Isaías 61

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der Geist|strong="H7307" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069" ist über mir, darum daß mich der HERR|strong="H3068" gesalbt hat|strong="H4886". Er hat mich gesandt|strong="H7971", den Elenden|strong="H6035" zu predigen|strong="H1319", die zerbrochenen|strong="H7665" Herzen|strong="H3820" zu verbinden|strong="H2280", zu verkündigen|strong="H7121" den Gefangenen|strong="H7617" die Freiheit|strong="H1865", den Gebundenen|strong="H0631", daß ihnen geöffnet werde|strong="H6495",
1 O Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu para pregar boas-novas aos mansos; enviou-me a restaurar os contritos de coração, a proclamar liberdade aos cativos, e a abertura de prisão aos presos;
2 zu verkündigen|strong="H7121" ein gnädiges|strong="H7522" Jahr|strong="H8141" des Herrn|strong="H3068" und einen Tag|strong="H3117" der Rache|strong="H5359" unsers Gottes|strong="H0430", zu trösten|strong="H5162" alle Traurigen|strong="H0057",
2 a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
3 zu schaffen|strong="H7760" den Traurigen|strong="H0057" zu Zion|strong="H6726", daß ihnen Schmuck|strong="H6287" für Asche|strong="H0665" und Freudenöl|strong="H8081" für Traurigkeit|strong="H0060" und schöne|strong="H8416" Kleider|strong="H4594" für einen betrübten|strong="H3544" Geist|strong="H7307" gegeben werden|strong="H5414", daß sie genannt werden|strong="H7121" die Bäume|strong="H0352" der Gerechtigkeit|strong="H6664", Pflanzen|strong="H4302" des HERRN|strong="H3068" zum Preise|strong="H6286".
3 a ordenar acerca dos que choram em Sião que se lhes dê uma grinalda em vez de cinzas, óleo de gozo em vez de pranto, vestidos de louvor em vez de espírito angustiado; a fim de que se chamem árvores de justiça, plantação do Senhor, para que ele seja glorificado.
4 Sie werden die alten|strong="H5769" Wüstungen|strong="H2723" bauen|strong="H1129", und was vorzeiten|strong="H7223" zerstört ist|strong="H8074", aufrichten|strong="H6965"; sie werden die verwüsteten|strong="H2721" Städte|strong="H5892", so für|strong="H1755" und für|strong="H1755" zerstört|strong="H8074" gelegen sind, erneuen|strong="H2318".
4 E eles edificarão as antigas ruínas, levantarão as desolações de outrora, e restaurarão as cidades assoladas, as desolações de muitas gerações.
5 Fremde|strong="H2114" werden stehen|strong="H5975" und eure Herde|strong="H6629" weiden|strong="H7462", und Ausländer|strong="H1121" werden eure Ackerleute|strong="H0406" und Weingärtner|strong="H3755" sein.
5 E haverá estrangeiros, que apascentarão os vossos rebanhos; e estranhos serão os vossos lavradores e os vossos vinheiros.
6 Ihr aber sollt Priester|strong="H3548" des HERRN|strong="H3068" heißen|strong="H7121", und man wird euch Diener|strong="H8334" unsers Gottes|strong="H0430" nennen|strong="H0559", und ihr werdet der Heiden|strong="H1471" Güter|strong="H2428" essen|strong="H0398" und in ihrer Herrlichkeit|strong="H3519" euch rühmen|strong="H3235".
6 Mas vós sereis chamados sacerdotes do Senhor, e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis as riquezas das nações, e na sua glória vos gloriareis.
7 Für eure Schmach|strong="H1322" soll Zwiefältiges|strong="H4932" kommen, und für die Schande|strong="H3639" sollen sie fröhlich sein|strong="H7442" auf ihren Äckern|strong="H2506"; denn sie sollen Zwiefältiges|strong="H4932" besitzen|strong="H3423" in ihrem Lande|strong="H0776", sie sollen ewige|strong="H5769" Freude|strong="H8057" haben.
7 Em lugar da vossa vergonha, haveis de ter dupla honra; e em lugar de opróbrio exultareis na vossa porção; por isso na sua terra possuirão o dobro, e terão perpétua alegria.
8 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", der das Rechte|strong="H4941" liebt|strong="H0157", und hasse|strong="H8130" räuberische|strong="H1498" Brandopfer|strong="H5930"; und will schaffen|strong="H5414", daß ihr Lohn|strong="H6468" soll gewiß|strong="H0571" sein|strong="H5769", und einen ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285" will ich mit ihnen machen|strong="H3772".
8 Pois eu, o Senhor, amo o juízo, aborreço o roubo e toda injustiça; fielmente lhes darei sua recompensa, e farei com eles um pacto eterno.
9 Und man soll ihren Samen|strong="H2233" kennen|strong="H3045" unter den Heiden|strong="H1471" und ihre Nachkommen|strong="H6631" unter|strong="H8432" den Völkern|strong="H5971", daß, wer sie sehen wird|strong="H7200", soll sie kennen|strong="H5234", daß sie sein Same|strong="H2233" sind, gesegnet|strong="H1288" vom HERRN|strong="H3068".
9 E a sua posteridade será conhecida entre as nações, e os seus descendentes no meio dos povos; todos quantos os virem os reconhecerão como descendência bendita do Senhor.
10 Ich freue|strong="H7797" mich|strong="H7797" im Herrn|strong="H3068", und meine Seele|strong="H5315" ist fröhlich|strong="H1523" in meinem Gott|strong="H0430"; denn er hat mich angezogen|strong="H3847" mit Kleidern|strong="H0899" des Heils|strong="H3468" und mit dem Rock|strong="H4598" der Gerechtigkeit|strong="H6666" gekleidet|strong="H3271", wie einen Bräutigam|strong="H2860", mit priesterlichem Schmuck|strong="H6287" geziert|strong="H3547", und wie eine Braut|strong="H3618", die in ihrem Geschmeide|strong="H3627" prangt|strong="H5710".
10 Regozijar-me-ei muito no Senhor, a minha alma se alegrará no meu Deus, porque me vestiu de vestes de salvação, cobriu-me com o manto de justiça, como noivo que se adorna com uma grinalda, e como noiva que se enfeita com as suas jóias.
11 Denn gleichwie das Gewächs|strong="H6780" aus der Erde|strong="H0776" wächst|strong="H3318" und Same|strong="H2221" im Garten|strong="H1593" aufgeht|strong="H6779", also wird Gerechtigkeit|strong="H6666" und Lob|strong="H8416" vor allen Heiden|strong="H1471" aufgehen|strong="H6779" aus dem Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069".
11 Porque, como a terra produz os seus renovos, e como o horto faz brotar o que nele se semeia, assim o Senhor Deus fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.