="H7126", des|strong="H3548" soll des Brandopfers|strong="H5930" Fell|strong="H5785" sein, das er geopfert hat|strong="H7126".
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das im Ofen|strong="H8574" oder auf dem Rost|strong="H4802" oder in der Pfanne|strong="H4227" gebacken ist|strong="H0644", soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der es opfert|strong="H7126".
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 Und alles Speisopfer|strong="H4503", das mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101" oder trocken|strong="H2720" ist, soll aller Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" sein, eines|strong="H0376" wie des andern|strong="H0251".
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 Und dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Dankopfers|strong="H2077", das man dem HERRN|strong="H3068" opfert|strong="H7126".
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 Wollen sie ein Lobopfer|strong="H8426" tun|strong="H7126", so sollen sie ungesäuerte|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" opfern|strong="H7126", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", oder ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" bestrichen|strong="H4886", oder geröstete|strong="H7246" Semmelkuchen|strong="H5560", mit Öl gemengt.
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 Sie sollen aber solches Opfer|strong="H7133" tun|strong="H7126" auf Kuchen|strong="H2471" von gesäuerten|strong="H2557" Brot|strong="H3899" mit ihrem Lob- und Dankopfer|strong="H8002",
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 und sollen einen|strong="H0259" von den allen|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" opfern|strong="H7126", und es soll dem Priester|strong="H3548" gehören, der das Blut|strong="H1818" des Dankopfers|strong="H8002" sprengt|strong="H2236".
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 Und das Fleisch|strong="H1320" ihres Lob- und Dankopfers|strong="H8002" soll desselben Tages|strong="H3117" gegessen werden|strong="H0398", da es geopfert ist|strong="H7133", und nichts übriggelassen werden|strong="H3240" bis an den Morgen|strong="H1242".
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 Ist es|strong="H2077" aber ein Gelübde|strong="H5088" oder freiwilliges Opfer|strong="H5071", so soll es desselben Tages|strong="H3117", da es|strong="H2077" geopfert ist|strong="H7126", gegessen werden|strong="H0398"; so aber etwas übrigbleibt|strong="H3498" auf den andern Tag|strong="H4283", so soll man's doch essen|strong="H0398".
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Aber was vom geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" übrigbleibt|strong="H3498" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117", soll mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313".
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 Und wo jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" wird essen|strong="H0398" von dem geopferten|strong="H2077" Fleisch|strong="H1320" seines Dankopfers|strong="H7126", so wird er nicht angenehm sein|strong="H7521", der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden|strong="H2803", sondern es wird ein Greuel sein|strong="H6292"; und welche Seele|strong="H5315" davon essen wird|strong="H0398", die ist|strong="H5375" einer Missetat|strong="H5771" schuldig|strong="H5375".
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 Und das Fleisch|strong="H1320", das von etwas Unreinem|strong="H2931" berührt wird|strong="H5060", soll nicht gegessen|strong="H0398", sondern mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313". Wer reines Leibes ist|strong="H2889", soll von dem Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398".
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 Und welche Seele|strong="H5315" essen wird|strong="H0398" von dem Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, und hat eine Unreinigkeit|strong="H2932" an sich, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 Und wenn eine Seele|strong="H5315" etwas Unreines|strong="H2932" anrührt|strong="H5060", es sei ein unreiner|strong="H2932" Mensch|strong="H0120", ein unreines|strong="H2931" Vieh|strong="H0929" oder sonst was greulich|strong="H2931" ist, und vom Fleisch|strong="H1320" des Dankopfers|strong="H2077" ißt|strong="H0398", das dem HERRN|strong="H3068" zugehört, die|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Ihr sollt kein Fett|strong="H2459" essen|strong="H0398" von Ochsen|strong="H7794", Lämmern|strong="H3775" und Ziegen|strong="H5795".
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 Aber das Fett|strong="H2459" vom Aas|strong="H5038", und|strong="H2459" was vom Wild zerrissen|strong="H2966" ist, macht euch|strong="H6213" zu allerlei Nutz|strong="H4399"; aber essen|strong="H0398" sollt ihr's nicht.
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 Denn wer das Fett|strong="H2459" ißt|strong="H0398" von dem Vieh|strong="H0929", davon man dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801" bringt|strong="H7126", dieselbe Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werde|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 Ihr sollt auch kein Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", weder vom Vieh|strong="H0929" noch von Vögeln|strong="H5775", überall, wo ihr wohnt|strong="H4186".
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 Welche Seele|strong="H5315" würde irgend ein|strong="H3605" Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398", die|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Wer dem HERRN|strong="H3068" sein Dankopfer|strong="H2077" tun will|strong="H7126", der soll darbringen|strong="H0935", was|strong="H7133" vom Dankopfer|strong="H2077" dem HERRN|strong="H3068" gehört.
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 Er soll's aber mit seiner Hand|strong="H3027" herzubringen|strong="H0935" zum Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068"; nämlich das Fett|strong="H2459" soll er bringen|strong="H0935" samt der Brust|strong="H2373", daß sie ein Webeopfer|strong="H8573" werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 Und der Priester|strong="H3548" soll das Fett|strong="H2459" anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196", aber die Brust|strong="H2373" soll Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" sein.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 Und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sollen sie dem Priester|strong="H3548" geben|strong="H5414" zur Hebe|strong="H8641" von ihren Dankopfern|strong="H2077".
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 Und welcher unter Aarons|strong="H0175" Söhnen|strong="H1121" das Blut|strong="H1818" der Dankopfer|strong="H8002" opfert|strong="H7126" und das Fett|strong="H2459", des soll die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" sein zu seinem Teil|strong="H4490".
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 Denn die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641" habe ich genommen|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von ihren Dankopfern|strong="H2077" und habe sie dem Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" gegeben|strong="H5414" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706".
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 Dies ist die Gebühr|strong="H4888" Aarons|strong="H0175" und|strong="H4888" seiner Söhne|strong="H1121" von den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068", des Tages|strong="H3117", da sie überantwortet wurden|strong="H7126" Priester zu sein|strong="H3547" dem HERRN|strong="H3068",
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 die der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680" am Tage|strong="H3117", da er sie salbte|strong="H4886", daß sie ihnen gegeben werden|strong="H5414" sollte von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2708" allen ihren Nachkommen|strong="H1755".
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Brandopfers|strong="H5930", des Speisopfers|strong="H4503", des Sündopfers|strong="H2403", des Schuldopfers|strong="H0817", der Füllopfer|strong="H4394" und der Dankopfer|strong="H2077",
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 das der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" des Tages|strong="H3117", da er ihm gebot|strong="H6680" an die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zu opfern|strong="H7126" ihre Opfer|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.