Jeremias 30
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah|strong="H3068" zu Jeremia|strong="H3414":
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Schreibe|strong="H3789" dir alle Worte|strong="H1697" in ein Buch|strong="H5612", die ich zu dir rede|strong="H1696".
2 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
3 Denn siehe, es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß ich das Gefängnis|strong="H7622" meines Volkes|strong="H5971" Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063" wenden will|strong="H7725", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", und will sie wiederbringen|strong="H7725" in das Land|strong="H0776", das ich ihren Vätern|strong="H0001" gegeben habe|strong="H5414", daß sie es besitzen sollen|strong="H3423".
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor . Farei com que voltem para a terra que dei aos seus pais, e eles a possuirão.
4 Dies sind aber die Worte|strong="H1697", welche der HERR|strong="H3068" redet|strong="H1696" von Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063":
4 São estas as palavras que o Senhor falou a respeito de Israel e de Judá:
5 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Wir hören|strong="H8085" ein Geschrei|strong="H6963" des Schreckens|strong="H2731"; es ist eitel Furcht|strong="H6343" da und kein Friede|strong="H7965".
5 Assim diz o Senhor : “Ouvimos um grito de terror, um grito de medo e não de paz.
6 Forschet|strong="H7592" doch und sehet|strong="H7200", ob ein Mann|strong="H2145" gebären könne|strong="H3205"? Wie geht es denn zu|strong="H2015", daß ich alle Männer|strong="H1397" sehe|strong="H7200" ihre Hände|strong="H3027" auf ihren Hüften|strong="H2504" haben wie Weiber in Kindsnöten|strong="H3205" und alle Angesichter|strong="H6440" sind bleich|strong="H3420"?
6 Perguntem e vejam se um homem pode dar à luz uma criança? Por que, então, vejo todos esses homens com as mãos na cintura, como se fossem uma mulher que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Es ist ja|strong="H1945" ein großer|strong="H1419" Tag|strong="H3117", und seinesgleichen ist nicht gewesen|strong="H0369", und ist eine Zeit|strong="H6256" der Angst|strong="H6869" in Jakob|strong="H3290"; doch soll ihm daraus geholfen werden|strong="H3467".
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó, mas ele será salvo dela.”
8 Es soll aber geschehen|strong="H5002" zu derselben Zeit|strong="H3117", spricht der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", daß ich sein Joch|strong="H5923" von deinem Halse|strong="H6677" zerbrechen|strong="H7665" will und deine Bande|strong="H4147" zerreißen|strong="H5423", daß er nicht mehr den Fremden|strong="H2114" dienen muß|strong="H5647",
8 — Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o jugo que está sobre o pescoço de vocês e despedaçarei as correias. E nunca mais estrangeiros irão escravizar este povo,
9 sondern sie werden dem HERRN|strong="H3068", ihrem Gott|strong="H0430", dienen|strong="H5647" und ihrem König|strong="H4428" David|strong="H1732", welchen ich ihnen erwecken will|strong="H6965".
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, e também a Davi, que lhes darei como rei.
10 Darum fürchte|strong="H3372" du dich|strong="H5650" nicht, mein Knecht|strong="H5650" Jakob|strong="H3290", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und entsetze dich|strong="H2865" nicht|strong="H3478" Israel|strong="H3478". Denn siehe, ich will dir helfen|strong="H3467" aus fernen|strong="H7350" Landen und deinen Samen|strong="H2233" aus dem Lande|strong="H0776" des Gefängnisses|strong="H7628", daß Jakob|strong="H3290" soll wiederkommen|strong="H7725", in Frieden leben|strong="H8252" und Genüge haben|strong="H7599", und niemand soll ihn schrecken|strong="H2729".
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó”, diz o “nem se atemorize, ó Israel. Pois eis que eu o livrarei dessa terra distante e salvarei a sua descendência da terra do exílio. Jacó voltará e ficará tranquilo e sossegado; e não haverá quem o atemorize.
11 Denn ich bin bei dir|strong="H5002", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß ich dir helfe|strong="H3467". Denn ich will mit allen Heiden|strong="H1471" ein Ende|strong="H3617" machen|strong="H6213", dahin ich dich zerstreut habe|strong="H6327"; aber mit dir will ich nicht ein Ende|strong="H3617" machen|strong="H6213"; züchtigen|strong="H3256" aber will ich dich mit Maßen|strong="H4941", daß du dich nicht|strong="H5352" für unschuldig haltest|strong="H5352".
11 Porque eu estou com você para salvá-lo”, diz o “Por isso, destruirei completamente todas as nações por onde o espalhei. A você eu não destruirei completamente, mas castigarei em justa medida; de modo nenhum deixarei você impune.”
12 Denn also spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Dein Schade|strong="H7667" ist verzweifelt böse|strong="H0605", und deine Wunden|strong="H4347" sind unheilbar|strong="H2470".
12 Porque assim diz o Senhor : “A sua ferida é incurável, o seu ferimento é grave.
13 Deine Sache behandelt|strong="H1777" niemand|strong="H1779", daß er dich verbände|strong="H4205"; es kann dich niemand heilen|strong="H8585".
