Levítico 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559" zu ihnen:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Redet|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprecht|strong="H0559": Das|strong="H2063" sind die Tiere|strong="H2416", die ihr essen sollt|strong="H0398" unter allen Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776".
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 Alles, was die Klauen|strong="H6541" spaltet|strong="H6536" und wiederkäut|strong="H5927" unter den Tieren|strong="H0929", das sollt ihr essen|strong="H0398".
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 Was aber|strong="H0389" wiederkäut|strong="H5927" und hat Klauen|strong="H6541" und spaltet|strong="H6536" sie doch nicht, wie das Kamel|strong="H1581", das ist euch unrein|strong="H2931", und ihr sollt's nicht essen|strong="H0398".
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Die Kaninchen|strong="H8227" wiederkäuen|strong="H5927" wohl, aber sie spalten|strong="H6536" die Klauen|strong="H6541" nicht; darum sind sie unrein|strong="H2931".
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Der Hase|strong="H0768" wiederkäut|strong="H5927" auch, aber er spaltet|strong="H6536" die Klauen|strong="H6541" nicht; darum ist er euch unrein|strong="H2931".
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Und ein Schwein|strong="H2386" spaltet|strong="H6536" wohl die Klauen|strong="H6541", aber es wiederkäut|strong="H1641" nicht; darum soll's euch unrein|strong="H2931" sein.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 Von dieser Fleisch|strong="H1320" sollt ihr nicht essen|strong="H0398" noch ihr Aas|strong="H5038" anrühren|strong="H5060"; denn sie sind euch unrein|strong="H2931".
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Dies sollt ihr essen|strong="H0398" unter dem, was in Wassern|strong="H4325" ist: alles, was Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat in Wassern|strong="H4325", im Meer|strong="H3220" und in Bächen|strong="H5158", sollt ihr essen|strong="H0398".
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 Alles aber, was nicht Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat im Meer|strong="H3220" und in Bächen|strong="H5158", unter allem, was sich regt|strong="H8318" in Wassern|strong="H4325", und allem|strong="H5315", was lebt|strong="H2416" im Wasser|strong="H4325", soll euch eine Scheu sein|strong="H8263",
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 daß ihr von ihrem Fleisch|strong="H1320" nicht eßt|strong="H0398" und vor ihrem Aas|strong="H5038" euch scheut|strong="H8262".
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Denn alles, was nicht Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat in Wassern|strong="H4325", sollt ihr scheuen|strong="H8263".
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 Und dies sollt ihr scheuen|strong="H8262" unter|strong="H4480" den Vögeln|strong="H5775", daß ihr's nicht eßt|strong="H0398": den Adler|strong="H5404", den Habicht|strong="H6538", den Fischaar|strong="H5822",
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 den Geier|strong="H1676", den Weih|strong="H0344", und was seine Art|strong="H4327" ist,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 und alle Raben|strong="H6158" mit ihrer Art|strong="H4327",
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 den Strauß|strong="H1323", die Nachteule|strong="H8464", den Kuckuck|strong="H7828", den Sperber|strong="H5322" mit seiner Art|strong="H4327",
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 das Käuzlein|strong="H3563", den Schwan|strong="H7994", den Uhu|strong="H3244",
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 die Fledermaus|strong="H5847", die Rohrdommel|strong="H6893",
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 den Storch|strong="H2624", den Reiher|strong="H0601", den Häher|strong="H8580" mit seiner Art|strong="H4327", den Wiedehopf|strong="H1744" und die Schwalbe|strong="H7360".
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 Alles auch, was sich regt|strong="H8318" und Flügel hat|strong="H5775" und geht|strong="H1980" auf vier|strong="H0702" Füßen, das soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein.
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 Doch das sollt ihr essen|strong="H0398" von allem, was sich regt|strong="H8318" und Flügel|strong="H5775" hat und geht|strong="H1980" auf vier|strong="H0702" Füßen: was noch zwei Beine|strong="H3767" hat, womit|strong="H2004" es auf Erden|strong="H0776" hüpft|strong="H5425";
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 von demselben mögt ihr essen|strong="H0398" die Heuschrecken|strong="H0697", als da ist: Arbe mit seiner Art|strong="H4327" und Solam|strong="H5556" mit seiner Art|strong="H4327" und Hargol|strong="H2728" mit seiner Art|strong="H4327" und Hagab|strong="H2284" mit seiner Art|strong="H4327".
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Aber alles, was sonst Flügel|strong="H5775" und vier|strong="H0702" Füße|strong="H7272" hat, soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein,
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 und sollt sie unrein achten|strong="H2930". Wer solcher Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", der wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Und wer dieser Aase|strong="H5038" eines tragen wird|strong="H5375", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Darum alles Getier|strong="H0929", das Klauen|strong="H6541" hat und spaltet|strong="H6536" sie nicht und wiederkäuet|strong="H5927" nicht, das soll euch unrein|strong="H2930" sein.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Und alles|strong="H3605", was|strong="H1992" auf Tatzen|strong="H3709" geht|strong="H1980" unter den Tieren|strong="H2416", die auf vier|strong="H0702" Füßen gehen|strong="H1980", soll euch unrein|strong="H2931" sein; wer ihr Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Und wer ihr Aas|strong="H5038" trägt|strong="H5375", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153"; denn solche sind euch unrein|strong="H2931".
