Levítico 23

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Das sind die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr heilig|strong="H6944" und meine Feste|strong="H4150" heißen sollt|strong="H7121", da ihr zusammenkommt|strong="H4744".
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du arbeiten|strong="H4399"; der siebente|strong="H7637" Tag|strong="H3117" aber ist der große|strong="H7677", heilige|strong="H6944" Sabbat|strong="H7676", da ihr zusammenkommt|strong="H4744". Keine Arbeit|strong="H4399" sollt ihr an dem tun|strong="H6213"; denn es ist der Sabbat|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 Dies sind aber die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr die heiligen|strong="H6944" Feste heißen sollt|strong="H7121", da|strong="H4150" ihr zusammenkommt|strong="H4744".
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 Am vierzehnten|strong="H0702" Tage des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320" gegen Abend|strong="H6153" ist des HERRN|strong="H3068" Passah|strong="H6453".
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Und am fünfzehnten|strong="H2568" desselben Monats|strong="H2320" ist das Fest|strong="H2282" der ungesäuerten|strong="H4682" Brote des HERRN|strong="H3068"; da sollt ihr sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" ungesäuertes|strong="H4682" Brot essen|strong="H0398".
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Der erste|strong="H7223" Tag|strong="H3117" soll heilig|strong="H6944" unter euch heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213".
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Und sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801". Der siebente|strong="H7637" Tag|strong="H3117" soll auch heilig|strong="H6944" heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213".
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr in das Land|strong="H0776" kommt|strong="H0935", das ich euch geben werde|strong="H5414", und werdet's|strong="H7105" ernten|strong="H7114", so sollt ihr eine Garbe|strong="H6016" der Erstlinge|strong="H7225" eurer Ernte|strong="H7105" zu dem Priester|strong="H3548" bringen|strong="H0935".
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 Da soll die Garbe|strong="H6016" gewebt werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", daß es von euch angenehm|strong="H7522" sei; solches soll aber der Priester|strong="H3548" tun|strong="H5130" des Tages|strong="H4283" nach dem Sabbat|strong="H7676".
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 Und ihr sollt des Tages|strong="H3117", da eure Garbe|strong="H6016" gewebt wird|strong="H5130", ein Brandopfer|strong="H5930" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H6213" von einem Lamm|strong="H3532", das ohne Fehl|strong="H8549" und jährig|strong="H1121" sei,
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 samt dem Speisopfer|strong="H4503": zwei|strong="H8147" Zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", als ein Opfer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381"; dazu das Trankopfer|strong="H5262": ein viertel|strong="H7243" Hin|strong="H1969" Wein|strong="H3196".
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Und sollt kein neues Brot|strong="H3899" noch geröstete|strong="H7039" oder frische|strong="H3759" Körner|strong="H7039" zuvor essen|strong="H0398" bis auf den|strong="H6106" Tag|strong="H3117", da|strong="H5704" ihr eurem Gott Opfer|strong="H0430" bringt|strong="H0935". Das soll ein Recht|strong="H2708" sein euren Nachkommen|strong="H1755" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 Darnach sollt ihr Zählen|strong="H5608" vom Tage|strong="H4283" nach dem Sabbat|strong="H7676", da ihr die Webegarbe|strong="H8573" brachtet|strong="H0935", sieben|strong="H7651" ganze|strong="H8549" Wochen|strong="H7676";
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 bis|strong="H5704" an den Tag|strong="H4283" nach dem siebenten|strong="H7637" Sabbat|strong="H7676", nämlich fünfzig|strong="H2572" Tage|strong="H3117", sollt ihr zählen|strong="H5608" und neues|strong="H2319" Speisopfer|strong="H4503" dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7126",
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 und sollt's aus euren Wohnungen|strong="H4186" opfern|strong="H0935", nämlich zwei|strong="H8147" Webebrote|strong="H8573" von zwei|strong="H8147" Zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", gesäuert|strong="H2557" und gebacken|strong="H0644", zu Erstlingen|strong="H1061" dem HERRN|strong="H3068".
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Und sollt herzubringen|strong="H7126" neben eurem Brot|strong="H3899" sieben|strong="H7651" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" ohne Fehl|strong="H8549" und einen|strong="H0259" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352", die sollen des HERRN|strong="H3068" Brandopfer|strong="H5930" sein, mit ihrem Speisopfern|strong="H4503" und Trankopfern|strong="H5262", ein Opfer|strong="H0801" eines süßen|strong="H5207" Geruchs|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Dazu sollt ihr machen|strong="H6213" einen|strong="H0259" Ziegenbock|strong="H8163" zum Sündopfer|strong="H2403" und zwei|strong="H8147" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" zum Dankopfer|strong="H2077".
