Josué 23
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Und|strong="H1961" nach langer|strong="H7227" Zeit|strong="H3117", da|strong="H0310" der HERR|strong="H3068" hatte|strong="H5117" Israel|strong="H3478" zur Ruhe gebracht|strong="H5117" vor allen|strong="H3605" ihren Feinden|strong="H0341" umher|strong="H5439" und Josua|strong="H3091" nun alt|strong="H2204" und wohl betagt war|strong="H0935",
1 Passados muitos dias, tendo o Senhor dado repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho, de idade muito avançada,
2 berief|strong="H7121" er|strong="H3091" das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478", ihre Ältesten|strong="H2205", Häupter|strong="H7218", Richter|strong="H8199" und Amtleute|strong="H7860", und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Ich|strong="H0589" bin alt|strong="H2204" und wohl betagt|strong="H0935",
2 chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, aos seus cabeças, aos seus juízes e aos seus oficiais, e disse-lhes: Eu já sou velho, de idade muito avançada;
3 und ihr|strong="H0859" habt gesehen|strong="H7200" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", getan hat|strong="H6213" an allen|strong="H3605" diesen|strong="H0428" Völkern|strong="H1471" vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" her; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", hat|strong="H3898" selber|strong="H1931" für euch gestritten|strong="H3898".
3 e vós tendes visto tudo quanto o Senhor vosso Deus fez a todas estas nações por causa e vós, porque é o Senhor vosso Deus que tem pelejado por vós.
4 Seht|strong="H7200", ich habe euch diese|strong="H0428" noch übrigen|strong="H7604" Völker|strong="H1471" durchs Los zugeteilt|strong="H5307", einem jeglichen Stamm|strong="H7626" sein Erbteil|strong="H5159", vom|strong="H4480" Jordan|strong="H3383" an, und alle|strong="H3605" Völker|strong="H1471", die|strong="H0834" ich ausgerottet habe|strong="H3772", und am großen|strong="H1419" Meer|strong="H3220" gegen|strong="H3996" der Sonne|strong="H8121" Untergang|strong="H3996".
4 Vede que vos reparti por sorte estas nações que restam, para serem herança das vossas tribos, juntamente com todas as nações que tenho destruído, desde o Jordão até o grande mar para o pôr do sol.
5 Und der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", wird sie ausstoßen|strong="H1920" vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" und von|strong="H4480" euch|strong="H6440" vertreiben|strong="H3423", daß ihr ihr Land|strong="H0776" einnehmt|strong="H3423", wie|strong="H0834" euch|strong="H1696" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", geredet hat|strong="H1696".
5 E o Senhor vosso Deus as impelirá, e as expulsará de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como vos disse o Senhor vosso Deus.
6 So seid nun|strong="H2388" sehr|strong="H3966" getrost|strong="H2388", daß ihr haltet|strong="H8104" und tut|strong="H6213" alles|strong="H3605", was geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetzbuch|strong="H5612" Mose's|strong="H4872", daß|strong="H1115" ihr|strong="H4480" nicht|strong="H1115" davon|strong="H4480" weicht|strong="H5493", weder zur Rechten|strong="H3225" noch zur Linken|strong="H8040",
6 Esforçai-vos, pois, para guardar e cumprir tudo quanto está escrito no livro da lei de Moisés, para que dela não vos desvieis nem para a direita nem para a esquerda;
7 auf daß ihr nicht|strong="H1115" unter|strong="H0428" diese|strong="H0428" übrigen|strong="H7604" Völker|strong="H1471" kommt|strong="H0935", die bei|strong="H0854" euch sind, und|strong="H2142" nicht|strong="H3808" gedenkt|strong="H2142" noch|strong="H3808" schwört|strong="H7650" bei dem Namen|strong="H8034" ihrer Götter|strong="H0430" noch ihnen|strong="H3808" dient|strong="H5647" noch sie|strong="H3808" anbetet|strong="H7812",
7 para que não vos mistureis com estas nações que ainda restam entre vós; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
8 sondern|strong="H3588" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", anhangt|strong="H1692", wie|strong="H0834" ihr bis|strong="H5704" auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117" getan habt|strong="H6213".
8 Mas ao Senhor vosso Deus vos apegareis, como fizeste até o dia de hoje;
9 Der HERR|strong="H3068" hat vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" vertrieben|strong="H3423" große|strong="H1419" und mächtige|strong="H6099" Völker|strong="H1471", und|strong="H0859" niemand|strong="H3808" hat euch|strong="H6440" widerstanden|strong="H5975" bis|strong="H5704" auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
9 pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações, e, até o dia de hoje, ninguém vos tem podido resistir.
