Judas 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Judas|strong="G2455", ein Knecht|strong="G1401" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", ein Bruder|strong="G0080" aber|strong="G1161" des Jakobus|strong="G2385", den Berufenen|strong="G2822", die da geheiligt sind|strong="G0037" in|strong="G1722" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" bewahrt|strong="G5083" in Jesu|strong="G2424" Christo|strong="G5547":
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Barmherzigkeit|strong="G1656" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515" und|strong="G2532" Liebe|strong="G0026"!
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ihr Lieben|strong="G0027", nachdem ich vorhatte|strong="G3956", euch|strong="G5213" zu schreiben|strong="G1125" von|strong="G4012" unser aller|strong="G2839" Heil|strong="G4991", hielt|strong="G2192" ich's für nötig|strong="G0318", euch|strong="G5213" mit Schriften|strong="G1125" zu ermahnen|strong="G3870", daß ihr für den Glauben|strong="G4102" kämpfet|strong="G1864", der einmal|strong="G0530" den Heiligen|strong="G0040" übergeben ist|strong="G3860".
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Denn|strong="G1063" es sind etliche|strong="G5100" Menschen|strong="G0444" nebeneingeschlichen|strong="G3921", von denen|strong="G3588" vorzeiten geschrieben ist|strong="G4270" solches|strong="G1519" Urteil|strong="G2917": Die sind Gottlose|strong="G0765", ziehen|strong="G3346" die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" Gottes|strong="G2316" auf|strong="G1519" Mutwillen|strong="G0766" und|strong="G2532" verleugnen|strong="G0720" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", den einigen|strong="G3441" Herrscher|strong="G1203".
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ich will|strong="G1014" euch|strong="G5209" aber|strong="G1161" erinnern|strong="G5279", die ihr|strong="G5209" dies|strong="G5124" ja schon|strong="G0530" wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" der HERR|strong="G2962", da er dem Volk|strong="G2992" aus|strong="G1537" Ägypten|strong="G1093" half|strong="G4982", das andere Mal|strong="G1208" umbrachte|strong="G0622", die da nicht|strong="G3361" glaubten|strong="G4100".
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Auch|strong="G5037" die Engel|strong="G0032", die ihr|strong="G1438" Fürstentum|strong="G0746" nicht|strong="G3361" bewahrten|strong="G5083", sondern|strong="G0235" verließen|strong="G0620" ihre|strong="G2398" Behausung|strong="G3613", hat er behalten|strong="G5083" zum|strong="G1519" Gericht|strong="G2920" des großen|strong="G3173" Tages|strong="G2250" mit ewigen|strong="G0126" Banden|strong="G1199" in|strong="G5259" der Finsternis|strong="G2217".
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Wie auch|strong="G5613" Sodom|strong="G4670" und|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116" und|strong="G2532" die umliegenden|strong="G4012" Städte|strong="G4172", die gleicherweise|strong="G3664" wie diese|strong="G5125" Unzucht getrieben haben|strong="G1608" und|strong="G2532" nach|strong="G3694" einem andern|strong="G2087" Fleisch|strong="G4561" gegangen sind|strong="G3694", zum Beispiel|strong="G1164" gesetzt sind|strong="G4295" und leiden|strong="G5254" des ewigen|strong="G0166" Feuers|strong="G4442" Pein|strong="G1349".
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Desgleichen|strong="G3668" sind auch|strong="G2532" diese|strong="G3778" Träumer|strong="G1797", die das Fleisch|strong="G4561" beflecken|strong="G3392", die Herrschaft|strong="G2963" aber|strong="G1161" verachten|strong="G0114" und|strong="G1161" die Majestäten|strong="G1391" lästern|strong="G0987".
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Michael|strong="G3413" aber|strong="G1161", der Erzengel|strong="G0743", da|strong="G3753" er mit dem Teufel|strong="G1228" stritt|strong="G1252" und mit ihm redete|strong="G1256" über|strong="G4012" den Leichnam|strong="G4983" Mose's|strong="G3475", wagte|strong="G5111" er das Urteil|strong="G2920" der Lästerung|strong="G0988" nicht|strong="G3756" zu fällen|strong="G2018", sondern|strong="G0235" sprach|strong="G2036": Der HERR|strong="G2962" strafe|strong="G2008" dich|strong="G4671"!
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Diese|strong="G3778" aber|strong="G1161" lästern|strong="G0987" alles, davon|strong="G3745" sie nichts|strong="G3756" wissen|strong="G1492"; was|strong="G3745" sie aber|strong="G1161" natürlich|strong="G5447" erkennen|strong="G1987" wie|strong="G5613" die unvernünftigen|strong="G0249" Tiere|strong="G2226", darin|strong="G1722" verderben sie|strong="G5351".
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Weh|strong="G3759" ihnen|strong="G0846"! denn|strong="G3754" sie gehen|strong="G4198" den Weg|strong="G3598" Kains|strong="G2535" und|strong="G2532" fallen|strong="G1632" in den Irrtum|strong="G4106" des Bileam|strong="G0903" um Gewinnes|strong="G3408" willen und|strong="G2532" kommen um|strong="G0622" in dem Aufruhr|strong="G0485" Korahs|strong="G2879".
