Levítico 23
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Das sind die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr heilig|strong="H6944" und meine Feste|strong="H4150" heißen sollt|strong="H7121", da ihr zusammenkommt|strong="H4744".
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du arbeiten|strong="H4399"; der siebente|strong="H7637" Tag|strong="H3117" aber ist der große|strong="H7677", heilige|strong="H6944" Sabbat|strong="H7676", da ihr zusammenkommt|strong="H4744". Keine Arbeit|strong="H4399" sollt ihr an dem tun|strong="H6213"; denn es ist der Sabbat|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 Dies sind aber die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr die heiligen|strong="H6944" Feste heißen sollt|strong="H7121", da|strong="H4150" ihr zusammenkommt|strong="H4744".
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 Am vierzehnten|strong="H0702" Tage des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320" gegen Abend|strong="H6153" ist des HERRN|strong="H3068" Passah|strong="H6453".
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 Und am fünfzehnten|strong="H2568" desselben Monats|strong="H2320" ist das Fest|strong="H2282" der ungesäuerten|strong="H4682" Brote des HERRN|strong="H3068"; da sollt ihr sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" ungesäuertes|strong="H4682" Brot essen|strong="H0398".
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Der erste|strong="H7223" Tag|strong="H3117" soll heilig|strong="H6944" unter euch heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213".
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 Und sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801". Der siebente|strong="H7637" Tag|strong="H3117" soll auch heilig|strong="H6944" heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213".
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr in das Land|strong="H0776" kommt|strong="H0935", das ich euch geben werde|strong="H5414", und werdet's|strong="H7105" ernten|strong="H7114", so sollt ihr eine Garbe|strong="H6016" der Erstlinge|strong="H7225" eurer Ernte|strong="H7105" zu dem Priester|strong="H3548" bringen|strong="H0935".
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Da soll die Garbe|strong="H6016" gewebt werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", daß es von euch angenehm|strong="H7522" sei; solches soll aber der Priester|strong="H3548" tun|strong="H5130" des Tages|strong="H4283" nach dem Sabbat|strong="H7676".
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Und ihr sollt des Tages|strong="H3117", da eure Garbe|strong="H6016" gewebt wird|strong="H5130", ein Brandopfer|strong="H5930" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H6213" von einem Lamm|strong="H3532", das ohne Fehl|strong="H8549" und jährig|strong="H1121" sei,
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 samt dem Speisopfer|strong="H4503": zwei|strong="H8147" Zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", als ein Opfer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381"; dazu das Trankopfer|strong="H5262": ein viertel|strong="H7243" Hin|strong="H1969" Wein|strong="H3196".
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Und sollt kein neues Brot|strong="H3899" noch geröstete|strong="H7039" oder frische|strong="H3759" Körner|strong="H7039" zuvor essen|strong="H0398" bis auf den|strong="H6106" Tag|strong="H3117", da|strong="H5704" ihr eurem Gott Opfer|strong="H0430" bringt|strong="H0935". Das soll ein Recht|strong="H2708" sein euren Nachkommen|strong="H1755" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Darnach sollt ihr Zählen|strong="H5608" vom Tage|strong="H4283" nach dem Sabbat|strong="H7676", da ihr die Webegarbe|strong="H8573" brachtet|strong="H0935", sieben|strong="H7651" ganze|strong="H8549" Wochen|strong="H7676";
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 bis|strong="H5704" an den Tag|strong="H4283" nach dem siebenten|strong="H7637" Sabbat|strong="H7676", nämlich fünfzig|strong="H2572" Tage|strong="H3117", sollt ihr zählen|strong="H5608" und neues|strong="H2319" Speisopfer|strong="H4503" dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7126",
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 und sollt's aus euren Wohnungen|strong="H4186" opfern|strong="H0935", nämlich zwei|strong="H8147" Webebrote|strong="H8573" von zwei|strong="H8147" Zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", gesäuert|strong="H2557" und gebacken|strong="H0644", zu Erstlingen|strong="H1061" dem HERRN|strong="H3068".
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Und sollt herzubringen|strong="H7126" neben eurem Brot|strong="H3899" sieben|strong="H7651" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" ohne Fehl|strong="H8549" und einen|strong="H0259" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352", die sollen des HERRN|strong="H3068" Brandopfer|strong="H5930" sein, mit ihrem Speisopfern|strong="H4503" und Trankopfern|strong="H5262", ein Opfer|strong="H0801" eines süßen|strong="H5207" Geruchs|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Dazu sollt ihr machen|strong="H6213" einen|strong="H0259" Ziegenbock|strong="H8163" zum Sündopfer|strong="H2403" und zwei|strong="H8147" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" zum Dankopfer|strong="H2077".
