Levítico 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559" zu ihnen:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Redet|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprecht|strong="H0559": Das|strong="H2063" sind die Tiere|strong="H2416", die ihr essen sollt|strong="H0398" unter allen Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776".
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Alles, was die Klauen|strong="H6541" spaltet|strong="H6536" und wiederkäut|strong="H5927" unter den Tieren|strong="H0929", das sollt ihr essen|strong="H0398".
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 Was aber|strong="H0389" wiederkäut|strong="H5927" und hat Klauen|strong="H6541" und spaltet|strong="H6536" sie doch nicht, wie das Kamel|strong="H1581", das ist euch unrein|strong="H2931", und ihr sollt's nicht essen|strong="H0398".
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 Die Kaninchen|strong="H8227" wiederkäuen|strong="H5927" wohl, aber sie spalten|strong="H6536" die Klauen|strong="H6541" nicht; darum sind sie unrein|strong="H2931".
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 Der Hase|strong="H0768" wiederkäut|strong="H5927" auch, aber er spaltet|strong="H6536" die Klauen|strong="H6541" nicht; darum ist er euch unrein|strong="H2931".
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 Und ein Schwein|strong="H2386" spaltet|strong="H6536" wohl die Klauen|strong="H6541", aber es wiederkäut|strong="H1641" nicht; darum soll's euch unrein|strong="H2931" sein.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Von dieser Fleisch|strong="H1320" sollt ihr nicht essen|strong="H0398" noch ihr Aas|strong="H5038" anrühren|strong="H5060"; denn sie sind euch unrein|strong="H2931".
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 Dies sollt ihr essen|strong="H0398" unter dem, was in Wassern|strong="H4325" ist: alles, was Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat in Wassern|strong="H4325", im Meer|strong="H3220" und in Bächen|strong="H5158", sollt ihr essen|strong="H0398".
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 Alles aber, was nicht Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat im Meer|strong="H3220" und in Bächen|strong="H5158", unter allem, was sich regt|strong="H8318" in Wassern|strong="H4325", und allem|strong="H5315", was lebt|strong="H2416" im Wasser|strong="H4325", soll euch eine Scheu sein|strong="H8263",
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 daß ihr von ihrem Fleisch|strong="H1320" nicht eßt|strong="H0398" und vor ihrem Aas|strong="H5038" euch scheut|strong="H8262".
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Denn alles, was nicht Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat in Wassern|strong="H4325", sollt ihr scheuen|strong="H8263".
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 Und dies sollt ihr scheuen|strong="H8262" unter|strong="H4480" den Vögeln|strong="H5775", daß ihr's nicht eßt|strong="H0398": den Adler|strong="H5404", den Habicht|strong="H6538", den Fischaar|strong="H5822",
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 den Geier|strong="H1676", den Weih|strong="H0344", und was seine Art|strong="H4327" ist,
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 und alle Raben|strong="H6158" mit ihrer Art|strong="H4327",
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 den Strauß|strong="H1323", die Nachteule|strong="H8464", den Kuckuck|strong="H7828", den Sperber|strong="H5322" mit seiner Art|strong="H4327",
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 das Käuzlein|strong="H3563", den Schwan|strong="H7994", den Uhu|strong="H3244",
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 die Fledermaus|strong="H5847", die Rohrdommel|strong="H6893",
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 den Storch|strong="H2624", den Reiher|strong="H0601", den Häher|strong="H8580" mit seiner Art|strong="H4327", den Wiedehopf|strong="H1744" und die Schwalbe|strong="H7360".
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 Alles auch, was sich regt|strong="H8318" und Flügel hat|strong="H5775" und geht|strong="H1980" auf vier|strong="H0702" Füßen, das soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Doch das sollt ihr essen|strong="H0398" von allem, was sich regt|strong="H8318" und Flügel|strong="H5775" hat und geht|strong="H1980" auf vier|strong="H0702" Füßen: was noch zwei Beine|strong="H3767" hat, womit|strong="H2004" es auf Erden|strong="H0776" hüpft|strong="H5425";
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 von demselben mögt ihr essen|strong="H0398" die Heuschrecken|strong="H0697", als da ist: Arbe mit seiner Art|strong="H4327" und Solam|strong="H5556" mit seiner Art|strong="H4327" und Hargol|strong="H2728" mit seiner Art|strong="H4327" und Hagab|strong="H2284" mit seiner Art|strong="H4327".
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Aber alles, was sonst Flügel|strong="H5775" und vier|strong="H0702" Füße|strong="H7272" hat, soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein,
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 und sollt sie unrein achten|strong="H2930". Wer solcher Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", der wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 Und wer dieser Aase|strong="H5038" eines tragen wird|strong="H5375", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 Darum alles Getier|strong="H0929", das Klauen|strong="H6541" hat und spaltet|strong="H6536" sie nicht und wiederkäuet|strong="H5927" nicht, das soll euch unrein|strong="H2930" sein.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Und alles|strong="H3605", was|strong="H1992" auf Tatzen|strong="H3709" geht|strong="H1980" unter den Tieren|strong="H2416", die auf vier|strong="H0702" Füßen gehen|strong="H1980", soll euch unrein|strong="H2931" sein; wer ihr Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 Und wer ihr Aas|strong="H5038" trägt|strong="H5375", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153"; denn solche sind euch unrein|strong="H2931".