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Diese|strong="G3778" Unfläter|strong="G4694" prassen|strong="G1526" bei|strong="G1722" euren|strong="G5216" Liebesmahlen|strong="G0026" ohne Scheu|strong="G0870", weiden|strong="G4165" sich selbst|strong="G1438"; sie sind Wolken|strong="G3507" ohne Wasser|strong="G0504", von|strong="G5259" dem Winde|strong="G0417" umgetrieben|strong="G4064", kahle|strong="G5352", unfruchtbare|strong="G0175" Bäume|strong="G1186", zweimal|strong="G1364" erstorben|strong="G0599" und ausgewurzelt|strong="G1610",
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 wilde|strong="G0066" Wellen|strong="G2949" des Meeres|strong="G2281", die ihre eigene|strong="G1438" Schande|strong="G0152" ausschäumen|strong="G1890", irre|strong="G4107" Sterne|strong="G0792", welchen|strong="G3739" behalten ist|strong="G5083" das Dunkel|strong="G2217" der Finsternis|strong="G4655" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Es hat aber|strong="G1161" auch von solchen|strong="G5125" geweissagt|strong="G4395" Henoch|strong="G1802", der siebente|strong="G1442" von|strong="G0575" Adam|strong="G0076", und gesprochen|strong="G3004": “Siehe|strong="G2400", der HERR|strong="G2962" kommt|strong="G2064" mit|strong="G1722" vielen tausend|strong="G3461" Heiligen|strong="G0040",
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Gericht|strong="G2920" zu halten|strong="G4160" über|strong="G2596" alle|strong="G3956" und|strong="G2532" zu strafen|strong="G1827" alle|strong="G3956" Gottlosen|strong="G0765" um|strong="G4012" alle|strong="G3956" Werke ihres|strong="G0846" gottlosen|strong="G0763" Wandels|strong="G2041", womit|strong="G3739" sie gottlos gewesen sind|strong="G0764", und|strong="G2532" um|strong="G4012" all|strong="G3956" das Harte|strong="G4642", das|strong="G3739" die gottlosen|strong="G0765" Sünder|strong="G0268" wider|strong="G2596" ihn|strong="G0846" geredet haben|strong="G2980".”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Diese|strong="G3778" murren|strong="G1526" und klagen immerdar|strong="G3202" und wandeln|strong="G4198" dabei nach|strong="G2596" ihren|strong="G0846" Lüsten|strong="G1939"; und|strong="G2532" ihr|strong="G0846" Mund|strong="G4750" redet|strong="G2980" stolze Worte|strong="G5246", und achten|strong="G2296" das Ansehen der Person|strong="G4383" um|strong="G5484" Nutzens|strong="G5622" willen.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ihr aber|strong="G1161", meine Lieben|strong="G0027", erinnert|strong="G3415" euch|strong="G5210" der Worte|strong="G4487", die|strong="G3588" zuvor gesagt sind|strong="G4280" von|strong="G5259" den Aposteln|strong="G0652" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 da|strong="G3754" sie euch|strong="G5213" sagten|strong="G3004", daß zu|strong="G1722" der letzten|strong="G2078" Zeit|strong="G5550" werden|strong="G2071" Spötter|strong="G1703" sein|strong="G2071", die nach|strong="G2596" ihren|strong="G1438" eigenen Lüsten|strong="G1939" des gottlosen Wesens|strong="G0763" wandeln|strong="G4198".
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Diese|strong="G3778" sind es|strong="G1526", die da|strong="G1438" Trennungen machen|strong="G0592", Fleischliche|strong="G5591", die da keinen|strong="G3361" Geist|strong="G4151" haben|strong="G2192".
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161", meine Lieben|strong="G0027", erbauet|strong="G2026" euch|strong="G1438" auf euren|strong="G5216" allerheiligsten|strong="G0040" Glauben|strong="G4102" durch|strong="G1722" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151" und betet|strong="G4336",
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 und erhaltet|strong="G5083" euch|strong="G1438" in|strong="G1722" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316", und wartet auf|strong="G4327" die Barmherzigkeit|strong="G1656" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" zum|strong="G1519" ewigen|strong="G0166" Leben|strong="G2222".
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Und|strong="G2532" haltet|strong="G1252" diesen Unterschied|strong="G1252", daß ihr euch etlicher|strong="G3739" erbarmet|strong="G1653",
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 etliche|strong="G3739" aber|strong="G1161" mit|strong="G1722" Furcht|strong="G5401" selig machet|strong="G4982" und rücket|strong="G0726" sie aus|strong="G1537" dem Feuer|strong="G4442"; und hasset|strong="G3404" auch|strong="G2532" den Rock|strong="G5509", der vom|strong="G0575" Fleische|strong="G4561" befleckt|strong="G4695" ist.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Dem aber|strong="G1161", der euch|strong="G5209" kann|strong="G1410" behüten|strong="G5442" ohne Fehl|strong="G0679" und|strong="G2532" stellen|strong="G2476" vor|strong="G2714" das Angesicht seiner|strong="G0846" Herrlichkeit|strong="G1391" unsträflich|strong="G0299" mit|strong="G1722" Freuden|strong="G0020",
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 dem Gott|strong="G2316", der allein|strong="G3441" weise|strong="G4680" ist, unserm|strong="G2257" Heiland|strong="G4990", sei Ehre|strong="G1391" und|strong="G2532" Majestät|strong="G3172" und Gewalt|strong="G2904" und|strong="G2532" Macht|strong="G1849" nun|strong="G3568" und|strong="G2532" zu|strong="G1519" aller|strong="G3956" Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.