Isaías 61

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Der Geist|strong="H7307" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069" ist über mir, darum daß mich der HERR|strong="H3068" gesalbt hat|strong="H4886". Er hat mich gesandt|strong="H7971", den Elenden|strong="H6035" zu predigen|strong="H1319", die zerbrochenen|strong="H7665" Herzen|strong="H3820" zu verbinden|strong="H2280", zu verkündigen|strong="H7121" den Gefangenen|strong="H7617" die Freiheit|strong="H1865", den Gebundenen|strong="H0631", daß ihnen geöffnet werde|strong="H6495",
1 O espírito do Senhor repousa sobre mim, porque o Senhor consagrou-me pela unção; enviou-me a levar a boa nova aos humildes, curar os corações doloridos, anunciar aos cativos a redenção, e aos prisioneiros a liberdade;
2 zu verkündigen|strong="H7121" ein gnädiges|strong="H7522" Jahr|strong="H8141" des Herrn|strong="H3068" und einen Tag|strong="H3117" der Rache|strong="H5359" unsers Gottes|strong="H0430", zu trösten|strong="H5162" alle Traurigen|strong="H0057",
2 proclamar um ano de graças da parte do Senhor, e um dia de vingança de nosso Deus; consolar todos os aflitos,
3 zu schaffen|strong="H7760" den Traurigen|strong="H0057" zu Zion|strong="H6726", daß ihnen Schmuck|strong="H6287" für Asche|strong="H0665" und Freudenöl|strong="H8081" für Traurigkeit|strong="H0060" und schöne|strong="H8416" Kleider|strong="H4594" für einen betrübten|strong="H3544" Geist|strong="H7307" gegeben werden|strong="H5414", daß sie genannt werden|strong="H7121" die Bäume|strong="H0352" der Gerechtigkeit|strong="H6664", Pflanzen|strong="H4302" des HERRN|strong="H3068" zum Preise|strong="H6286".
3 dar-lhes um diadema em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de vestidos de luto, cânticos de glória em lugar de desespero. Então os chamarão as azinheiras da justiça, plantadas pelo Senhor para sua glória.
4 Sie werden die alten|strong="H5769" Wüstungen|strong="H2723" bauen|strong="H1129", und was vorzeiten|strong="H7223" zerstört ist|strong="H8074", aufrichten|strong="H6965"; sie werden die verwüsteten|strong="H2721" Städte|strong="H5892", so für|strong="H1755" und für|strong="H1755" zerstört|strong="H8074" gelegen sind, erneuen|strong="H2318".
4 Reconstruirão as ruínas antigas, reerguerão as relíquias do passado, restaurarão as cidades destruídas, repararão as devastações seculares;
5 Fremde|strong="H2114" werden stehen|strong="H5975" und eure Herde|strong="H6629" weiden|strong="H7462", und Ausländer|strong="H1121" werden eure Ackerleute|strong="H0406" und Weingärtner|strong="H3755" sein.
5 virão estrangeiros apascentar vosso gado miúdo, gente de fora vos servirá de lavradores e vinhateiros;
6 Ihr aber sollt Priester|strong="H3548" des HERRN|strong="H3068" heißen|strong="H7121", und man wird euch Diener|strong="H8334" unsers Gottes|strong="H0430" nennen|strong="H0559", und ihr werdet der Heiden|strong="H1471" Güter|strong="H2428" essen|strong="H0398" und in ihrer Herrlichkeit|strong="H3519" euch rühmen|strong="H3235".
6 a vós chamar-vos-ão sacerdotes do Senhor, de ministros de nosso Deus sereis qualificados. Vós vos alimentareis com as riquezas das nações, e brilhareis com sua opulência.
7 Für eure Schmach|strong="H1322" soll Zwiefältiges|strong="H4932" kommen, und für die Schande|strong="H3639" sollen sie fröhlich sein|strong="H7442" auf ihren Äckern|strong="H2506"; denn sie sollen Zwiefältiges|strong="H4932" besitzen|strong="H3423" in ihrem Lande|strong="H0776", sie sollen ewige|strong="H5769" Freude|strong="H8057" haben.
7 Já que tiveram parte dupla de vergonha e tiveram como quinhão opróbrios e escarros, receberão em sua terra parte dupla de herança, e a alegria deles será eterna.
8 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", der das Rechte|strong="H4941" liebt|strong="H0157", und hasse|strong="H8130" räuberische|strong="H1498" Brandopfer|strong="H5930"; und will schaffen|strong="H5414", daß ihr Lohn|strong="H6468" soll gewiß|strong="H0571" sein|strong="H5769", und einen ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285" will ich mit ihnen machen|strong="H3772".
8 Porque eu, o Senhor, amo a eqüidade, e detesto o fruto da rapina; por isso vou dar-lhes fielmente sua recompensa, e concluir com eles uma aliança eterna.
9 Und man soll ihren Samen|strong="H2233" kennen|strong="H3045" unter den Heiden|strong="H1471" und ihre Nachkommen|strong="H6631" unter|strong="H8432" den Völkern|strong="H5971", daß, wer sie sehen wird|strong="H7200", soll sie kennen|strong="H5234", daß sie sein Same|strong="H2233" sind, gesegnet|strong="H1288" vom HERRN|strong="H3068".
9 Sua raça tornar-se-á célebre entre as nações, e sua descendência entre os povos: todos, vendo-os, reconhecerão que são a abençoada raça do Senhor.
10 Ich freue|strong="H7797" mich|strong="H7797" im Herrn|strong="H3068", und meine Seele|strong="H5315" ist fröhlich|strong="H1523" in meinem Gott|strong="H0430"; denn er hat mich angezogen|strong="H3847" mit Kleidern|strong="H0899" des Heils|strong="H3468" und mit dem Rock|strong="H4598" der Gerechtigkeit|strong="H6666" gekleidet|strong="H3271", wie einen Bräutigam|strong="H2860", mit priesterlichem Schmuck|strong="H6287" geziert|strong="H3547", und wie eine Braut|strong="H3618", die in ihrem Geschmeide|strong="H3627" prangt|strong="H5710".
10 Com grande alegria eu me rejubilarei no Senhor e meu coração exultará de alegria em meu Deus, porque me fez revestir as vestimentas da salvação. Envolveu-me com o manto de justiça, como um neo-esposo cinge o turbante, como uma jovem esposa se enfeita com suas jóias.
11 Denn gleichwie das Gewächs|strong="H6780" aus der Erde|strong="H0776" wächst|strong="H3318" und Same|strong="H2221" im Garten|strong="H1593" aufgeht|strong="H6779", also wird Gerechtigkeit|strong="H6666" und Lob|strong="H8416" vor allen Heiden|strong="H1471" aufgehen|strong="H6779" aus dem Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069".
11 Porque, quão certo o sol faz germinar seus grãos e um jardim faz brotar suas sementes, o Senhor Deus fará germinar a justiça e a glória diante de todas as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.