Levítico 23

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Das sind die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr heilig|strong="H6944" und meine Feste|strong="H4150" heißen sollt|strong="H7121", da ihr zusammenkommt|strong="H4744".
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du arbeiten|strong="H4399"; der siebente|strong="H7637" Tag|strong="H3117" aber ist der große|strong="H7677", heilige|strong="H6944" Sabbat|strong="H7676", da ihr zusammenkommt|strong="H4744". Keine Arbeit|strong="H4399" sollt ihr an dem tun|strong="H6213"; denn es ist der Sabbat|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 Dies sind aber die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr die heiligen|strong="H6944" Feste heißen sollt|strong="H7121", da|strong="H4150" ihr zusammenkommt|strong="H4744".
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 Am vierzehnten|strong="H0702" Tage des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320" gegen Abend|strong="H6153" ist des HERRN|strong="H3068" Passah|strong="H6453".
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 Und am fünfzehnten|strong="H2568" desselben Monats|strong="H2320" ist das Fest|strong="H2282" der ungesäuerten|strong="H4682" Brote des HERRN|strong="H3068"; da sollt ihr sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" ungesäuertes|strong="H4682" Brot essen|strong="H0398".
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 Der erste|strong="H7223" Tag|strong="H3117" soll heilig|strong="H6944" unter euch heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213".
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 Und sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801". Der siebente|strong="H7637" Tag|strong="H3117" soll auch heilig|strong="H6944" heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213".
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr in das Land|strong="H0776" kommt|strong="H0935", das ich euch geben werde|strong="H5414", und werdet's|strong="H7105" ernten|strong="H7114", so sollt ihr eine Garbe|strong="H6016" der Erstlinge|strong="H7225" eurer Ernte|strong="H7105" zu dem Priester|strong="H3548" bringen|strong="H0935".
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 Da soll die Garbe|strong="H6016" gewebt werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", daß es von euch angenehm|strong="H7522" sei; solches soll aber der Priester|strong="H3548" tun|strong="H5130" des Tages|strong="H4283" nach dem Sabbat|strong="H7676".
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 Und ihr sollt des Tages|strong="H3117", da eure Garbe|strong="H6016" gewebt wird|strong="H5130", ein Brandopfer|strong="H5930" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H6213" von einem Lamm|strong="H3532", das ohne Fehl|strong="H8549" und jährig|strong="H1121" sei,
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 samt dem Speisopfer|strong="H4503": zwei|strong="H8147" Zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", als ein Opfer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381"; dazu das Trankopfer|strong="H5262": ein viertel|strong="H7243" Hin|strong="H1969" Wein|strong="H3196".
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 Und sollt kein neues Brot|strong="H3899" noch geröstete|strong="H7039" oder frische|strong="H3759" Körner|strong="H7039" zuvor essen|strong="H0398" bis auf den|strong="H6106" Tag|strong="H3117", da|strong="H5704" ihr eurem Gott Opfer|strong="H0430" bringt|strong="H0935". Das soll ein Recht|strong="H2708" sein euren Nachkommen|strong="H1755" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 Darnach sollt ihr Zählen|strong="H5608" vom Tage|strong="H4283" nach dem Sabbat|strong="H7676", da ihr die Webegarbe|strong="H8573" brachtet|strong="H0935", sieben|strong="H7651" ganze|strong="H8549" Wochen|strong="H7676";
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 bis|strong="H5704" an den Tag|strong="H4283" nach dem siebenten|strong="H7637" Sabbat|strong="H7676", nämlich fünfzig|strong="H2572" Tage|strong="H3117", sollt ihr zählen|strong="H5608" und neues|strong="H2319" Speisopfer|strong="H4503" dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7126",
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 und sollt's aus euren Wohnungen|strong="H4186" opfern|strong="H0935", nämlich zwei|strong="H8147" Webebrote|strong="H8573" von zwei|strong="H8147" Zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", gesäuert|strong="H2557" und gebacken|strong="H0644", zu Erstlingen|strong="H1061" dem HERRN|strong="H3068".
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 Und sollt herzubringen|strong="H7126" neben eurem Brot|strong="H3899" sieben|strong="H7651" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" ohne Fehl|strong="H8549" und einen|strong="H0259" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352", die sollen des HERRN|strong="H3068" Brandopfer|strong="H5930" sein, mit ihrem Speisopfern|strong="H4503" und Trankopfern|strong="H5262", ein Opfer|strong="H0801" eines süßen|strong="H5207" Geruchs|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 Dazu sollt ihr machen|strong="H6213" einen|strong="H0259" Ziegenbock|strong="H8163" zum Sündopfer|strong="H2403" und zwei|strong="H8147" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" zum Dankopfer|strong="H2077".