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Und der Priester|strong="H3548" soll's weben|strong="H8573" samt den Erstlingsbroten|strong="H1061" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; die sollen samt den zwei|strong="H8147" Lämmern|strong="H3532" dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sein und dem Priester|strong="H3548" gehören.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 Und sollt diesen|strong="H6106" Tag|strong="H3117" ausrufen|strong="H7121"; denn er soll unter euch heilig|strong="H6944" heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213". Ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" soll das sein bei euren Nachkommen|strong="H1755" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 Wenn ihr aber euer Land|strong="H0776" erntet|strong="H7105" sollt ihr nicht alles bis an die Enden|strong="H6285" des Feldes|strong="H7704" abschneiden|strong="H3615", auch nicht alles|strong="H3951" genau auflesen|strong="H3950", sondern sollt's den Armen|strong="H6041" und Fremdlingen|strong="H1616" lassen|strong="H5800". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Am ersten|strong="H0259" Tage des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" sollt ihr den heiligen|strong="H6944" Sabbat|strong="H7677" des Blasens|strong="H8643" zum Gedächtnis|strong="H2146" halten, da ihr zusammenkommt|strong="H4744";
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 da sollt ihr keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213" und sollt dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801".
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 Des|strong="H0389" zehnten|strong="H6218" Tages in diesem siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" ist der Versöhnungstag|strong="H3725". Der soll bei euch heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr euren Leib|strong="H5315" kasteien|strong="H6031" und dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801"
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 und sollt keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213" an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117"; denn es ist der Versöhnungstag|strong="H3117", daß ihr versöhnt werdet|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430".
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Denn wer seinen Leib|strong="H5315" nicht kasteit|strong="H6031" an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117", der soll aus seinem Volk|strong="H5971" ausgerottet werden|strong="H3772".
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Und wer|strong="H5315" dieses|strong="H6106" Tages|strong="H3117" irgend eine Arbeit|strong="H4399" tut|strong="H6213", den|strong="H5315" will ich vertilgen|strong="H0006" aus|strong="H7130" seinem Volk|strong="H5971".
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Darum sollt ihr keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213". Das soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein euren Nachkommen|strong="H1755" in allen ihren Wohnungen|strong="H4186".
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Es ist euer großer|strong="H7677" Sabbat|strong="H7676", daß ihr eure Leiber|strong="H5315" kasteit|strong="H6031". Am neunten|strong="H8672" Tage des Monats|strong="H2320" zu Abend|strong="H6153" sollt ihr diesen Sabbat|strong="H7676" halten|strong="H7673", von Abend|strong="H6153" bis wieder zu Abend|strong="H6153".
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Am fünfzehnten|strong="H2568" Tage|strong="H3117" dieses siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" ist das Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" dem HERRN|strong="H3068".
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Der erste|strong="H7223" Tag|strong="H3117" soll heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213".
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801". Der achte|strong="H8066" Tag|strong="H3117" soll auch heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744", und sollt eure Opfer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H7126"; denn es ist der Tag der Versammlung|strong="H6116"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213".
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 Das sind die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr sollt für heilig|strong="H6944" halten|strong="H7121", daß ihr zusammenkommt|strong="H4744" und dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801" tut|strong="H7126": Brandopfer|strong="H5930", Speisopfer|strong="H4503", Trankopfer|strong="H5262" und andere Opfer|strong="H2077", ein jegliches|strong="H1697" nach seinem Tage|strong="H3117",
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 außer was die Sabbate|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068" und eure Gaben|strong="H4979" und Gelübde|strong="H5088" und freiwillige Gaben|strong="H5071" sind, die ihr dem HERRN|strong="H3068" gebt|strong="H5414".
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 So sollt ihr nun am fünfzehnten|strong="H2568" Tage|strong="H3117" des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320", wenn ihr die Früchte|strong="H8393" des Landes|strong="H0776" eingebracht habt|strong="H0622", das Fest|strong="H2282" des HERRN|strong="H3068" halten|strong="H2287" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" lang. Am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" ist es Sabbat|strong="H7677", und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" ist es auch Sabbat|strong="H7677".
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Und sollt am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" Früchte|strong="H6529" nehmen|strong="H3947" von schönen|strong="H1926" Bäumen|strong="H6086", Palmenzweige|strong="H3709" und Maien|strong="H6057" von dichten|strong="H5687" Bäumen|strong="H6086" und Bachweiden|strong="H6155" und sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430".
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Und sollt also dem HERRN|strong="H3068" das Fest|strong="H2282" halten|strong="H2287" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" des Jahres|strong="H8141". Das soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein bei euren Nachkommen|strong="H1755", daß sie im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" also feiern|strong="H2287".
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr in Laubhütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427"; wer einheimisch|strong="H0249" ist in Israel|strong="H3478", der soll in Laubhütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427",
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 daß eure Nachkommen|strong="H1755" wissen|strong="H3045", wie ich die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habe lassen|strong="H3427" in Hütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427", da ich sie aus Ägyptenland|strong="H4714" führte|strong="H3318". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Und Mose|strong="H4872" sagte|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" solche Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068".
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.