Levítico 23
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Das sind die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr heilig|strong="H6944" und meine Feste|strong="H4150" heißen sollt|strong="H7121", da ihr zusammenkommt|strong="H4744".
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du arbeiten|strong="H4399"; der siebente|strong="H7637" Tag|strong="H3117" aber ist der große|strong="H7677", heilige|strong="H6944" Sabbat|strong="H7676", da ihr zusammenkommt|strong="H4744". Keine Arbeit|strong="H4399" sollt ihr an dem tun|strong="H6213"; denn es ist der Sabbat|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 Dies sind aber die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr die heiligen|strong="H6944" Feste heißen sollt|strong="H7121", da|strong="H4150" ihr zusammenkommt|strong="H4744".
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 Am vierzehnten|strong="H0702" Tage des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320" gegen Abend|strong="H6153" ist des HERRN|strong="H3068" Passah|strong="H6453".
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Und am fünfzehnten|strong="H2568" desselben Monats|strong="H2320" ist das Fest|strong="H2282" der ungesäuerten|strong="H4682" Brote des HERRN|strong="H3068"; da sollt ihr sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" ungesäuertes|strong="H4682" Brot essen|strong="H0398".
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Der erste|strong="H7223" Tag|strong="H3117" soll heilig|strong="H6944" unter euch heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213".
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 Und sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801". Der siebente|strong="H7637" Tag|strong="H3117" soll auch heilig|strong="H6944" heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213".
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
9 O Senhor disse a Moisés:
10 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr in das Land|strong="H0776" kommt|strong="H0935", das ich euch geben werde|strong="H5414", und werdet's|strong="H7105" ernten|strong="H7114", so sollt ihr eine Garbe|strong="H6016" der Erstlinge|strong="H7225" eurer Ernte|strong="H7105" zu dem Priester|strong="H3548" bringen|strong="H0935".
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Da soll die Garbe|strong="H6016" gewebt werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", daß es von euch angenehm|strong="H7522" sei; solches soll aber der Priester|strong="H3548" tun|strong="H5130" des Tages|strong="H4283" nach dem Sabbat|strong="H7676".
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Und ihr sollt des Tages|strong="H3117", da eure Garbe|strong="H6016" gewebt wird|strong="H5130", ein Brandopfer|strong="H5930" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H6213" von einem Lamm|strong="H3532", das ohne Fehl|strong="H8549" und jährig|strong="H1121" sei,
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 samt dem Speisopfer|strong="H4503": zwei|strong="H8147" Zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", als ein Opfer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381"; dazu das Trankopfer|strong="H5262": ein viertel|strong="H7243" Hin|strong="H1969" Wein|strong="H3196".
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Und sollt kein neues Brot|strong="H3899" noch geröstete|strong="H7039" oder frische|strong="H3759" Körner|strong="H7039" zuvor essen|strong="H0398" bis auf den|strong="H6106" Tag|strong="H3117", da|strong="H5704" ihr eurem Gott Opfer|strong="H0430" bringt|strong="H0935". Das soll ein Recht|strong="H2708" sein euren Nachkommen|strong="H1755" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 Darnach sollt ihr Zählen|strong="H5608" vom Tage|strong="H4283" nach dem Sabbat|strong="H7676", da ihr die Webegarbe|strong="H8573" brachtet|strong="H0935", sieben|strong="H7651" ganze|strong="H8549" Wochen|strong="H7676";
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 bis|strong="H5704" an den Tag|strong="H4283" nach dem siebenten|strong="H7637" Sabbat|strong="H7676", nämlich fünfzig|strong="H2572" Tage|strong="H3117", sollt ihr zählen|strong="H5608" und neues|strong="H2319" Speisopfer|strong="H4503" dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7126",
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 und sollt's aus euren Wohnungen|strong="H4186" opfern|strong="H0935", nämlich zwei|strong="H8147" Webebrote|strong="H8573" von zwei|strong="H8147" Zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", gesäuert|strong="H2557" und gebacken|strong="H0644", zu Erstlingen|strong="H1061" dem HERRN|strong="H3068".
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Und sollt herzubringen|strong="H7126" neben eurem Brot|strong="H3899" sieben|strong="H7651" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" ohne Fehl|strong="H8549" und einen|strong="H0259" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352", die sollen des HERRN|strong="H3068" Brandopfer|strong="H5930" sein, mit ihrem Speisopfern|strong="H4503" und Trankopfern|strong="H5262", ein Opfer|strong="H0801" eines süßen|strong="H5207" Geruchs|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Dazu sollt ihr machen|strong="H6213" einen|strong="H0259" Ziegenbock|strong="H8163" zum Sündopfer|strong="H2403" und zwei|strong="H8147" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" zum Dankopfer|strong="H2077".
