Jeremias 30
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah|strong="H3068" zu Jeremia|strong="H3414":
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Schreibe|strong="H3789" dir alle Worte|strong="H1697" in ein Buch|strong="H5612", die ich zu dir rede|strong="H1696".
2 Assim fala o SENHOR Deus de Israel, dizendo: Escreve em um livro todas as palavras que eu tenho falado.
3 Denn siehe, es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß ich das Gefängnis|strong="H7622" meines Volkes|strong="H5971" Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063" wenden will|strong="H7725", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", und will sie wiederbringen|strong="H7725" in das Land|strong="H0776", das ich ihren Vätern|strong="H0001" gegeben habe|strong="H5414", daß sie es besitzen sollen|strong="H3423".
3 Porquanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu trarei novamente os cativos de meu povo Israel e Judá, diz o SENHOR, e eu os farei retornar para a terra que eu dei para os seus pais, e eles a possuirão.
4 Dies sind aber die Worte|strong="H1697", welche der HERR|strong="H3068" redet|strong="H1696" von Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063":
4 E estas são as palavras que o SENHOR fala a respeito de Israel, e a respeito de Judá.
5 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Wir hören|strong="H8085" ein Geschrei|strong="H6963" des Schreckens|strong="H2731"; es ist eitel Furcht|strong="H6343" da und kein Friede|strong="H7965".
5 Porque assim diz o SENHOR: Nós ouvimos uma voz de tremor, de medo, e não de paz.
6 Forschet|strong="H7592" doch und sehet|strong="H7200", ob ein Mann|strong="H2145" gebären könne|strong="H3205"? Wie geht es denn zu|strong="H2015", daß ich alle Männer|strong="H1397" sehe|strong="H7200" ihre Hände|strong="H3027" auf ihren Hüften|strong="H2504" haben wie Weiber in Kindsnöten|strong="H3205" und alle Angesichter|strong="H6440" sind bleich|strong="H3420"?
6 Perguntai agora, e vede se um homem entra em trabalho de parto com filho? Por que razão eu vejo todo homem com suas mãos sobre seus lombos, como uma mulher em trabalho de parto, e todas as faces se tornaram pálidas?
7 Es ist ja|strong="H1945" ein großer|strong="H1419" Tag|strong="H3117", und seinesgleichen ist nicht gewesen|strong="H0369", und ist eine Zeit|strong="H6256" der Angst|strong="H6869" in Jakob|strong="H3290"; doch soll ihm daraus geholfen werden|strong="H3467".
7 Ai de mim! Pois aquele dia é grande, tal que nenhum é semelhante a ele. É o tempo da aflição de Jacó, mas dela ele será livrado.
8 Es soll aber geschehen|strong="H5002" zu derselben Zeit|strong="H3117", spricht der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", daß ich sein Joch|strong="H5923" von deinem Halse|strong="H6677" zerbrechen|strong="H7665" will und deine Bande|strong="H4147" zerreißen|strong="H5423", daß er nicht mehr den Fremden|strong="H2114" dienen muß|strong="H5647",
8 Pois isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e irei despedaçar teus atilhos, e estrangeiros não mais se servirão dele.
9 sondern sie werden dem HERRN|strong="H3068", ihrem Gott|strong="H0430", dienen|strong="H5647" und ihrem König|strong="H4428" David|strong="H1732", welchen ich ihnen erwecken will|strong="H6965".
9 Porém eles servirão o SENHOR seu Deus, e Davi, seu rei, a quem eu levantarei para eles.
10 Darum fürchte|strong="H3372" du dich|strong="H5650" nicht, mein Knecht|strong="H5650" Jakob|strong="H3290", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und entsetze dich|strong="H2865" nicht|strong="H3478" Israel|strong="H3478". Denn siehe, ich will dir helfen|strong="H3467" aus fernen|strong="H7350" Landen und deinen Samen|strong="H2233" aus dem Lande|strong="H0776" des Gefängnisses|strong="H7628", daß Jakob|strong="H3290" soll wiederkommen|strong="H7725", in Frieden leben|strong="H8252" und Genüge haben|strong="H7599", und niemand soll ihn schrecken|strong="H2729".
10 Portanto, tu não temas, ó meu servo Jacó, diz o SENHOR, nem estejas consternado, ó Israel. Porque eis que de longe eu salvarei a ti, e tua semente da terra do seu cativeiro; e Jacó retornará, e estará em descanso, e estará quieto, e ninguém o atemorizará.
11 Denn ich bin bei dir|strong="H5002", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß ich dir helfe|strong="H3467". Denn ich will mit allen Heiden|strong="H1471" ein Ende|strong="H3617" machen|strong="H6213", dahin ich dich zerstreut habe|strong="H6327"; aber mit dir will ich nicht ein Ende|strong="H3617" machen|strong="H6213"; züchtigen|strong="H3256" aber will ich dich mit Maßen|strong="H4941", daß du dich nicht|strong="H5352" für unschuldig haltest|strong="H5352".
11 Pois eu estou contigo, diz o SENHOR, para te salvar, porquanto darei fim a todas as nações nas quais te espalhei, contudo, não te destruirei completamente, porém eu te corrigirei em medida, e não te deixarei sem punição.
12 Denn also spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Dein Schade|strong="H7667" ist verzweifelt böse|strong="H0605", und deine Wunden|strong="H4347" sind unheilbar|strong="H2470".
12 Porque assim diz o SENHOR: Tua ferida é incurável, e a tua chaga é dolorosa.
13 Deine Sache behandelt|strong="H1777" niemand|strong="H1779", daß er dich verbände|strong="H4205"; es kann dich niemand heilen|strong="H8585".
