Judas 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Judas|strong="G2455", ein Knecht|strong="G1401" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", ein Bruder|strong="G0080" aber|strong="G1161" des Jakobus|strong="G2385", den Berufenen|strong="G2822", die da geheiligt sind|strong="G0037" in|strong="G1722" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" bewahrt|strong="G5083" in Jesu|strong="G2424" Christo|strong="G5547":
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Barmherzigkeit|strong="G1656" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515" und|strong="G2532" Liebe|strong="G0026"!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ihr Lieben|strong="G0027", nachdem ich vorhatte|strong="G3956", euch|strong="G5213" zu schreiben|strong="G1125" von|strong="G4012" unser aller|strong="G2839" Heil|strong="G4991", hielt|strong="G2192" ich's für nötig|strong="G0318", euch|strong="G5213" mit Schriften|strong="G1125" zu ermahnen|strong="G3870", daß ihr für den Glauben|strong="G4102" kämpfet|strong="G1864", der einmal|strong="G0530" den Heiligen|strong="G0040" übergeben ist|strong="G3860".
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Denn|strong="G1063" es sind etliche|strong="G5100" Menschen|strong="G0444" nebeneingeschlichen|strong="G3921", von denen|strong="G3588" vorzeiten geschrieben ist|strong="G4270" solches|strong="G1519" Urteil|strong="G2917": Die sind Gottlose|strong="G0765", ziehen|strong="G3346" die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" Gottes|strong="G2316" auf|strong="G1519" Mutwillen|strong="G0766" und|strong="G2532" verleugnen|strong="G0720" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", den einigen|strong="G3441" Herrscher|strong="G1203".
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ich will|strong="G1014" euch|strong="G5209" aber|strong="G1161" erinnern|strong="G5279", die ihr|strong="G5209" dies|strong="G5124" ja schon|strong="G0530" wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" der HERR|strong="G2962", da er dem Volk|strong="G2992" aus|strong="G1537" Ägypten|strong="G1093" half|strong="G4982", das andere Mal|strong="G1208" umbrachte|strong="G0622", die da nicht|strong="G3361" glaubten|strong="G4100".
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Auch|strong="G5037" die Engel|strong="G0032", die ihr|strong="G1438" Fürstentum|strong="G0746" nicht|strong="G3361" bewahrten|strong="G5083", sondern|strong="G0235" verließen|strong="G0620" ihre|strong="G2398" Behausung|strong="G3613", hat er behalten|strong="G5083" zum|strong="G1519" Gericht|strong="G2920" des großen|strong="G3173" Tages|strong="G2250" mit ewigen|strong="G0126" Banden|strong="G1199" in|strong="G5259" der Finsternis|strong="G2217".
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Wie auch|strong="G5613" Sodom|strong="G4670" und|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116" und|strong="G2532" die umliegenden|strong="G4012" Städte|strong="G4172", die gleicherweise|strong="G3664" wie diese|strong="G5125" Unzucht getrieben haben|strong="G1608" und|strong="G2532" nach|strong="G3694" einem andern|strong="G2087" Fleisch|strong="G4561" gegangen sind|strong="G3694", zum Beispiel|strong="G1164" gesetzt sind|strong="G4295" und leiden|strong="G5254" des ewigen|strong="G0166" Feuers|strong="G4442" Pein|strong="G1349".
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Desgleichen|strong="G3668" sind auch|strong="G2532" diese|strong="G3778" Träumer|strong="G1797", die das Fleisch|strong="G4561" beflecken|strong="G3392", die Herrschaft|strong="G2963" aber|strong="G1161" verachten|strong="G0114" und|strong="G1161" die Majestäten|strong="G1391" lästern|strong="G0987".
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Michael|strong="G3413" aber|strong="G1161", der Erzengel|strong="G0743", da|strong="G3753" er mit dem Teufel|strong="G1228" stritt|strong="G1252" und mit ihm redete|strong="G1256" über|strong="G4012" den Leichnam|strong="G4983" Mose's|strong="G3475", wagte|strong="G5111" er das Urteil|strong="G2920" der Lästerung|strong="G0988" nicht|strong="G3756" zu fällen|strong="G2018", sondern|strong="G0235" sprach|strong="G2036": Der HERR|strong="G2962" strafe|strong="G2008" dich|strong="G4671"!
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Diese|strong="G3778" aber|strong="G1161" lästern|strong="G0987" alles, davon|strong="G3745" sie nichts|strong="G3756" wissen|strong="G1492"; was|strong="G3745" sie aber|strong="G1161" natürlich|strong="G5447" erkennen|strong="G1987" wie|strong="G5613" die unvernünftigen|strong="G0249" Tiere|strong="G2226", darin|strong="G1722" verderben sie|strong="G5351".
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Weh|strong="G3759" ihnen|strong="G0846"! denn|strong="G3754" sie gehen|strong="G4198" den Weg|strong="G3598" Kains|strong="G2535" und|strong="G2532" fallen|strong="G1632" in den Irrtum|strong="G4106" des Bileam|strong="G0903" um Gewinnes|strong="G3408" willen und|strong="G2532" kommen um|strong="G0622" in dem Aufruhr|strong="G0485" Korahs|strong="G2879".
