Isaías 61
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Der Geist|strong="H7307" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069" ist über mir, darum daß mich der HERR|strong="H3068" gesalbt hat|strong="H4886". Er hat mich gesandt|strong="H7971", den Elenden|strong="H6035" zu predigen|strong="H1319", die zerbrochenen|strong="H7665" Herzen|strong="H3820" zu verbinden|strong="H2280", zu verkündigen|strong="H7121" den Gefangenen|strong="H7617" die Freiheit|strong="H1865", den Gebundenen|strong="H0631", daß ihnen geöffnet werde|strong="H6495",
1 O Senhor Deus me deu o seu Espírito, pois ele me escolheu para levar boas notícias aos pobres. Ele me enviou para animar os aflitos, para anunciar a libertação aos escravos e a liberdade para os que estão na prisão.
2 zu verkündigen|strong="H7121" ein gnädiges|strong="H7522" Jahr|strong="H8141" des Herrn|strong="H3068" und einen Tag|strong="H3117" der Rache|strong="H5359" unsers Gottes|strong="H0430", zu trösten|strong="H5162" alle Traurigen|strong="H0057",
2 Ele me enviou para anunciar que chegou o tempo em que o que chegou o dia em que o nosso Deus se vingará dos seus inimigos. Ele me enviou para consolar os que choram,
3 zu schaffen|strong="H7760" den Traurigen|strong="H0057" zu Zion|strong="H6726", daß ihnen Schmuck|strong="H6287" für Asche|strong="H0665" und Freudenöl|strong="H8081" für Traurigkeit|strong="H0060" und schöne|strong="H8416" Kleider|strong="H4594" für einen betrübten|strong="H3544" Geist|strong="H7307" gegeben werden|strong="H5414", daß sie genannt werden|strong="H7121" die Bäume|strong="H0352" der Gerechtigkeit|strong="H6664", Pflanzen|strong="H4302" des HERRN|strong="H3068" zum Preise|strong="H6286".
3 para dar aos que choram em Sião uma coroa de alegria, em vez de tristeza, um perfume de felicidade, em vez de lágrimas, e roupas de festa, em vez de luto. Eles farão o que é direito; serão como árvores que o para mostrar a todos a sua
4 Sie werden die alten|strong="H5769" Wüstungen|strong="H2723" bauen|strong="H1129", und was vorzeiten|strong="H7223" zerstört ist|strong="H8074", aufrichten|strong="H6965"; sie werden die verwüsteten|strong="H2721" Städte|strong="H5892", so für|strong="H1755" und für|strong="H1755" zerstört|strong="H8074" gelegen sind, erneuen|strong="H2318".
4 Eles reconstruirão casas que haviam caído e cidades que tinham sido arrasadas e que há muitos anos estavam em ruínas.
5 Fremde|strong="H2114" werden stehen|strong="H5975" und eure Herde|strong="H6629" weiden|strong="H7462", und Ausländer|strong="H1121" werden eure Ackerleute|strong="H0406" und Weingärtner|strong="H3755" sein.
5 Meu povo, estrangeiros virão e cuidarão das suas ovelhas, das suas plantações e das suas
6 Ihr aber sollt Priester|strong="H3548" des HERRN|strong="H3068" heißen|strong="H7121", und man wird euch Diener|strong="H8334" unsers Gottes|strong="H0430" nennen|strong="H0559", und ihr werdet der Heiden|strong="H1471" Güter|strong="H2428" essen|strong="H0398" und in ihrer Herrlichkeit|strong="H3519" euch rühmen|strong="H3235".
6 E vocês serão conhecidos como sacerdotes do Senhor , como As riquezas das outras nações serão de vocês, e vocês se orgulharão de serem donos dessa imensa fortuna.
7 Für eure Schmach|strong="H1322" soll Zwiefältiges|strong="H4932" kommen, und für die Schande|strong="H3639" sollen sie fröhlich sein|strong="H7442" auf ihren Äckern|strong="H2506"; denn sie sollen Zwiefältiges|strong="H4932" besitzen|strong="H3423" in ihrem Lande|strong="H0776", sie sollen ewige|strong="H5769" Freude|strong="H8057" haben.
7 A vergonha e a desgraça que vocês passaram eram duas vezes mais do que mereciam; mas agora vocês viverão no seu país, onde receberão o dobro de riquezas e serão felizes para sempre.
8 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", der das Rechte|strong="H4941" liebt|strong="H0157", und hasse|strong="H8130" räuberische|strong="H1498" Brandopfer|strong="H5930"; und will schaffen|strong="H5414", daß ihr Lohn|strong="H6468" soll gewiß|strong="H0571" sein|strong="H5769", und einen ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285" will ich mit ihnen machen|strong="H3772".
8 O Senhor diz: “Eu amo a justiça e odeio o roubo e o crime. Serei fiel, e darei ao meu povo a sua recompensa, e farei com ele uma
9 Und man soll ihren Samen|strong="H2233" kennen|strong="H3045" unter den Heiden|strong="H1471" und ihre Nachkommen|strong="H6631" unter|strong="H8432" den Völkern|strong="H5971", daß, wer sie sehen wird|strong="H7200", soll sie kennen|strong="H5234", daß sie sein Same|strong="H2233" sind, gesegnet|strong="H1288" vom HERRN|strong="H3068".
9 Os seus descendentes serão famosos em todas as nações; todos os que os virem reconhecerão que eles são um povo que eu abençoei.”
10 Ich freue|strong="H7797" mich|strong="H7797" im Herrn|strong="H3068", und meine Seele|strong="H5315" ist fröhlich|strong="H1523" in meinem Gott|strong="H0430"; denn er hat mich angezogen|strong="H3847" mit Kleidern|strong="H0899" des Heils|strong="H3468" und mit dem Rock|strong="H4598" der Gerechtigkeit|strong="H6666" gekleidet|strong="H3271", wie einen Bräutigam|strong="H2860", mit priesterlichem Schmuck|strong="H6287" geziert|strong="H3547", und wie eine Braut|strong="H3618", die in ihrem Geschmeide|strong="H3627" prangt|strong="H5710".
10 Nós nos alegraremos e cantaremos um hino de louvor por causa daquilo que o Ele nos vestiu com a roupa da salvação e com a Somos como um noivo que põe um como uma noiva enfeitada com joias.
11 Denn gleichwie das Gewächs|strong="H6780" aus der Erde|strong="H0776" wächst|strong="H3318" und Same|strong="H2221" im Garten|strong="H1593" aufgeht|strong="H6779", also wird Gerechtigkeit|strong="H6666" und Lob|strong="H8416" vor allen Heiden|strong="H1471" aufgehen|strong="H6779" aus dem Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069".
11 Assim como a terra faz crescer as árvores, e no jardim o chão faz brotar o que foi semeado, também o E todas as nações cantarão hinos de louvor a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.