10 Euer|strong="H0259" einer|strong="H0376" jagt|strong="H7291" tausend|strong="H0505"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", streitet für euch|strong="H3898", wie|strong="H0834" er euch geredet hat|strong="H1696".
10 um só homem dentre vós persegue a mil, pois o Senhor vosso Deus é quem peleja por vós, como já vos disse.
11 Darum so behütet|strong="H8104" aufs|strong="H5315" fleißigste|strong="H3966" eure Seelen|strong="H5315", daß ihr dem HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430", liebhabt|strong="H0157".
11 Portanto, cuidai diligentemente de amar ao Senhor vosso Deus.
12 Denn|strong="H3588" wo|strong="H0518" ihr euch|strong="H7725" umwendet|strong="H7725" und|strong="H3499" diesen|strong="H0428" Völkern|strong="H1471" anhangt|strong="H1692" und euch mit ihnen verheiratet|strong="H2859", daß ihr unter sie|strong="H0935" und sie|strong="H1992" unter euch kommen|strong="H0935":
12 Porque se de algum modo vos desviardes, e vos apegardes ao resto destas nações que ainda ficam entre vós, e com elas contrairdes matrimônio, e entrardes a elas, e elas a vós,
13 so wisset|strong="H3045", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", wird|strong="H3254" nicht mehr|strong="H3808" alle diese|strong="H0428" Völker|strong="H1471" vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" vertreiben|strong="H3423"; sondern sie werden euch|strong="H1961" zum Strick|strong="H6341" und Netz|strong="H4170" und zur Geißel|strong="H7850" in euren Seiten werden|strong="H6654" und zum Stachel|strong="H6796" in eure Augen|strong="H5869", bis daß|strong="H5704" er euch umbringe|strong="H0006" hinweg von|strong="H4480" dem|strong="H2063" guten|strong="H2896" Lande|strong="H0127", das|strong="H0834" euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
13 sabei com certeza que o Senhor vosso Deus não continuará a expulsar estas nações de diante de vós; porém elas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais desta boa terra que o Senhor vosso Deus vos deu.
14 Siehe|strong="H2009", ich|strong="H0595" gehe|strong="H1980" heute|strong="H3117" dahin|strong="H1870" wie alle|strong="H3605" Welt|strong="H0776"; und ihr sollt wissen|strong="H3045" von ganzem|strong="H3605" Herzen|strong="H3824" und von ganzer|strong="H3605" Seele|strong="H5315", daß|strong="H3588" nicht|strong="H3808" ein|strong="H0259" Wort|strong="H1697" gefehlt hat|strong="H5307" an|strong="H4480" all|strong="H3605" dem Guten|strong="H2896", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", euch verheißen hat|strong="H1696". Es ist alles|strong="H3605" gekommen|strong="H0935" und|strong="H4480" keins|strong="H3808" ausgeblieben|strong="H5307".
14 Eis que vou hoje pelo caminho de toda a terra; e vós sabeis em vossos corações e em vossas almas que não tem falhado uma só palavra de todas as boas coisas que a vosso respeito falou o Senhor vosso Deus; nenhuma delas falhou, mas todas se cumpriram.
15 Gleichwie nun|strong="H0834" alles|strong="H3605" Gute|strong="H2896" gekommen ist|strong="H0935", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", euch|strong="H0413" verheißen hat|strong="H1696", also|strong="H3651" wird der HERR|strong="H3068" auch über|strong="H5921" euch kommen lassen|strong="H0935" alles|strong="H3605" Böse|strong="H7451", bis|strong="H5704" er euch vertilge|strong="H8045" von|strong="H4480" diesem|strong="H2063" guten|strong="H2896" Land|strong="H0127", das|strong="H0834" euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414",
15 E assim como vos sobrevieram todas estas boas coisas de que o Senhor vosso Deus vos falou, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre esta boa terra que ele vos deu.
16 wenn ihr|strong="H1285" übertretet|strong="H5674" den Bund|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068", eures Gottes|strong="H0430", den|strong="H0834" er euch|strong="H0854" geboten hat|strong="H6680", und hingeht|strong="H1980" und|strong="H5647" andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dient|strong="H5647" und sie anbetet|strong="H7812", daß der Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" über euch ergrimmt|strong="H2734" und euch bald|strong="H4120" umbringt|strong="H0006" hinweg von|strong="H4480" dem guten|strong="H2896" Land|strong="H0776", das|strong="H0834" er euch gegeben hat|strong="H5414".
16 Quando transgredirdes o pacto do Senhor vosso Deus, que ele vos ordenou, e fordes servir a outros deuses, inclinando-vos a eles, a ira do Senhor se acenderá contra vós, e depressa perecereis de sobre a boa terra que ele vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.