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 Diese sollen euch auch unrein|strong="H2467" sein unter den Tieren|strong="H0776", die auf Erden|strong="H8317" kriechen|strong="H2931": das Wiesel|strong="H5909", die Maus|strong="H6632", die Kröte|strong="H4327", ein jegliches mit seiner Art,
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 der Igel|strong="H0604", der Molch|strong="H3581", die Eidechse|strong="H3911", die Blindschleiche|strong="H2546" und der Maulwurf|strong="H8580";
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 die sind euch unrein|strong="H2931" unter allem, was da kriecht|strong="H8318"; wer ihr Aas|strong="H4194" anrührt|strong="H5060", der wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Und alles, worauf ein solch totes Aas|strong="H4194" fällt|strong="H5307", das wird unrein|strong="H2930", es sei allerlei hölzernes|strong="H6086" Gefäß|strong="H3627" oder Kleider|strong="H0899" oder Fell|strong="H5785" oder Sack|strong="H8242"; und alles Gerät|strong="H3627", womit man etwas|strong="H4399" schafft|strong="H6213", soll man ins Wasser|strong="H4325" tun|strong="H0935", und es ist unrein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153"; alsdann wird's rein|strong="H2891".
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 Allerlei irdenes|strong="H2789" Gefäß|strong="H3627", wo|strong="H8432" solcher Aas hineinfällt|strong="H8432", wird alles unrein|strong="H2930", was darin ist; und sollt's zerbrechen|strong="H7665".
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Alle Speise|strong="H0400", die man ißt|strong="H0398", so solch Wasser|strong="H4325" hineinkommt|strong="H0935", ist unrein|strong="H2930"; und aller Trank|strong="H4945", den man trinkt|strong="H8354" in allerlei solchem Gefäß|strong="H3627", ist unrein|strong="H2930".
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 Und alles, worauf solches Aas|strong="H5038" fällt|strong="H5307", wird unrein|strong="H2930", es sei ein Ofen|strong="H8574" oder Kessel|strong="H3600", so soll man's zerbrechen|strong="H5422"; denn es ist unrein|strong="H2931" und soll euch unrein|strong="H2931" sein.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Doch die Brunnen|strong="H4599" und Gruben|strong="H0953" und Teiche|strong="H4723" bleiben rein|strong="H2889". Wer aber ihr Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", ist unrein|strong="H2930".
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 Und ob solch ein Aas|strong="H5038" fiele|strong="H5307" auf Samen|strong="H2221", den man sät|strong="H2232", so ist er doch rein|strong="H2889".
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Wenn man aber Wasser|strong="H4325" über den Samen|strong="H2233" gösse|strong="H5414", und fiele|strong="H5307" darnach ein solch Aas|strong="H5038" darauf, so würde er euch unrein|strong="H2931".
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 Wenn ein Tier|strong="H0929" stirbt|strong="H4191", das ihr essen mögt|strong="H0402": wer das Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", der ist unrein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Wer von solchem Aas|strong="H5038" ißt|strong="H0398", der soll sein Kleid|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und wird unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153". Also wer auch trägt|strong="H5375" ein solch Aas|strong="H5038", soll sein Kleid|strong="H0899" waschen|strong="H3526", und ist unrein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153"
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 Was auf Erden|strong="H0776" schleicht|strong="H8317", das soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein, und man soll's nicht essen|strong="H0398".
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Alles, was auf dem Bauch|strong="H1512" kriecht|strong="H1980", und alles, was auf vier|strong="H0702" oder mehr|strong="H7235" Füßen|strong="H7272" geht|strong="H1980", unter allem|strong="H8318", was auf Erden|strong="H0776" schleicht|strong="H8317", sollt ihr nicht essen|strong="H0398"; denn es soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Macht|strong="H8262" eure Seelen|strong="H5315" nicht zum Scheusal|strong="H8262" und verunreinigt euch|strong="H2933" nicht an ihnen|strong="H8318", daß ihr euch besudelt|strong="H2930".
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430". Darum sollt ihr euch heiligen|strong="H6942", daß ihr heilig|strong="H6918" seid, denn ich bin heilig|strong="H6918", und sollt eure Seelen|strong="H5315" nicht verunreinigen|strong="H2930" an irgend einem kriechenden|strong="H8318" Tier, das auf Erden|strong="H0776" schleicht|strong="H7430".
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", der euch aus Ägyptenland|strong="H0776" geführt hat|strong="H5927", daß ich euer Gott|strong="H0430" sei. Darum sollt ihr heilig|strong="H6918" sein, denn ich bin heilig|strong="H6918".
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 Dies ist das Gesetz|strong="H8451" von den Tieren|strong="H0929" und Vögeln|strong="H5775" und allerlei Tieren|strong="H2416", die sich regen|strong="H7430" im Wasser|strong="H4325", und allerlei Tieren|strong="H5315", die auf Erden|strong="H0776" schleichen|strong="H8317",
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 daß ihr unterscheiden könnt|strong="H0914", was unrein|strong="H2931" und rein|strong="H2889" ist, und welches Tier|strong="H2416" man essen|strong="H0398" und welches|strong="H2416" man nicht essen soll|strong="H0398".
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.