Levítico 11
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559" zu ihnen:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Redet|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprecht|strong="H0559": Das|strong="H2063" sind die Tiere|strong="H2416", die ihr essen sollt|strong="H0398" unter allen Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776".
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Alles, was die Klauen|strong="H6541" spaltet|strong="H6536" und wiederkäut|strong="H5927" unter den Tieren|strong="H0929", das sollt ihr essen|strong="H0398".
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 Was aber|strong="H0389" wiederkäut|strong="H5927" und hat Klauen|strong="H6541" und spaltet|strong="H6536" sie doch nicht, wie das Kamel|strong="H1581", das ist euch unrein|strong="H2931", und ihr sollt's nicht essen|strong="H0398".
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Die Kaninchen|strong="H8227" wiederkäuen|strong="H5927" wohl, aber sie spalten|strong="H6536" die Klauen|strong="H6541" nicht; darum sind sie unrein|strong="H2931".
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Der Hase|strong="H0768" wiederkäut|strong="H5927" auch, aber er spaltet|strong="H6536" die Klauen|strong="H6541" nicht; darum ist er euch unrein|strong="H2931".
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Und ein Schwein|strong="H2386" spaltet|strong="H6536" wohl die Klauen|strong="H6541", aber es wiederkäut|strong="H1641" nicht; darum soll's euch unrein|strong="H2931" sein.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Von dieser Fleisch|strong="H1320" sollt ihr nicht essen|strong="H0398" noch ihr Aas|strong="H5038" anrühren|strong="H5060"; denn sie sind euch unrein|strong="H2931".
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 Dies sollt ihr essen|strong="H0398" unter dem, was in Wassern|strong="H4325" ist: alles, was Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat in Wassern|strong="H4325", im Meer|strong="H3220" und in Bächen|strong="H5158", sollt ihr essen|strong="H0398".
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Alles aber, was nicht Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat im Meer|strong="H3220" und in Bächen|strong="H5158", unter allem, was sich regt|strong="H8318" in Wassern|strong="H4325", und allem|strong="H5315", was lebt|strong="H2416" im Wasser|strong="H4325", soll euch eine Scheu sein|strong="H8263",
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 daß ihr von ihrem Fleisch|strong="H1320" nicht eßt|strong="H0398" und vor ihrem Aas|strong="H5038" euch scheut|strong="H8262".
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Denn alles, was nicht Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat in Wassern|strong="H4325", sollt ihr scheuen|strong="H8263".
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 Und dies sollt ihr scheuen|strong="H8262" unter|strong="H4480" den Vögeln|strong="H5775", daß ihr's nicht eßt|strong="H0398": den Adler|strong="H5404", den Habicht|strong="H6538", den Fischaar|strong="H5822",
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 den Geier|strong="H1676", den Weih|strong="H0344", und was seine Art|strong="H4327" ist,
14 o milhafre, o falcão,
15 und alle Raben|strong="H6158" mit ihrer Art|strong="H4327",
15 qualquer espécie de corvo,
16 den Strauß|strong="H1323", die Nachteule|strong="H8464", den Kuckuck|strong="H7828", den Sperber|strong="H5322" mit seiner Art|strong="H4327",
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 das Käuzlein|strong="H3563", den Schwan|strong="H7994", den Uhu|strong="H3244",
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 die Fledermaus|strong="H5847", die Rohrdommel|strong="H6893",
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 den Storch|strong="H2624", den Reiher|strong="H0601", den Häher|strong="H8580" mit seiner Art|strong="H4327", den Wiedehopf|strong="H1744" und die Schwalbe|strong="H7360".
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 Alles auch, was sich regt|strong="H8318" und Flügel hat|strong="H5775" und geht|strong="H1980" auf vier|strong="H0702" Füßen, das soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Doch das sollt ihr essen|strong="H0398" von allem, was sich regt|strong="H8318" und Flügel|strong="H5775" hat und geht|strong="H1980" auf vier|strong="H0702" Füßen: was noch zwei Beine|strong="H3767" hat, womit|strong="H2004" es auf Erden|strong="H0776" hüpft|strong="H5425";
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 von demselben mögt ihr essen|strong="H0398" die Heuschrecken|strong="H0697", als da ist: Arbe mit seiner Art|strong="H4327" und Solam|strong="H5556" mit seiner Art|strong="H4327" und Hargol|strong="H2728" mit seiner Art|strong="H4327" und Hagab|strong="H2284" mit seiner Art|strong="H4327".
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Aber alles, was sonst Flügel|strong="H5775" und vier|strong="H0702" Füße|strong="H7272" hat, soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein,
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 und sollt sie unrein achten|strong="H2930". Wer solcher Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", der wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 Und wer dieser Aase|strong="H5038" eines tragen wird|strong="H5375", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 Darum alles Getier|strong="H0929", das Klauen|strong="H6541" hat und spaltet|strong="H6536" sie nicht und wiederkäuet|strong="H5927" nicht, das soll euch unrein|strong="H2930" sein.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 Und alles|strong="H3605", was|strong="H1992" auf Tatzen|strong="H3709" geht|strong="H1980" unter den Tieren|strong="H2416", die auf vier|strong="H0702" Füßen gehen|strong="H1980", soll euch unrein|strong="H2931" sein; wer ihr Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Und wer ihr Aas|strong="H5038" trägt|strong="H5375", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153"; denn solche sind euch unrein|strong="H2931".