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Diese|strong="G3778" Unfläter|strong="G4694" prassen|strong="G1526" bei|strong="G1722" euren|strong="G5216" Liebesmahlen|strong="G0026" ohne Scheu|strong="G0870", weiden|strong="G4165" sich selbst|strong="G1438"; sie sind Wolken|strong="G3507" ohne Wasser|strong="G0504", von|strong="G5259" dem Winde|strong="G0417" umgetrieben|strong="G4064", kahle|strong="G5352", unfruchtbare|strong="G0175" Bäume|strong="G1186", zweimal|strong="G1364" erstorben|strong="G0599" und ausgewurzelt|strong="G1610",
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 wilde|strong="G0066" Wellen|strong="G2949" des Meeres|strong="G2281", die ihre eigene|strong="G1438" Schande|strong="G0152" ausschäumen|strong="G1890", irre|strong="G4107" Sterne|strong="G0792", welchen|strong="G3739" behalten ist|strong="G5083" das Dunkel|strong="G2217" der Finsternis|strong="G4655" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Es hat aber|strong="G1161" auch von solchen|strong="G5125" geweissagt|strong="G4395" Henoch|strong="G1802", der siebente|strong="G1442" von|strong="G0575" Adam|strong="G0076", und gesprochen|strong="G3004": “Siehe|strong="G2400", der HERR|strong="G2962" kommt|strong="G2064" mit|strong="G1722" vielen tausend|strong="G3461" Heiligen|strong="G0040",
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Gericht|strong="G2920" zu halten|strong="G4160" über|strong="G2596" alle|strong="G3956" und|strong="G2532" zu strafen|strong="G1827" alle|strong="G3956" Gottlosen|strong="G0765" um|strong="G4012" alle|strong="G3956" Werke ihres|strong="G0846" gottlosen|strong="G0763" Wandels|strong="G2041", womit|strong="G3739" sie gottlos gewesen sind|strong="G0764", und|strong="G2532" um|strong="G4012" all|strong="G3956" das Harte|strong="G4642", das|strong="G3739" die gottlosen|strong="G0765" Sünder|strong="G0268" wider|strong="G2596" ihn|strong="G0846" geredet haben|strong="G2980".”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Diese|strong="G3778" murren|strong="G1526" und klagen immerdar|strong="G3202" und wandeln|strong="G4198" dabei nach|strong="G2596" ihren|strong="G0846" Lüsten|strong="G1939"; und|strong="G2532" ihr|strong="G0846" Mund|strong="G4750" redet|strong="G2980" stolze Worte|strong="G5246", und achten|strong="G2296" das Ansehen der Person|strong="G4383" um|strong="G5484" Nutzens|strong="G5622" willen.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ihr aber|strong="G1161", meine Lieben|strong="G0027", erinnert|strong="G3415" euch|strong="G5210" der Worte|strong="G4487", die|strong="G3588" zuvor gesagt sind|strong="G4280" von|strong="G5259" den Aposteln|strong="G0652" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 da|strong="G3754" sie euch|strong="G5213" sagten|strong="G3004", daß zu|strong="G1722" der letzten|strong="G2078" Zeit|strong="G5550" werden|strong="G2071" Spötter|strong="G1703" sein|strong="G2071", die nach|strong="G2596" ihren|strong="G1438" eigenen Lüsten|strong="G1939" des gottlosen Wesens|strong="G0763" wandeln|strong="G4198".
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Diese|strong="G3778" sind es|strong="G1526", die da|strong="G1438" Trennungen machen|strong="G0592", Fleischliche|strong="G5591", die da keinen|strong="G3361" Geist|strong="G4151" haben|strong="G2192".
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161", meine Lieben|strong="G0027", erbauet|strong="G2026" euch|strong="G1438" auf euren|strong="G5216" allerheiligsten|strong="G0040" Glauben|strong="G4102" durch|strong="G1722" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151" und betet|strong="G4336",
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 und erhaltet|strong="G5083" euch|strong="G1438" in|strong="G1722" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316", und wartet auf|strong="G4327" die Barmherzigkeit|strong="G1656" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" zum|strong="G1519" ewigen|strong="G0166" Leben|strong="G2222".
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Und|strong="G2532" haltet|strong="G1252" diesen Unterschied|strong="G1252", daß ihr euch etlicher|strong="G3739" erbarmet|strong="G1653",
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 etliche|strong="G3739" aber|strong="G1161" mit|strong="G1722" Furcht|strong="G5401" selig machet|strong="G4982" und rücket|strong="G0726" sie aus|strong="G1537" dem Feuer|strong="G4442"; und hasset|strong="G3404" auch|strong="G2532" den Rock|strong="G5509", der vom|strong="G0575" Fleische|strong="G4561" befleckt|strong="G4695" ist.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Dem aber|strong="G1161", der euch|strong="G5209" kann|strong="G1410" behüten|strong="G5442" ohne Fehl|strong="G0679" und|strong="G2532" stellen|strong="G2476" vor|strong="G2714" das Angesicht seiner|strong="G0846" Herrlichkeit|strong="G1391" unsträflich|strong="G0299" mit|strong="G1722" Freuden|strong="G0020",
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 dem Gott|strong="G2316", der allein|strong="G3441" weise|strong="G4680" ist, unserm|strong="G2257" Heiland|strong="G4990", sei Ehre|strong="G1391" und|strong="G2532" Majestät|strong="G3172" und Gewalt|strong="G2904" und|strong="G2532" Macht|strong="G1849" nun|strong="G3568" und|strong="G2532" zu|strong="G1519" aller|strong="G3956" Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.