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Diese sollen euch auch unrein|strong="H2467" sein unter den Tieren|strong="H0776", die auf Erden|strong="H8317" kriechen|strong="H2931": das Wiesel|strong="H5909", die Maus|strong="H6632", die Kröte|strong="H4327", ein jegliches mit seiner Art,
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 der Igel|strong="H0604", der Molch|strong="H3581", die Eidechse|strong="H3911", die Blindschleiche|strong="H2546" und der Maulwurf|strong="H8580";
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 die sind euch unrein|strong="H2931" unter allem, was da kriecht|strong="H8318"; wer ihr Aas|strong="H4194" anrührt|strong="H5060", der wird unrein sein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153".
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Und alles, worauf ein solch totes Aas|strong="H4194" fällt|strong="H5307", das wird unrein|strong="H2930", es sei allerlei hölzernes|strong="H6086" Gefäß|strong="H3627" oder Kleider|strong="H0899" oder Fell|strong="H5785" oder Sack|strong="H8242"; und alles Gerät|strong="H3627", womit man etwas|strong="H4399" schafft|strong="H6213", soll man ins Wasser|strong="H4325" tun|strong="H0935", und es ist unrein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153"; alsdann wird's rein|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 Allerlei irdenes|strong="H2789" Gefäß|strong="H3627", wo|strong="H8432" solcher Aas hineinfällt|strong="H8432", wird alles unrein|strong="H2930", was darin ist; und sollt's zerbrechen|strong="H7665".
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 Alle Speise|strong="H0400", die man ißt|strong="H0398", so solch Wasser|strong="H4325" hineinkommt|strong="H0935", ist unrein|strong="H2930"; und aller Trank|strong="H4945", den man trinkt|strong="H8354" in allerlei solchem Gefäß|strong="H3627", ist unrein|strong="H2930".
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 Und alles, worauf solches Aas|strong="H5038" fällt|strong="H5307", wird unrein|strong="H2930", es sei ein Ofen|strong="H8574" oder Kessel|strong="H3600", so soll man's zerbrechen|strong="H5422"; denn es ist unrein|strong="H2931" und soll euch unrein|strong="H2931" sein.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Doch die Brunnen|strong="H4599" und Gruben|strong="H0953" und Teiche|strong="H4723" bleiben rein|strong="H2889". Wer aber ihr Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", ist unrein|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 Und ob solch ein Aas|strong="H5038" fiele|strong="H5307" auf Samen|strong="H2221", den man sät|strong="H2232", so ist er doch rein|strong="H2889".
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Wenn man aber Wasser|strong="H4325" über den Samen|strong="H2233" gösse|strong="H5414", und fiele|strong="H5307" darnach ein solch Aas|strong="H5038" darauf, so würde er euch unrein|strong="H2931".
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 Wenn ein Tier|strong="H0929" stirbt|strong="H4191", das ihr essen mögt|strong="H0402": wer das Aas|strong="H5038" anrührt|strong="H5060", der ist unrein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Wer von solchem Aas|strong="H5038" ißt|strong="H0398", der soll sein Kleid|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und wird unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153". Also wer auch trägt|strong="H5375" ein solch Aas|strong="H5038", soll sein Kleid|strong="H0899" waschen|strong="H3526", und ist unrein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153"
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Was auf Erden|strong="H0776" schleicht|strong="H8317", das soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein, und man soll's nicht essen|strong="H0398".
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 Alles, was auf dem Bauch|strong="H1512" kriecht|strong="H1980", und alles, was auf vier|strong="H0702" oder mehr|strong="H7235" Füßen|strong="H7272" geht|strong="H1980", unter allem|strong="H8318", was auf Erden|strong="H0776" schleicht|strong="H8317", sollt ihr nicht essen|strong="H0398"; denn es soll euch eine Scheu|strong="H8263" sein.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 Macht|strong="H8262" eure Seelen|strong="H5315" nicht zum Scheusal|strong="H8262" und verunreinigt euch|strong="H2933" nicht an ihnen|strong="H8318", daß ihr euch besudelt|strong="H2930".
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430". Darum sollt ihr euch heiligen|strong="H6942", daß ihr heilig|strong="H6918" seid, denn ich bin heilig|strong="H6918", und sollt eure Seelen|strong="H5315" nicht verunreinigen|strong="H2930" an irgend einem kriechenden|strong="H8318" Tier, das auf Erden|strong="H0776" schleicht|strong="H7430".
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", der euch aus Ägyptenland|strong="H0776" geführt hat|strong="H5927", daß ich euer Gott|strong="H0430" sei. Darum sollt ihr heilig|strong="H6918" sein, denn ich bin heilig|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Dies ist das Gesetz|strong="H8451" von den Tieren|strong="H0929" und Vögeln|strong="H5775" und allerlei Tieren|strong="H2416", die sich regen|strong="H7430" im Wasser|strong="H4325", und allerlei Tieren|strong="H5315", die auf Erden|strong="H0776" schleichen|strong="H8317",
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 daß ihr unterscheiden könnt|strong="H0914", was unrein|strong="H2931" und rein|strong="H2889" ist, und welches Tier|strong="H2416" man essen|strong="H0398" und welches|strong="H2416" man nicht essen soll|strong="H0398".
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.