13 Não há quem defenda a sua causa; não há remédio nem cura para a sua ferida.
14 Alle deine Liebhaber|strong="H0157" vergessen|strong="H7911" dein, und fragen|strong="H1875" nichts darnach. Ich habe dich geschlagen|strong="H5221", wie ich einen Feind|strong="H0341" schlüge|strong="H4347", mit unbarmherziger|strong="H0394" Staupe|strong="H4148" um deiner|strong="H5771" großen|strong="H7230" Missetat|strong="H5771" und deiner starken|strong="H6105" Sünden|strong="H2403" willen.
14 Todos os seus amantes se esqueceram de você; já não perguntam por você. Porque eu a feri como se você fosse um inimigo; o castigo foi cruel, por causa da grandeza da sua maldade e da multidão dos seus pecados.
15 Was schreist du|strong="H2199" über deinen Schaden|strong="H7667" und über dein verzweifelt böses|strong="H0605" Leiden|strong="H4341"? Habe|strong="H6213" ich dir doch solches getan|strong="H6213" um deiner großen|strong="H7230" Missetat|strong="H5771" und um deiner starken|strong="H6105" Sünden|strong="H2403" willen.
15 Por que você grita por causa da sua ferida? Essa sua dor é incurável. Por causa da grandeza de sua maldade e da multidão dos seus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Darum alle, die dich gefressen haben|strong="H0398", sollen gefressen werden|strong="H0398", und alle, die dich geängstet haben|strong="H6862", sollen alle gefangen|strong="H7628" werden|strong="H3212"; die dich beraubt haben|strong="H7601" sollen beraubt werden|strong="H4933", und alle, die dich geplündert haben|strong="H0962", sollen geplündert|strong="H0957" werden|strong="H5414".
16 Por isso, todos os que a devoram serão devorados, e todos os seus inimigos serão levados, cada um deles para o cativeiro. Aqueles que a despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que a saqueiam.
17 Aber dich will ich wieder gesund|strong="H0724" machen|strong="H5927" und deine Wunden|strong="H4347" heilen|strong="H7495", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", darum daß man dich nennt|strong="H7121" die Verstoßene|strong="H5080" und Zion|strong="H6726", nach der niemand frage|strong="H1875".
17 Porque restaurarei a sua saúde e curarei as suas feridas”, diz o “Porque chamaram você de repudiada, dizendo: ‘É Sião, ninguém mais pergunta por ela.’”
18 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Siehe, ich will das Gefängnis|strong="H7622" der Hütten|strong="H0168" Jakobs|strong="H3290" wenden|strong="H7725" und mich über seine Wohnungen|strong="H4908" erbarmen|strong="H7355", und die Stadt|strong="H5892" soll wieder auf ihre Hügel|strong="H8510" gebaut werden|strong="H1129", und der Tempel|strong="H0759" soll stehen|strong="H3427" nach seiner Weise|strong="H4941".
18 Assim diz o Senhor : “Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas. A cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado outra vez.
19 Und soll von dannen herausgehen|strong="H3318" Lob-und Freudengesang|strong="H8426"; denn ich will sie mehren|strong="H7235" und nicht mindern|strong="H4591", ich will sie herrlich machen|strong="H3513" und nicht geringer|strong="H6819".
19 De lá sairão ações de graças e os gritos dos que se alegram. Eu os multiplicarei, e não serão diminuídos; eu os glorificarei, e não serão desprezados.
20 Ihre Söhne|strong="H1121" sollen sein gleichwie vormals|strong="H6924" und ihre Gemeinde|strong="H5712" vor mir|strong="H6440" gedeihen|strong="H3559"; denn ich will heimsuchen|strong="H6485" alle, die sie plagen|strong="H3905".
20 Os seus filhos serão como antigamente, e a sua congregação será firmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 Und ihr Fürst|strong="H0117" soll aus ihnen herkommen und ihr Herrscher|strong="H4910" von ihnen|strong="H7130" ausgehen|strong="H3318", und er soll zu mir nahen|strong="H7126"; denn wer ist der, so mit willigem|strong="H6148" Herzen|strong="H3820" zu mir naht|strong="H5066"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá aquele que há de reinar. Farei com que ele se aproxime, e ele chegará perto de mim; pois quem por si mesmo ousaria aproximar-se de mim?” — diz o
22 Und ihr sollt mein Volk|strong="H5971" sein|strong="H0430", und ich will euer Gott|strong="H0430" sein.
22 “Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Siehe, es wird|strong="H3318" ein Wetter|strong="H5591" des HERRN|strong="H3068" mit Grimm|strong="H2534" kommen|strong="H3318"; ein schreckliches|strong="H1641" Ungewitter|strong="H5591" wird|strong="H2342" den Gottlosen|strong="H7563" auf den Kopf|strong="H7218" fallen|strong="H2342".
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, uma tempestade passou sobre a cabeça dos ímpios.
24 Des HERRN|strong="H3068" grimmiger|strong="H2740" Zorn|strong="H0639" wird nicht nachlassen|strong="H7725", bis er tue|strong="H6213" und ausrichte|strong="H6965", was er im Sinn|strong="H3820" hat|strong="H4209"; zur letzten|strong="H0319" Zeit|strong="H3117" werdet ihr solches erfahren|strong="H0995".
24 O furor da ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.