Josué 23

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und|strong="H1961" nach langer|strong="H7227" Zeit|strong="H3117", da|strong="H0310" der HERR|strong="H3068" hatte|strong="H5117" Israel|strong="H3478" zur Ruhe gebracht|strong="H5117" vor allen|strong="H3605" ihren Feinden|strong="H0341" umher|strong="H5439" und Josua|strong="H3091" nun alt|strong="H2204" und wohl betagt war|strong="H0935",
1 Passado muito tempo, depois que o Senhor concedeu a Israel descanso de todos os inimigos ao redor, Josué, agora velho, de idade muito avançada,
2 berief|strong="H7121" er|strong="H3091" das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478", ihre Ältesten|strong="H2205", Häupter|strong="H7218", Richter|strong="H8199" und Amtleute|strong="H7860", und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Ich|strong="H0589" bin alt|strong="H2204" und wohl betagt|strong="H0935",
2 convocou todo o Israel, com as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais, e lhes disse: "Estou velho, com idade muito avançada.
3 und ihr|strong="H0859" habt gesehen|strong="H7200" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", getan hat|strong="H6213" an allen|strong="H3605" diesen|strong="H0428" Völkern|strong="H1471" vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" her; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", hat|strong="H3898" selber|strong="H1931" für euch gestritten|strong="H3898".
3 Vocês mesmos viram tudo o que o Senhor, o seu Deus, fez com todas essas nações por amor a vocês; foi o Senhor, o seu Deus, que lutou por vocês.
4 Seht|strong="H7200", ich habe euch diese|strong="H0428" noch übrigen|strong="H7604" Völker|strong="H1471" durchs Los zugeteilt|strong="H5307", einem jeglichen Stamm|strong="H7626" sein Erbteil|strong="H5159", vom|strong="H4480" Jordan|strong="H3383" an, und alle|strong="H3605" Völker|strong="H1471", die|strong="H0834" ich ausgerottet habe|strong="H3772", und am großen|strong="H1419" Meer|strong="H3220" gegen|strong="H3996" der Sonne|strong="H8121" Untergang|strong="H3996".
4 Lembrem-se de que eu reparti por herança para as tribos de vocês toda a terra das nações, tanto as que ainda restam como as que conquistei entre o Jordão e o mar Grande, a oeste.
5 Und der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", wird sie ausstoßen|strong="H1920" vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" und von|strong="H4480" euch|strong="H6440" vertreiben|strong="H3423", daß ihr ihr Land|strong="H0776" einnehmt|strong="H3423", wie|strong="H0834" euch|strong="H1696" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", geredet hat|strong="H1696".
5 O Senhor, o seu Deus, as expulsará da presença de vocês. Ele as empurrará de diante de vocês, e vocês se apossarão da terra delas, como o Senhor lhes prometeu.
6 So seid nun|strong="H2388" sehr|strong="H3966" getrost|strong="H2388", daß ihr haltet|strong="H8104" und tut|strong="H6213" alles|strong="H3605", was geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetzbuch|strong="H5612" Mose's|strong="H4872", daß|strong="H1115" ihr|strong="H4480" nicht|strong="H1115" davon|strong="H4480" weicht|strong="H5493", weder zur Rechten|strong="H3225" noch zur Linken|strong="H8040",
6 "Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
7 auf daß ihr nicht|strong="H1115" unter|strong="H0428" diese|strong="H0428" übrigen|strong="H7604" Völker|strong="H1471" kommt|strong="H0935", die bei|strong="H0854" euch sind, und|strong="H2142" nicht|strong="H3808" gedenkt|strong="H2142" noch|strong="H3808" schwört|strong="H7650" bei dem Namen|strong="H8034" ihrer Götter|strong="H0430" noch ihnen|strong="H3808" dient|strong="H5647" noch sie|strong="H3808" anbetet|strong="H7812",
7 Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
8 sondern|strong="H3588" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", anhangt|strong="H1692", wie|strong="H0834" ihr bis|strong="H5704" auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117" getan habt|strong="H6213".
8 Mas apeguem-se somente ao Senhor, ao seu Deus, como fizeram até hoje.
9 Der HERR|strong="H3068" hat vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" vertrieben|strong="H3423" große|strong="H1419" und mächtige|strong="H6099" Völker|strong="H1471", und|strong="H0859" niemand|strong="H3808" hat euch|strong="H6440" widerstanden|strong="H5975" bis|strong="H5704" auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
9 "O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Euer|strong="H0259" einer|strong="H0376" jagt|strong="H7291" tausend|strong="H0505"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", streitet für euch|strong="H3898", wie|strong="H0834" er euch geredet hat|strong="H1696".