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Und der Priester|strong="H3548" soll's weben|strong="H8573" samt den Erstlingsbroten|strong="H1061" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; die sollen samt den zwei|strong="H8147" Lämmern|strong="H3532" dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sein und dem Priester|strong="H3548" gehören.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Und sollt diesen|strong="H6106" Tag|strong="H3117" ausrufen|strong="H7121"; denn er soll unter euch heilig|strong="H6944" heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213". Ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" soll das sein bei euren Nachkommen|strong="H1755" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 Wenn ihr aber euer Land|strong="H0776" erntet|strong="H7105" sollt ihr nicht alles bis an die Enden|strong="H6285" des Feldes|strong="H7704" abschneiden|strong="H3615", auch nicht alles|strong="H3951" genau auflesen|strong="H3950", sondern sollt's den Armen|strong="H6041" und Fremdlingen|strong="H1616" lassen|strong="H5800". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Am ersten|strong="H0259" Tage des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" sollt ihr den heiligen|strong="H6944" Sabbat|strong="H7677" des Blasens|strong="H8643" zum Gedächtnis|strong="H2146" halten, da ihr zusammenkommt|strong="H4744";
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 da sollt ihr keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213" und sollt dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801".
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 Des|strong="H0389" zehnten|strong="H6218" Tages in diesem siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" ist der Versöhnungstag|strong="H3725". Der soll bei euch heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr euren Leib|strong="H5315" kasteien|strong="H6031" und dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801"
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 und sollt keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213" an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117"; denn es ist der Versöhnungstag|strong="H3117", daß ihr versöhnt werdet|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430".
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Denn wer seinen Leib|strong="H5315" nicht kasteit|strong="H6031" an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117", der soll aus seinem Volk|strong="H5971" ausgerottet werden|strong="H3772".
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Und wer|strong="H5315" dieses|strong="H6106" Tages|strong="H3117" irgend eine Arbeit|strong="H4399" tut|strong="H6213", den|strong="H5315" will ich vertilgen|strong="H0006" aus|strong="H7130" seinem Volk|strong="H5971".
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Darum sollt ihr keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213". Das soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein euren Nachkommen|strong="H1755" in allen ihren Wohnungen|strong="H4186".
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Es ist euer großer|strong="H7677" Sabbat|strong="H7676", daß ihr eure Leiber|strong="H5315" kasteit|strong="H6031". Am neunten|strong="H8672" Tage des Monats|strong="H2320" zu Abend|strong="H6153" sollt ihr diesen Sabbat|strong="H7676" halten|strong="H7673", von Abend|strong="H6153" bis wieder zu Abend|strong="H6153".
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Am fünfzehnten|strong="H2568" Tage|strong="H3117" dieses siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" ist das Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" dem HERRN|strong="H3068".
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Der erste|strong="H7223" Tag|strong="H3117" soll heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213".
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801". Der achte|strong="H8066" Tag|strong="H3117" soll auch heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744", und sollt eure Opfer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H7126"; denn es ist der Tag der Versammlung|strong="H6116"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213".
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 Das sind die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr sollt für heilig|strong="H6944" halten|strong="H7121", daß ihr zusammenkommt|strong="H4744" und dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801" tut|strong="H7126": Brandopfer|strong="H5930", Speisopfer|strong="H4503", Trankopfer|strong="H5262" und andere Opfer|strong="H2077", ein jegliches|strong="H1697" nach seinem Tage|strong="H3117",
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 außer was die Sabbate|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068" und eure Gaben|strong="H4979" und Gelübde|strong="H5088" und freiwillige Gaben|strong="H5071" sind, die ihr dem HERRN|strong="H3068" gebt|strong="H5414".
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 So sollt ihr nun am fünfzehnten|strong="H2568" Tage|strong="H3117" des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320", wenn ihr die Früchte|strong="H8393" des Landes|strong="H0776" eingebracht habt|strong="H0622", das Fest|strong="H2282" des HERRN|strong="H3068" halten|strong="H2287" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" lang. Am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" ist es Sabbat|strong="H7677", und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" ist es auch Sabbat|strong="H7677".
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Und sollt am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" Früchte|strong="H6529" nehmen|strong="H3947" von schönen|strong="H1926" Bäumen|strong="H6086", Palmenzweige|strong="H3709" und Maien|strong="H6057" von dichten|strong="H5687" Bäumen|strong="H6086" und Bachweiden|strong="H6155" und sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430".
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Und sollt also dem HERRN|strong="H3068" das Fest|strong="H2282" halten|strong="H2287" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" des Jahres|strong="H8141". Das soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein bei euren Nachkommen|strong="H1755", daß sie im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" also feiern|strong="H2287".
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr in Laubhütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427"; wer einheimisch|strong="H0249" ist in Israel|strong="H3478", der soll in Laubhütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427",
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 daß eure Nachkommen|strong="H1755" wissen|strong="H3045", wie ich die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habe lassen|strong="H3427" in Hütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427", da ich sie aus Ägyptenland|strong="H4714" führte|strong="H3318". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Und Mose|strong="H4872" sagte|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" solche Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068".
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.