Josué 23
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und|strong="H1961" nach langer|strong="H7227" Zeit|strong="H3117", da|strong="H0310" der HERR|strong="H3068" hatte|strong="H5117" Israel|strong="H3478" zur Ruhe gebracht|strong="H5117" vor allen|strong="H3605" ihren Feinden|strong="H0341" umher|strong="H5439" und Josua|strong="H3091" nun alt|strong="H2204" und wohl betagt war|strong="H0935",
1 O Senhor Deus deixou que o povo de Israel vivesse em paz com os inimigos ao seu redor. Passou muito tempo, e Josué ficou bem velho.
2 berief|strong="H7121" er|strong="H3091" das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478", ihre Ältesten|strong="H2205", Häupter|strong="H7218", Richter|strong="H8199" und Amtleute|strong="H7860", und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Ich|strong="H0589" bin alt|strong="H2204" und wohl betagt|strong="H0935",
2 Ele chamou todo o povo de Israel, os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais e disse: — Eu já estou velho.
3 und ihr|strong="H0859" habt gesehen|strong="H7200" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", getan hat|strong="H6213" an allen|strong="H3605" diesen|strong="H0428" Völkern|strong="H1471" vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" her; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", hat|strong="H3898" selber|strong="H1931" für euch gestritten|strong="H3898".
3 Vocês viram tudo o que o Senhor , nosso Deus, fez com todas essas nações por causa de vocês. O Senhor tem lutado a favor de vocês.
4 Seht|strong="H7200", ich habe euch diese|strong="H0428" noch übrigen|strong="H7604" Völker|strong="H1471" durchs Los zugeteilt|strong="H5307", einem jeglichen Stamm|strong="H7626" sein Erbteil|strong="H5159", vom|strong="H4480" Jordan|strong="H3383" an, und alle|strong="H3605" Völker|strong="H1471", die|strong="H0834" ich ausgerottet habe|strong="H3772", und am großen|strong="H1419" Meer|strong="H3220" gegen|strong="H3996" der Sonne|strong="H8121" Untergang|strong="H3996".
4 Escutem! Eu distribuí entre as tribos , para serem propriedade delas, as terras das nações que ainda não foram conquistadas. Assim também distribuí as terras das nações que já foram vencidas, desde o rio Jordão, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 Und der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", wird sie ausstoßen|strong="H1920" vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" und von|strong="H4480" euch|strong="H6440" vertreiben|strong="H3423", daß ihr ihr Land|strong="H0776" einnehmt|strong="H3423", wie|strong="H0834" euch|strong="H1696" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", geredet hat|strong="H1696".
5 O Senhor , nosso Deus, fará com que essas nações fujam de vocês e as expulsará para longe. Vocês tomarão posse das terras dessas nações, como o Senhor , nosso Deus, prometeu.
6 So seid nun|strong="H2388" sehr|strong="H3966" getrost|strong="H2388", daß ihr haltet|strong="H8104" und tut|strong="H6213" alles|strong="H3605", was geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetzbuch|strong="H5612" Mose's|strong="H4872", daß|strong="H1115" ihr|strong="H4480" nicht|strong="H1115" davon|strong="H4480" weicht|strong="H5493", weder zur Rechten|strong="H3225" noch zur Linken|strong="H8040",
6 Por isso se esforcem para obedecer fielmente a tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés. Não desprezem nenhuma parte desta Lei
7 auf daß ihr nicht|strong="H1115" unter|strong="H0428" diese|strong="H0428" übrigen|strong="H7604" Völker|strong="H1471" kommt|strong="H0935", die bei|strong="H0854" euch sind, und|strong="H2142" nicht|strong="H3808" gedenkt|strong="H2142" noch|strong="H3808" schwört|strong="H7650" bei dem Namen|strong="H8034" ihrer Götter|strong="H0430" noch ihnen|strong="H3808" dient|strong="H5647" noch sie|strong="H3808" anbetet|strong="H7812",
7 para que assim não se misturem com esses povos que ainda vivem entre vocês. Também não falem os nomes dos seus deuses, nem jurem por eles; não os adorem, nem se curvem diante deles.
8 sondern|strong="H3588" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", anhangt|strong="H1692", wie|strong="H0834" ihr bis|strong="H5704" auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117" getan habt|strong="H6213".
8 Fiquem ligados a Deus, o Senhor , como vocês têm ficado até agora.
9 Der HERR|strong="H3068" hat vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" vertrieben|strong="H3423" große|strong="H1419" und mächtige|strong="H6099" Völker|strong="H1471", und|strong="H0859" niemand|strong="H3808" hat euch|strong="H6440" widerstanden|strong="H5975" bis|strong="H5704" auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
9 O Senhor expulsou povos grandes e fortes para longe, e até agora ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Euer|strong="H0259" einer|strong="H0376" jagt|strong="H7291" tausend|strong="H0505"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", streitet für euch|strong="H3898", wie|strong="H0834" er euch geredet hat|strong="H1696".
