Levítico 18

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 Ihr sollt nicht tun|strong="H6213" nach den Werken|strong="H4639" des Landes|strong="H0776" Ägypten|strong="H4714", darin ihr gewohnt habt|strong="H3427", auch nicht|strong="H6213" nach den Werken|strong="H4639" des Landes|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667", darein ich euch führen will|strong="H0935"; ihr sollt auch nach ihrer Weise|strong="H2708" nicht halten|strong="H3212";
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 sondern nach meinen Rechten|strong="H4941" sollt ihr tun|strong="H6213", und meine Satzungen|strong="H2708" sollt ihr halten|strong="H8104", daß ihr darin wandelt|strong="H3212"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Darum sollt ihr meine Satzungen|strong="H2708" halten|strong="H8104" und meine Rechte|strong="H4941". Denn welcher Mensch|strong="H0120" dieselben|strong="H0834" tut|strong="H6213", der wird dadurch leben|strong="H2425"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 Niemand soll sich zu seiner|strong="H0376" nächsten Blutsfreundin|strong="H1320" tun|strong="H7126", ihre Blöße|strong="H6172" aufzudecken|strong="H1540"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 Du sollst deines Vaters|strong="H0001" und deiner Mutter|strong="H0517" Blöße|strong="H6172" nicht aufdecken|strong="H1540"; es ist deine Mutter|strong="H0517", darum sollst du ihre Blöße|strong="H6172" nicht aufdecken|strong="H1540".
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 Du sollst deines Vaters|strong="H0001" Weibes|strong="H0802" Blöße|strong="H6172" nicht aufdecken|strong="H1540"; denn sie ist deines Vaters|strong="H0001" Blöße|strong="H6172".
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 Du sollst deiner Schwester|strong="H0269" Blöße|strong="H6172", die deines Vaters|strong="H0001" oder deiner Mutter|strong="H0517" Tochter|strong="H1323" ist, daheim|strong="H1004" oder draußen|strong="H2351" geboren|strong="H4138", nicht aufdecken|strong="H1540".
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 Du sollst die Blöße|strong="H6172" der Tochter|strong="H1323" deines Sohnes|strong="H1121" oder deiner Tochter|strong="H1323" nicht aufdecken|strong="H1540"; denn es|strong="H2007" ist deine Blöße|strong="H6172".
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 Du sollst die Blöße|strong="H6172" der Tochter|strong="H1323" deines Vaters|strong="H0001" Weibes|strong="H0802", die deinem Vater|strong="H0001" geboren ist|strong="H4138" und deine Schwester|strong="H0269" ist, nicht aufdecken|strong="H1540".
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 Do sollst die Blöße|strong="H6172" der Schwester|strong="H0269" deines Vaters|strong="H0001" nicht aufdecken|strong="H1540"; denn es ist deines Vaters|strong="H0001" nächste Blutsfreundin|strong="H7607".
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 Du sollst deiner Mutter|strong="H0517" Schwester|strong="H0269" Blöße|strong="H6172" nicht aufdecken|strong="H1540"; denn es ist deiner Mutter|strong="H0517" nächste Blutsfreundin|strong="H7607".
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 Du sollst deines Vaters|strong="H0001" Bruders|strong="H0251" Blöße|strong="H6172" nicht aufdecken|strong="H1540", daß du sein Weib|strong="H0802" nehmest|strong="H7126"; denn sie ist deine Base|strong="H1733".
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 Du sollst deiner Schwiegertochter|strong="H3618" Blöße|strong="H6172" nicht aufdecken|strong="H1540"; denn es ist deines Sohnes|strong="H1121" Weib|strong="H0802", darum sollst du ihre Blöße|strong="H6172" nicht aufdecken|strong="H1540".
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 Du sollst deines Bruders|strong="H0251" Weibes|strong="H0802" Blöße|strong="H6172" nicht aufdecken|strong="H1540"; denn sie ist deines Bruders|strong="H0251" Blöße|strong="H6172".