10 Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Darum so behütet|strong="H8104" aufs|strong="H5315" fleißigste|strong="H3966" eure Seelen|strong="H5315", daß ihr dem HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430", liebhabt|strong="H0157".
11 Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
12 Denn|strong="H3588" wo|strong="H0518" ihr euch|strong="H7725" umwendet|strong="H7725" und|strong="H3499" diesen|strong="H0428" Völkern|strong="H1471" anhangt|strong="H1692" und euch mit ihnen verheiratet|strong="H2859", daß ihr unter sie|strong="H0935" und sie|strong="H1992" unter euch kommen|strong="H0935":
12 "Se, todavia, vocês se afastarem e se aliarem aos sobreviventes dessas nações que restam no meio de vocês, e se casarem com eles e se associarem com eles,
13 so wisset|strong="H3045", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", wird|strong="H3254" nicht mehr|strong="H3808" alle diese|strong="H0428" Völker|strong="H1471" vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" vertreiben|strong="H3423"; sondern sie werden euch|strong="H1961" zum Strick|strong="H6341" und Netz|strong="H4170" und zur Geißel|strong="H7850" in euren Seiten werden|strong="H6654" und zum Stachel|strong="H6796" in eure Augen|strong="H5869", bis daß|strong="H5704" er euch umbringe|strong="H0006" hinweg von|strong="H4480" dem|strong="H2063" guten|strong="H2896" Lande|strong="H0127", das|strong="H0834" euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
13 estejam certos de que o Senhor, o seu Deus, já não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas se tornarão armadilhas e laços para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
14 Siehe|strong="H2009", ich|strong="H0595" gehe|strong="H1980" heute|strong="H3117" dahin|strong="H1870" wie alle|strong="H3605" Welt|strong="H0776"; und ihr sollt wissen|strong="H3045" von ganzem|strong="H3605" Herzen|strong="H3824" und von ganzer|strong="H3605" Seele|strong="H5315", daß|strong="H3588" nicht|strong="H3808" ein|strong="H0259" Wort|strong="H1697" gefehlt hat|strong="H5307" an|strong="H4480" all|strong="H3605" dem Guten|strong="H2896", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", euch verheißen hat|strong="H1696". Es ist alles|strong="H3605" gekommen|strong="H0935" und|strong="H4480" keins|strong="H3808" ausgeblieben|strong="H5307".
14 "Agora estou prestes a ir pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, lá no fundo do coração e da alma, que nenhuma das boas promessas que o Senhor, o seu Deus, lhes fez deixou de cumprir-se. Todas se cumpriram; nenhuma delas falhou.
15 Gleichwie nun|strong="H0834" alles|strong="H3605" Gute|strong="H2896" gekommen ist|strong="H0935", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", euch|strong="H0413" verheißen hat|strong="H1696", also|strong="H3651" wird der HERR|strong="H3068" auch über|strong="H5921" euch kommen lassen|strong="H0935" alles|strong="H3605" Böse|strong="H7451", bis|strong="H5704" er euch vertilge|strong="H8045" von|strong="H4480" diesem|strong="H2063" guten|strong="H2896" Land|strong="H0127", das|strong="H0834" euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414",
15 Mas, assim como cada uma das boas promessas do Senhor, do seu Deus, se cumpriu, também o Senhor fará cumprir-se em vocês todo o mal com que os ameaçou, até eliminá-los desta boa terra que lhes deu.
16 wenn ihr|strong="H1285" übertretet|strong="H5674" den Bund|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068", eures Gottes|strong="H0430", den|strong="H0834" er euch|strong="H0854" geboten hat|strong="H6680", und hingeht|strong="H1980" und|strong="H5647" andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dient|strong="H5647" und sie anbetet|strong="H7812", daß der Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" über euch ergrimmt|strong="H2734" und euch bald|strong="H4120" umbringt|strong="H0006" hinweg von|strong="H4480" dem guten|strong="H2896" Land|strong="H0776", das|strong="H0834" er euch gegeben hat|strong="H5414".
16 Se vocês violarem a aliança que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, e passarem a cultuar outros deuses e a inclinar-se diante deles, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, e vocês logo desaparecerão da boa terra que ele lhes deu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.