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 Diese sollen euch auch unrein|strong="H2467" sein unter den Tieren|strong="H0776", die auf Erden|strong="H8317" kriechen|strong="H2931": das Wiesel|strong="H5909", die Maus|strong="H6632", die Kröte|strong="H4327", ein jegliches mit seiner Art,
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 der Igel|strong="H0604", der Molch|strong="H3581", die Eidechse|strong="H3911", die Blindschleiche|strong="H2546" und der Maulwurf|strong="H8580";
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 die sind euch unrein|strong="H2931" unter allem, was da kriecht|strong="H8318"; wer ihr Aas|strong="H4194" anrührt|strong="H5060", der wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Und alles, worauf ein solch totes Aas|strong="H4194" fällt|strong="H5307", das wird unrein|strong="H2930", es sei allerlei hölzernes|strong="H6086" Gefäß|strong="H3627" oder Kleider|strong="H0899" oder Fell|strong="H5785" oder Sack|strong="H8242"; und alles Gerät|strong="H3627", womit man etwas|strong="H4399" schafft|strong="H6213", soll man ins Wasser|strong="H4325" tun|strong="H0935", und es ist unrein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153"; alsdann wird's rein|strong="H2891".
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Allerlei irdenes|strong="H2789" Gefäß|strong="H3627", wo|strong="H8432" solcher Aas hineinfällt|strong="H8432", wird alles unrein|strong="H2930", was darin ist; und sollt's zerbrechen|strong="H7665".
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Alle Speise|strong="H0400", die man ißt|strong="H0398", so solch Wasser|strong="H4325" hineinkommt|strong="H0935", ist unrein|strong="H2930"; und aller Trank|strong="H4945", den man trinkt|strong="H8354" in allerlei solchem Gefäß|strong="H3627", ist unrein|strong="H2930".
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Und alles, worauf solches Aas|strong="H5038" fällt|strong="H5307", wird unrein|strong="H2930", es sei ein Ofen|strong="H8574" oder Kessel|strong="H3600", so soll man's zerbrechen|strong="H5422"; denn es ist unrein|strong="H2931" und soll euch unrein|strong="H2931" sein.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Doch die Brunnen|strong="H4599" und Gruben|strong="H0953" und Teiche|strong="H4723" bleiben rein|strong="H2889". Wer aber ihr Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", ist unrein|strong="H2930".
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 Und ob solch ein Aas|strong="H5038" fiele|strong="H5307" auf Samen|strong="H2221", den man sät|strong="H2232", so ist er doch rein|strong="H2889".
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Wenn man aber Wasser|strong="H4325" über den Samen|strong="H2233" gösse|strong="H5414", und fiele|strong="H5307" darnach ein solch Aas|strong="H5038" darauf, so würde er euch unrein|strong="H2931".
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 Wenn ein Tier|strong="H0929" stirbt|strong="H4191", das ihr essen mögt|strong="H0402": wer das Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", der ist unrein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Wer von solchem Aas|strong="H5038" ißt|strong="H0398", der soll sein Kleid|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und wird unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153". Also wer auch trägt|strong="H5375" ein solch Aas|strong="H5038", soll sein Kleid|strong="H0899" waschen|strong="H3526", und ist unrein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153"
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 Was auf Erden|strong="H0776" schleicht|strong="H8317", das soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein, und man soll's nicht essen|strong="H0398".
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Alles, was auf dem Bauch|strong="H1512" kriecht|strong="H1980", und alles, was auf vier|strong="H0702" oder mehr|strong="H7235" Füßen|strong="H7272" geht|strong="H1980", unter allem|strong="H8318", was auf Erden|strong="H0776" schleicht|strong="H8317", sollt ihr nicht essen|strong="H0398"; denn es soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Macht|strong="H8262" eure Seelen|strong="H5315" nicht zum Scheusal|strong="H8262" und verunreinigt euch|strong="H2933" nicht an ihnen|strong="H8318", daß ihr euch besudelt|strong="H2930".
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430". Darum sollt ihr euch heiligen|strong="H6942", daß ihr heilig|strong="H6918" seid, denn ich bin heilig|strong="H6918", und sollt eure Seelen|strong="H5315" nicht verunreinigen|strong="H2930" an irgend einem kriechenden|strong="H8318" Tier, das auf Erden|strong="H0776" schleicht|strong="H7430".
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", der euch aus Ägyptenland|strong="H0776" geführt hat|strong="H5927", daß ich euer Gott|strong="H0430" sei. Darum sollt ihr heilig|strong="H6918" sein, denn ich bin heilig|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Dies ist das Gesetz|strong="H8451" von den Tieren|strong="H0929" und Vögeln|strong="H5775" und allerlei Tieren|strong="H2416", die sich regen|strong="H7430" im Wasser|strong="H4325", und allerlei Tieren|strong="H5315", die auf Erden|strong="H0776" schleichen|strong="H8317",
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 daß ihr unterscheiden könnt|strong="H0914", was unrein|strong="H2931" und rein|strong="H2889" ist, und welches Tier|strong="H2416" man essen|strong="H0398" und welches|strong="H2416" man nicht essen soll|strong="H0398".
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.