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 Und der Priester|strong="H3548" soll's weben|strong="H8573" samt den Erstlingsbroten|strong="H1061" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; die sollen samt den zwei|strong="H8147" Lämmern|strong="H3532" dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sein und dem Priester|strong="H3548" gehören.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 Und sollt diesen|strong="H6106" Tag|strong="H3117" ausrufen|strong="H7121"; denn er soll unter euch heilig|strong="H6944" heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213". Ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" soll das sein bei euren Nachkommen|strong="H1755" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 Wenn ihr aber euer Land|strong="H0776" erntet|strong="H7105" sollt ihr nicht alles bis an die Enden|strong="H6285" des Feldes|strong="H7704" abschneiden|strong="H3615", auch nicht alles|strong="H3951" genau auflesen|strong="H3950", sondern sollt's den Armen|strong="H6041" und Fremdlingen|strong="H1616" lassen|strong="H5800". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Am ersten|strong="H0259" Tage des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" sollt ihr den heiligen|strong="H6944" Sabbat|strong="H7677" des Blasens|strong="H8643" zum Gedächtnis|strong="H2146" halten, da ihr zusammenkommt|strong="H4744";
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 da sollt ihr keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213" und sollt dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801".
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 Des|strong="H0389" zehnten|strong="H6218" Tages in diesem siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" ist der Versöhnungstag|strong="H3725". Der soll bei euch heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr euren Leib|strong="H5315" kasteien|strong="H6031" und dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801"
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 und sollt keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213" an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117"; denn es ist der Versöhnungstag|strong="H3117", daß ihr versöhnt werdet|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430".
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 Denn wer seinen Leib|strong="H5315" nicht kasteit|strong="H6031" an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117", der soll aus seinem Volk|strong="H5971" ausgerottet werden|strong="H3772".
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 Und wer|strong="H5315" dieses|strong="H6106" Tages|strong="H3117" irgend eine Arbeit|strong="H4399" tut|strong="H6213", den|strong="H5315" will ich vertilgen|strong="H0006" aus|strong="H7130" seinem Volk|strong="H5971".
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Darum sollt ihr keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213". Das soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein euren Nachkommen|strong="H1755" in allen ihren Wohnungen|strong="H4186".
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 Es ist euer großer|strong="H7677" Sabbat|strong="H7676", daß ihr eure Leiber|strong="H5315" kasteit|strong="H6031". Am neunten|strong="H8672" Tage des Monats|strong="H2320" zu Abend|strong="H6153" sollt ihr diesen Sabbat|strong="H7676" halten|strong="H7673", von Abend|strong="H6153" bis wieder zu Abend|strong="H6153".
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Am fünfzehnten|strong="H2568" Tage|strong="H3117" dieses siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" ist das Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" dem HERRN|strong="H3068".
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 Der erste|strong="H7223" Tag|strong="H3117" soll heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213".
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801". Der achte|strong="H8066" Tag|strong="H3117" soll auch heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744", und sollt eure Opfer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H7126"; denn es ist der Tag der Versammlung|strong="H6116"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213".
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 Das sind die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr sollt für heilig|strong="H6944" halten|strong="H7121", daß ihr zusammenkommt|strong="H4744" und dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801" tut|strong="H7126": Brandopfer|strong="H5930", Speisopfer|strong="H4503", Trankopfer|strong="H5262" und andere Opfer|strong="H2077", ein jegliches|strong="H1697" nach seinem Tage|strong="H3117",
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 außer was die Sabbate|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068" und eure Gaben|strong="H4979" und Gelübde|strong="H5088" und freiwillige Gaben|strong="H5071" sind, die ihr dem HERRN|strong="H3068" gebt|strong="H5414".
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 So sollt ihr nun am fünfzehnten|strong="H2568" Tage|strong="H3117" des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320", wenn ihr die Früchte|strong="H8393" des Landes|strong="H0776" eingebracht habt|strong="H0622", das Fest|strong="H2282" des HERRN|strong="H3068" halten|strong="H2287" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" lang. Am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" ist es Sabbat|strong="H7677", und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" ist es auch Sabbat|strong="H7677".
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 Und sollt am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" Früchte|strong="H6529" nehmen|strong="H3947" von schönen|strong="H1926" Bäumen|strong="H6086", Palmenzweige|strong="H3709" und Maien|strong="H6057" von dichten|strong="H5687" Bäumen|strong="H6086" und Bachweiden|strong="H6155" und sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430".
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 Und sollt also dem HERRN|strong="H3068" das Fest|strong="H2282" halten|strong="H2287" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" des Jahres|strong="H8141". Das soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein bei euren Nachkommen|strong="H1755", daß sie im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" also feiern|strong="H2287".
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr in Laubhütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427"; wer einheimisch|strong="H0249" ist in Israel|strong="H3478", der soll in Laubhütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427",
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 daß eure Nachkommen|strong="H1755" wissen|strong="H3045", wie ich die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habe lassen|strong="H3427" in Hütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427", da ich sie aus Ägyptenland|strong="H4714" führte|strong="H3318". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 Und Mose|strong="H4872" sagte|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" solche Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068".
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.