Judas 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judas|strong="G2455", ein Knecht|strong="G1401" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", ein Bruder|strong="G0080" aber|strong="G1161" des Jakobus|strong="G2385", den Berufenen|strong="G2822", die da geheiligt sind|strong="G0037" in|strong="G1722" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" bewahrt|strong="G5083" in Jesu|strong="G2424" Christo|strong="G5547":
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Barmherzigkeit|strong="G1656" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515" und|strong="G2532" Liebe|strong="G0026"!
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ihr Lieben|strong="G0027", nachdem ich vorhatte|strong="G3956", euch|strong="G5213" zu schreiben|strong="G1125" von|strong="G4012" unser aller|strong="G2839" Heil|strong="G4991", hielt|strong="G2192" ich's für nötig|strong="G0318", euch|strong="G5213" mit Schriften|strong="G1125" zu ermahnen|strong="G3870", daß ihr für den Glauben|strong="G4102" kämpfet|strong="G1864", der einmal|strong="G0530" den Heiligen|strong="G0040" übergeben ist|strong="G3860".
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Denn|strong="G1063" es sind etliche|strong="G5100" Menschen|strong="G0444" nebeneingeschlichen|strong="G3921", von denen|strong="G3588" vorzeiten geschrieben ist|strong="G4270" solches|strong="G1519" Urteil|strong="G2917": Die sind Gottlose|strong="G0765", ziehen|strong="G3346" die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" Gottes|strong="G2316" auf|strong="G1519" Mutwillen|strong="G0766" und|strong="G2532" verleugnen|strong="G0720" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", den einigen|strong="G3441" Herrscher|strong="G1203".
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ich will|strong="G1014" euch|strong="G5209" aber|strong="G1161" erinnern|strong="G5279", die ihr|strong="G5209" dies|strong="G5124" ja schon|strong="G0530" wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" der HERR|strong="G2962", da er dem Volk|strong="G2992" aus|strong="G1537" Ägypten|strong="G1093" half|strong="G4982", das andere Mal|strong="G1208" umbrachte|strong="G0622", die da nicht|strong="G3361" glaubten|strong="G4100".
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Auch|strong="G5037" die Engel|strong="G0032", die ihr|strong="G1438" Fürstentum|strong="G0746" nicht|strong="G3361" bewahrten|strong="G5083", sondern|strong="G0235" verließen|strong="G0620" ihre|strong="G2398" Behausung|strong="G3613", hat er behalten|strong="G5083" zum|strong="G1519" Gericht|strong="G2920" des großen|strong="G3173" Tages|strong="G2250" mit ewigen|strong="G0126" Banden|strong="G1199" in|strong="G5259" der Finsternis|strong="G2217".
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Wie auch|strong="G5613" Sodom|strong="G4670" und|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116" und|strong="G2532" die umliegenden|strong="G4012" Städte|strong="G4172", die gleicherweise|strong="G3664" wie diese|strong="G5125" Unzucht getrieben haben|strong="G1608" und|strong="G2532" nach|strong="G3694" einem andern|strong="G2087" Fleisch|strong="G4561" gegangen sind|strong="G3694", zum Beispiel|strong="G1164" gesetzt sind|strong="G4295" und leiden|strong="G5254" des ewigen|strong="G0166" Feuers|strong="G4442" Pein|strong="G1349".
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Desgleichen|strong="G3668" sind auch|strong="G2532" diese|strong="G3778" Träumer|strong="G1797", die das Fleisch|strong="G4561" beflecken|strong="G3392", die Herrschaft|strong="G2963" aber|strong="G1161" verachten|strong="G0114" und|strong="G1161" die Majestäten|strong="G1391" lästern|strong="G0987".
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Michael|strong="G3413" aber|strong="G1161", der Erzengel|strong="G0743", da|strong="G3753" er mit dem Teufel|strong="G1228" stritt|strong="G1252" und mit ihm redete|strong="G1256" über|strong="G4012" den Leichnam|strong="G4983" Mose's|strong="G3475", wagte|strong="G5111" er das Urteil|strong="G2920" der Lästerung|strong="G0988" nicht|strong="G3756" zu fällen|strong="G2018", sondern|strong="G0235" sprach|strong="G2036": Der HERR|strong="G2962" strafe|strong="G2008" dich|strong="G4671"!
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Diese|strong="G3778" aber|strong="G1161" lästern|strong="G0987" alles, davon|strong="G3745" sie nichts|strong="G3756" wissen|strong="G1492"; was|strong="G3745" sie aber|strong="G1161" natürlich|strong="G5447" erkennen|strong="G1987" wie|strong="G5613" die unvernünftigen|strong="G0249" Tiere|strong="G2226", darin|strong="G1722" verderben sie|strong="G5351".
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Weh|strong="G3759" ihnen|strong="G0846"! denn|strong="G3754" sie gehen|strong="G4198" den Weg|strong="G3598" Kains|strong="G2535" und|strong="G2532" fallen|strong="G1632" in den Irrtum|strong="G4106" des Bileam|strong="G0903" um Gewinnes|strong="G3408" willen und|strong="G2532" kommen um|strong="G0622" in dem Aufruhr|strong="G0485" Korahs|strong="G2879".