10 Um só israelita pode fazer fugirem mil inimigos porque o Senhor , nosso Deus, está lutando por vocês, como prometeu.
11 Darum so behütet|strong="H8104" aufs|strong="H5315" fleißigste|strong="H3966" eure Seelen|strong="H5315", daß ihr dem HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430", liebhabt|strong="H0157".
11 Por isso amem somente o Senhor , nosso Deus.
12 Denn|strong="H3588" wo|strong="H0518" ihr euch|strong="H7725" umwendet|strong="H7725" und|strong="H3499" diesen|strong="H0428" Völkern|strong="H1471" anhangt|strong="H1692" und euch mit ihnen verheiratet|strong="H2859", daß ihr unter sie|strong="H0935" und sie|strong="H1992" unter euch kommen|strong="H0935":
12 Mas, se vocês não forem fiéis a ele, e fizerem amizade com os povos que ainda estão aí, e casarem com essa gente,
13 so wisset|strong="H3045", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", wird|strong="H3254" nicht mehr|strong="H3808" alle diese|strong="H0428" Völker|strong="H1471" vor|strong="H4480" euch|strong="H6440" vertreiben|strong="H3423"; sondern sie werden euch|strong="H1961" zum Strick|strong="H6341" und Netz|strong="H4170" und zur Geißel|strong="H7850" in euren Seiten werden|strong="H6654" und zum Stachel|strong="H6796" in eure Augen|strong="H5869", bis daß|strong="H5704" er euch umbringe|strong="H0006" hinweg von|strong="H4480" dem|strong="H2063" guten|strong="H2896" Lande|strong="H0127", das|strong="H0834" euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
13 podem ficar certos de que ele não expulsará mais esses povos do meio de vocês. Pelo contrário, eles se tornarão perigosos para vocês, como se fossem precipícios, armadilhas, chicotes nas costas ou espinhos nos olhos. E isso continuará até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu.
14 Siehe|strong="H2009", ich|strong="H0595" gehe|strong="H1980" heute|strong="H3117" dahin|strong="H1870" wie alle|strong="H3605" Welt|strong="H0776"; und ihr sollt wissen|strong="H3045" von ganzem|strong="H3605" Herzen|strong="H3824" und von ganzer|strong="H3605" Seele|strong="H5315", daß|strong="H3588" nicht|strong="H3808" ein|strong="H0259" Wort|strong="H1697" gefehlt hat|strong="H5307" an|strong="H4480" all|strong="H3605" dem Guten|strong="H2896", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", euch verheißen hat|strong="H1696". Es ist alles|strong="H3605" gekommen|strong="H0935" und|strong="H4480" keins|strong="H3808" ausgeblieben|strong="H5307".
14 — Agora o dia da minha morte está perto. Todos vocês sabem, no seu coração e no seu íntimo, que o Senhor , nosso Deus, lhes deu todas as coisas boas que havia prometido. Ele cumpriu tudo; não falhou em nada. Sim, o Senhor , nosso Deus, fez com que acontecessem todas as coisas boas que lhes tinha prometido. Mas, se vocês adorarem outros deuses e se curvarem diante deles, então ele ficará irado e castigará vocês. Porque, se vocês fizerem isso, quebrarão a aliança que o Senhor Deus mandou que cumprissem. E logo não ficará nenhum de vocês nesta boa terra que ele lhes deu.
15 Gleichwie nun|strong="H0834" alles|strong="H3605" Gute|strong="H2896" gekommen ist|strong="H0935", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", euch|strong="H0413" verheißen hat|strong="H1696", also|strong="H3651" wird der HERR|strong="H3068" auch über|strong="H5921" euch kommen lassen|strong="H0935" alles|strong="H3605" Böse|strong="H7451", bis|strong="H5704" er euch vertilge|strong="H8045" von|strong="H4480" diesem|strong="H2063" guten|strong="H2896" Land|strong="H0127", das|strong="H0834" euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414",
15 — ausente —
16 wenn ihr|strong="H1285" übertretet|strong="H5674" den Bund|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068", eures Gottes|strong="H0430", den|strong="H0834" er euch|strong="H0854" geboten hat|strong="H6680", und hingeht|strong="H1980" und|strong="H5647" andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dient|strong="H5647" und sie anbetet|strong="H7812", daß der Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" über euch ergrimmt|strong="H2734" und euch bald|strong="H4120" umbringt|strong="H0006" hinweg von|strong="H4480" dem guten|strong="H2896" Land|strong="H0776", das|strong="H0834" er euch gegeben hat|strong="H5414".
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.