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 Du sollst eines Weibes|strong="H0802" samt ihrer Tochter|strong="H1323" Blöße|strong="H6172" nicht aufdecken|strong="H1540" noch ihres Sohnes|strong="H1121" Tochter|strong="H1323" oder ihrer Tochter|strong="H1323" Tochter|strong="H1323" nehmen|strong="H3947", ihre Blöße|strong="H6172" aufzudecken|strong="H1540"; denn sie sind ihre nächsten Blutsfreundinnen|strong="H7608", und es ist ein Frevel|strong="H2154".
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 Du sollst auch deines Weibes|strong="H0802" Schwester|strong="H0269" nicht nehmen|strong="H3947" neben ihr, ihre Blöße|strong="H6172" aufzudecken|strong="H1540", ihr zuwider|strong="H6887", solange sie noch lebt|strong="H2416".
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Du sollst nicht zum Weibe|strong="H0802" gehen|strong="H7126", solange sie ihre Krankheit hat|strong="H5079", in ihrer Unreinigkeit|strong="H2932" ihre Blöße|strong="H6172" aufzudecken|strong="H1540".
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Du sollst auch nicht bei deines Nächsten|strong="H5997" Weibe|strong="H0802" liegen|strong="H5414", dadurch du dich an ihr verunreinigst|strong="H2930".
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 Du sollst auch nicht eines deiner Kinder|strong="H2233" dahingeben|strong="H5414", daß es dem Moloch verbrannt werde|strong="H5674", daß du nicht entheiligst|strong="H2490" den Namen|strong="H8034" deines Gottes|strong="H0430"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Du sollst nicht beim Knaben|strong="H2145" liegen|strong="H7901" wie beim|strong="H4904" Weibe|strong="H0802"; denn es ist ein Greuel|strong="H8441".
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Du|strong="H5414" sollst auch bei keinem Tier|strong="H0929" liegen|strong="H7903", daß du mit ihm verunreinigt werdest|strong="H2930". Und kein Weib|strong="H0802" soll mit|strong="H6440" einem Tier|strong="H0929" zu schaffen haben|strong="H7250"; denn es ist ein Greuel|strong="H8397".
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Ihr sollt euch in dieser|strong="H0428" keinem verunreinigen|strong="H2930"; denn in diesem allem haben sich verunreinigt|strong="H2930" die Heiden|strong="H1471", die ich vor euch her|strong="H6440" will ausstoßen|strong="H7971",
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 und das Land|strong="H0776" ist dadurch verunreinigt|strong="H2930". Und ich will ihre Missetat|strong="H5771" an ihnen heimsuchen|strong="H6485", daß das Land|strong="H0776" seine Einwohner|strong="H3427" ausspeie|strong="H6958".
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Darum haltet|strong="H8104" meine Satzungen|strong="H2708" und Rechte|strong="H4941", und tut|strong="H6213" dieser Greuel|strong="H8441" keine, weder der Einheimische|strong="H0249" noch der Fremdling|strong="H1616" unter|strong="H8432" euch;
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 denn alle solche|strong="H0411" Greuel|strong="H8441" haben die Leute|strong="H0582" dieses Landes|strong="H0776" getan|strong="H6213", die vor|strong="H6440" euch waren, und haben das Land|strong="H0776" verunreinigt|strong="H2930";
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 auf daß euch nicht auch das Land|strong="H0776" ausspeie|strong="H6958", wenn ihr es verunreinigt|strong="H2930", gleich wie es die Heiden|strong="H1471" hat ausgespieen|strong="H6958", die vor|strong="H6440" euch waren.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 Denn welche diese Greuel|strong="H8441" tun|strong="H6213", deren Seelen|strong="H5315" sollen ausgerottet werden|strong="H3772" von|strong="H7130" ihrem Volk|strong="H5971".
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Darum haltet|strong="H8104" meine Satzungen|strong="H4931", daß ihr nicht tut|strong="H6213" nach den greulichen|strong="H8441" Sitten|strong="H2708", die vor|strong="H6440" euch waren|strong="H6213", daß ihr nicht damit verunreinigt werdet|strong="H2930"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.