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Und der Priester|strong="H3548" soll's weben|strong="H8573" samt den Erstlingsbroten|strong="H1061" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; die sollen samt den zwei|strong="H8147" Lämmern|strong="H3532" dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sein und dem Priester|strong="H3548" gehören.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Und sollt diesen|strong="H6106" Tag|strong="H3117" ausrufen|strong="H7121"; denn er soll unter euch heilig|strong="H6944" heißen, da ihr zusammenkommt|strong="H4744"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213". Ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" soll das sein bei euren Nachkommen|strong="H1755" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 Wenn ihr aber euer Land|strong="H0776" erntet|strong="H7105" sollt ihr nicht alles bis an die Enden|strong="H6285" des Feldes|strong="H7704" abschneiden|strong="H3615", auch nicht alles|strong="H3951" genau auflesen|strong="H3950", sondern sollt's den Armen|strong="H6041" und Fremdlingen|strong="H1616" lassen|strong="H5800". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
23 O Senhor disse a Moisés:
24 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Am ersten|strong="H0259" Tage des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" sollt ihr den heiligen|strong="H6944" Sabbat|strong="H7677" des Blasens|strong="H8643" zum Gedächtnis|strong="H2146" halten, da ihr zusammenkommt|strong="H4744";
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 da sollt ihr keine Dienstarbeit|strong="H5656" tun|strong="H6213" und sollt dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801".
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 Des|strong="H0389" zehnten|strong="H6218" Tages in diesem siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" ist der Versöhnungstag|strong="H3725". Der soll bei euch heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744"; da sollt ihr euren Leib|strong="H5315" kasteien|strong="H6031" und dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801"
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 und sollt keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213" an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117"; denn es ist der Versöhnungstag|strong="H3117", daß ihr versöhnt werdet|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430".
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Denn wer seinen Leib|strong="H5315" nicht kasteit|strong="H6031" an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117", der soll aus seinem Volk|strong="H5971" ausgerottet werden|strong="H3772".
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 Und wer|strong="H5315" dieses|strong="H6106" Tages|strong="H3117" irgend eine Arbeit|strong="H4399" tut|strong="H6213", den|strong="H5315" will ich vertilgen|strong="H0006" aus|strong="H7130" seinem Volk|strong="H5971".
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Darum sollt ihr keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213". Das soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein euren Nachkommen|strong="H1755" in allen ihren Wohnungen|strong="H4186".
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Es ist euer großer|strong="H7677" Sabbat|strong="H7676", daß ihr eure Leiber|strong="H5315" kasteit|strong="H6031". Am neunten|strong="H8672" Tage des Monats|strong="H2320" zu Abend|strong="H6153" sollt ihr diesen Sabbat|strong="H7676" halten|strong="H7673", von Abend|strong="H6153" bis wieder zu Abend|strong="H6153".
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
33 O Senhor disse a Moisés:
34 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Am fünfzehnten|strong="H2568" Tage|strong="H3117" dieses siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" ist das Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" dem HERRN|strong="H3068".
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Der erste|strong="H7223" Tag|strong="H3117" soll heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213".
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H0801". Der achte|strong="H8066" Tag|strong="H3117" soll auch heilig|strong="H6944" heißen, daß ihr zusammenkommt|strong="H4744", und sollt eure Opfer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H7126"; denn es ist der Tag der Versammlung|strong="H6116"; keine Dienstarbeit|strong="H5656" sollt ihr tun|strong="H6213".
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 Das sind die Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die ihr sollt für heilig|strong="H6944" halten|strong="H7121", daß ihr zusammenkommt|strong="H4744" und dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801" tut|strong="H7126": Brandopfer|strong="H5930", Speisopfer|strong="H4503", Trankopfer|strong="H5262" und andere Opfer|strong="H2077", ein jegliches|strong="H1697" nach seinem Tage|strong="H3117",
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 außer was die Sabbate|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068" und eure Gaben|strong="H4979" und Gelübde|strong="H5088" und freiwillige Gaben|strong="H5071" sind, die ihr dem HERRN|strong="H3068" gebt|strong="H5414".
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 So sollt ihr nun am fünfzehnten|strong="H2568" Tage|strong="H3117" des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320", wenn ihr die Früchte|strong="H8393" des Landes|strong="H0776" eingebracht habt|strong="H0622", das Fest|strong="H2282" des HERRN|strong="H3068" halten|strong="H2287" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" lang. Am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" ist es Sabbat|strong="H7677", und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" ist es auch Sabbat|strong="H7677".
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Und sollt am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" Früchte|strong="H6529" nehmen|strong="H3947" von schönen|strong="H1926" Bäumen|strong="H6086", Palmenzweige|strong="H3709" und Maien|strong="H6057" von dichten|strong="H5687" Bäumen|strong="H6086" und Bachweiden|strong="H6155" und sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430".
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Und sollt also dem HERRN|strong="H3068" das Fest|strong="H2282" halten|strong="H2287" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" des Jahres|strong="H8141". Das soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein bei euren Nachkommen|strong="H1755", daß sie im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" also feiern|strong="H2287".
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollt ihr in Laubhütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427"; wer einheimisch|strong="H0249" ist in Israel|strong="H3478", der soll in Laubhütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427",
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 daß eure Nachkommen|strong="H1755" wissen|strong="H3045", wie ich die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habe lassen|strong="H3427" in Hütten|strong="H5521" wohnen|strong="H3427", da ich sie aus Ägyptenland|strong="H4714" führte|strong="H3318". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Und Mose|strong="H4872" sagte|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" solche Feste|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068".
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.