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Diese|strong="G3778" Unfläter|strong="G4694" prassen|strong="G1526" bei|strong="G1722" euren|strong="G5216" Liebesmahlen|strong="G0026" ohne Scheu|strong="G0870", weiden|strong="G4165" sich selbst|strong="G1438"; sie sind Wolken|strong="G3507" ohne Wasser|strong="G0504", von|strong="G5259" dem Winde|strong="G0417" umgetrieben|strong="G4064", kahle|strong="G5352", unfruchtbare|strong="G0175" Bäume|strong="G1186", zweimal|strong="G1364" erstorben|strong="G0599" und ausgewurzelt|strong="G1610",
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 wilde|strong="G0066" Wellen|strong="G2949" des Meeres|strong="G2281", die ihre eigene|strong="G1438" Schande|strong="G0152" ausschäumen|strong="G1890", irre|strong="G4107" Sterne|strong="G0792", welchen|strong="G3739" behalten ist|strong="G5083" das Dunkel|strong="G2217" der Finsternis|strong="G4655" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Es hat aber|strong="G1161" auch von solchen|strong="G5125" geweissagt|strong="G4395" Henoch|strong="G1802", der siebente|strong="G1442" von|strong="G0575" Adam|strong="G0076", und gesprochen|strong="G3004": “Siehe|strong="G2400", der HERR|strong="G2962" kommt|strong="G2064" mit|strong="G1722" vielen tausend|strong="G3461" Heiligen|strong="G0040",
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Gericht|strong="G2920" zu halten|strong="G4160" über|strong="G2596" alle|strong="G3956" und|strong="G2532" zu strafen|strong="G1827" alle|strong="G3956" Gottlosen|strong="G0765" um|strong="G4012" alle|strong="G3956" Werke ihres|strong="G0846" gottlosen|strong="G0763" Wandels|strong="G2041", womit|strong="G3739" sie gottlos gewesen sind|strong="G0764", und|strong="G2532" um|strong="G4012" all|strong="G3956" das Harte|strong="G4642", das|strong="G3739" die gottlosen|strong="G0765" Sünder|strong="G0268" wider|strong="G2596" ihn|strong="G0846" geredet haben|strong="G2980".”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Diese|strong="G3778" murren|strong="G1526" und klagen immerdar|strong="G3202" und wandeln|strong="G4198" dabei nach|strong="G2596" ihren|strong="G0846" Lüsten|strong="G1939"; und|strong="G2532" ihr|strong="G0846" Mund|strong="G4750" redet|strong="G2980" stolze Worte|strong="G5246", und achten|strong="G2296" das Ansehen der Person|strong="G4383" um|strong="G5484" Nutzens|strong="G5622" willen.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ihr aber|strong="G1161", meine Lieben|strong="G0027", erinnert|strong="G3415" euch|strong="G5210" der Worte|strong="G4487", die|strong="G3588" zuvor gesagt sind|strong="G4280" von|strong="G5259" den Aposteln|strong="G0652" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 da|strong="G3754" sie euch|strong="G5213" sagten|strong="G3004", daß zu|strong="G1722" der letzten|strong="G2078" Zeit|strong="G5550" werden|strong="G2071" Spötter|strong="G1703" sein|strong="G2071", die nach|strong="G2596" ihren|strong="G1438" eigenen Lüsten|strong="G1939" des gottlosen Wesens|strong="G0763" wandeln|strong="G4198".
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Diese|strong="G3778" sind es|strong="G1526", die da|strong="G1438" Trennungen machen|strong="G0592", Fleischliche|strong="G5591", die da keinen|strong="G3361" Geist|strong="G4151" haben|strong="G2192".
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161", meine Lieben|strong="G0027", erbauet|strong="G2026" euch|strong="G1438" auf euren|strong="G5216" allerheiligsten|strong="G0040" Glauben|strong="G4102" durch|strong="G1722" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151" und betet|strong="G4336",
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 und erhaltet|strong="G5083" euch|strong="G1438" in|strong="G1722" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316", und wartet auf|strong="G4327" die Barmherzigkeit|strong="G1656" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" zum|strong="G1519" ewigen|strong="G0166" Leben|strong="G2222".
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Und|strong="G2532" haltet|strong="G1252" diesen Unterschied|strong="G1252", daß ihr euch etlicher|strong="G3739" erbarmet|strong="G1653",
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 etliche|strong="G3739" aber|strong="G1161" mit|strong="G1722" Furcht|strong="G5401" selig machet|strong="G4982" und rücket|strong="G0726" sie aus|strong="G1537" dem Feuer|strong="G4442"; und hasset|strong="G3404" auch|strong="G2532" den Rock|strong="G5509", der vom|strong="G0575" Fleische|strong="G4561" befleckt|strong="G4695" ist.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Dem aber|strong="G1161", der euch|strong="G5209" kann|strong="G1410" behüten|strong="G5442" ohne Fehl|strong="G0679" und|strong="G2532" stellen|strong="G2476" vor|strong="G2714" das Angesicht seiner|strong="G0846" Herrlichkeit|strong="G1391" unsträflich|strong="G0299" mit|strong="G1722" Freuden|strong="G0020",
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 dem Gott|strong="G2316", der allein|strong="G3441" weise|strong="G4680" ist, unserm|strong="G2257" Heiland|strong="G4990", sei Ehre|strong="G1391" und|strong="G2532" Majestät|strong="G3172" und Gewalt|strong="G2904" und|strong="G2532" Macht|strong="G1849" nun|strong="G3568" und|strong="G2532" zu|strong="G1519" aller|strong="G3956" Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.