13 Não há ninguém para pleitear a tua causa, para que tu possas sarar; tu não tens remédios que curem.
14 Alle deine Liebhaber|strong="H0157" vergessen|strong="H7911" dein, und fragen|strong="H1875" nichts darnach. Ich habe dich geschlagen|strong="H5221", wie ich einen Feind|strong="H0341" schlüge|strong="H4347", mit unbarmherziger|strong="H0394" Staupe|strong="H4148" um deiner|strong="H5771" großen|strong="H7230" Missetat|strong="H5771" und deiner starken|strong="H6105" Sünden|strong="H2403" willen.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, eles não buscam a ti, pois eu te feri com a ferida de um inimigo, com o castigo daquele que é cruel, pela multidão de tua iniquidade, porque teus pecados foram aumentados.
15 Was schreist du|strong="H2199" über deinen Schaden|strong="H7667" und über dein verzweifelt böses|strong="H0605" Leiden|strong="H4341"? Habe|strong="H6213" ich dir doch solches getan|strong="H6213" um deiner großen|strong="H7230" Missetat|strong="H5771" und um deiner starken|strong="H6105" Sünden|strong="H2403" willen.
15 Por que gritas tu pela tua aflição? Tua tristeza é incurável pela grandeza de tua iniquidade, porque teus pecados foram aumentados, eu te fiz estas coisas.
16 Darum alle, die dich gefressen haben|strong="H0398", sollen gefressen werden|strong="H0398", und alle, die dich geängstet haben|strong="H6862", sollen alle gefangen|strong="H7628" werden|strong="H3212"; die dich beraubt haben|strong="H7601" sollen beraubt werden|strong="H4933", und alle, die dich geplündert haben|strong="H0962", sollen geplündert|strong="H0957" werden|strong="H5414".
16 Portanto, todos aqueles que te devoram serão devorados, e todos os teus adversários, todos eles irão para o cativeiro. E aqueles que te despojam serão um despojo, e todos os que te saqueiam darei eu como uma presa.
17 Aber dich will ich wieder gesund|strong="H0724" machen|strong="H5927" und deine Wunden|strong="H4347" heilen|strong="H7495", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", darum daß man dich nennt|strong="H7121" die Verstoßene|strong="H5080" und Zion|strong="H6726", nach der niemand frage|strong="H1875".
17 Pois eu restaurarei a tua saúde e sararei tuas feridas, diz o SENHOR, porque eles te chamaram de a Rejeitada, dizendo: Esta é Sião, a qual nenhum homem procura.
18 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Siehe, ich will das Gefängnis|strong="H7622" der Hütten|strong="H0168" Jakobs|strong="H3290" wenden|strong="H7725" und mich über seine Wohnungen|strong="H4908" erbarmen|strong="H7355", und die Stadt|strong="H5892" soll wieder auf ihre Hügel|strong="H8510" gebaut werden|strong="H1129", und der Tempel|strong="H0759" soll stehen|strong="H3427" nach seiner Weise|strong="H4941".
18 Assim diz o SENHOR: Eis que eu trarei novamente o cativo das tendas de Jacó, e terei misericórdia de suas habitações, e a cidade será construída sobre o seu próprio montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 Und soll von dannen herausgehen|strong="H3318" Lob-und Freudengesang|strong="H8426"; denn ich will sie mehren|strong="H7235" und nicht mindern|strong="H4591", ich will sie herrlich machen|strong="H3513" und nicht geringer|strong="H6819".
19 E deles virão ação de graças, e a voz daquele que festeja, e eu os multiplicarei, e eles não serão poucos. Eu também os glorificarei, e eles não serão pequenos.
20 Ihre Söhne|strong="H1121" sollen sein gleichwie vormals|strong="H6924" und ihre Gemeinde|strong="H5712" vor mir|strong="H6440" gedeihen|strong="H3559"; denn ich will heimsuchen|strong="H6485" alle, die sie plagen|strong="H3905".
20 Os seus filhos também serão como outrora, e a sua congregação será estabelecida perante a mim, e eu punirei todos que os oprimirem.
21 Und ihr Fürst|strong="H0117" soll aus ihnen herkommen und ihr Herrscher|strong="H4910" von ihnen|strong="H7130" ausgehen|strong="H3318", und er soll zu mir nahen|strong="H7126"; denn wer ist der, so mit willigem|strong="H6148" Herzen|strong="H3820" zu mir naht|strong="H5066"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
21 E os nobres serão provenientes deles, e o seu governador procederá do meio deles, e eu o farei se aproximar, e ele aproximar-se-á de mim, pois quem é este que empenhou o seu coração para se aproximar de mim? diz o SENHOR.
22 Und ihr sollt mein Volk|strong="H5971" sein|strong="H0430", und ich will euer Gott|strong="H0430" sein.
22 E vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus.
23 Siehe, es wird|strong="H3318" ein Wetter|strong="H5591" des HERRN|strong="H3068" mit Grimm|strong="H2534" kommen|strong="H3318"; ein schreckliches|strong="H1641" Ungewitter|strong="H5591" wird|strong="H2342" den Gottlosen|strong="H7563" auf den Kopf|strong="H7218" fallen|strong="H2342".
23 Eis que a tempestade do SENHOR sai com fúria, uma tempestade contínua, ela cairá com dor sobre a cabeça do perverso.
24 Des HERRN|strong="H3068" grimmiger|strong="H2740" Zorn|strong="H0639" wird nicht nachlassen|strong="H7725", bis er tue|strong="H6213" und ausrichte|strong="H6965", was er im Sinn|strong="H3820" hat|strong="H4209"; zur letzten|strong="H0319" Zeit|strong="H3117" werdet ihr solches erfahren|strong="H0995".
24 A violenta ira do SENHOR não retornará, até que tenha feito isto, e até que tenha realizado os intentos do seu coração. Nos últimos dias entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.