Isaías 61
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Der Geist|strong="H7307" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069" ist über mir, darum daß mich der HERR|strong="H3068" gesalbt hat|strong="H4886". Er hat mich gesandt|strong="H7971", den Elenden|strong="H6035" zu predigen|strong="H1319", die zerbrochenen|strong="H7665" Herzen|strong="H3820" zu verbinden|strong="H2280", zu verkündigen|strong="H7121" den Gefangenen|strong="H7617" die Freiheit|strong="H1865", den Gebundenen|strong="H0631", daß ihnen geöffnet werde|strong="H6495",
1 O Espírito do S enhor Soberano está sobre mim, pois o S para levar boas-novas aos pobres. Ele me enviou para consolar os de coração quebrantado e para proclamar que os cativos serão soltos e os prisioneiros, libertos.
2 zu verkündigen|strong="H7121" ein gnädiges|strong="H7522" Jahr|strong="H8141" des Herrn|strong="H3068" und einen Tag|strong="H3117" der Rache|strong="H5359" unsers Gottes|strong="H0430", zu trösten|strong="H5162" alle Traurigen|strong="H0057",
2 Ele me enviou para dizer aos que choram que é chegado o tempo do favor do S e o dia da ira de Deus contra seus inimigos.
3 zu schaffen|strong="H7760" den Traurigen|strong="H0057" zu Zion|strong="H6726", daß ihnen Schmuck|strong="H6287" für Asche|strong="H0665" und Freudenöl|strong="H8081" für Traurigkeit|strong="H0060" und schöne|strong="H8416" Kleider|strong="H4594" für einen betrübten|strong="H3544" Geist|strong="H7307" gegeben werden|strong="H5414", daß sie genannt werden|strong="H7121" die Bäume|strong="H0352" der Gerechtigkeit|strong="H6664", Pflanzen|strong="H4302" des HERRN|strong="H3068" zum Preise|strong="H6286".
3 A todos que choram em Sião ele dará uma bela coroa em vez de cinzas, uma alegre bênção em vez de lamento, louvores festivos em vez de desespero. Em sua justiça, serão como grandes carvalhos que o S
4 Sie werden die alten|strong="H5769" Wüstungen|strong="H2723" bauen|strong="H1129", und was vorzeiten|strong="H7223" zerstört ist|strong="H8074", aufrichten|strong="H6965"; sie werden die verwüsteten|strong="H2721" Städte|strong="H5892", so für|strong="H1755" und für|strong="H1755" zerstört|strong="H8074" gelegen sind, erneuen|strong="H2318".
4 Reconstruirão as antigas ruínas, restaurarão os lugares desde muito destruídos e renovarão as cidades devastadas há gerações e gerações.
5 Fremde|strong="H2114" werden stehen|strong="H5975" und eure Herde|strong="H6629" weiden|strong="H7462", und Ausländer|strong="H1121" werden eure Ackerleute|strong="H0406" und Weingärtner|strong="H3755" sein.
5 Estrangeiros serão seus servos; alimentarão seus rebanhos, lavrarão seus campos e cuidarão de suas videiras.
6 Ihr aber sollt Priester|strong="H3548" des HERRN|strong="H3068" heißen|strong="H7121", und man wird euch Diener|strong="H8334" unsers Gottes|strong="H0430" nennen|strong="H0559", und ihr werdet der Heiden|strong="H1471" Güter|strong="H2428" essen|strong="H0398" und in ihrer Herrlichkeit|strong="H3519" euch rühmen|strong="H3235".
6 Vocês serão chamados de sacerdotes do S enhor , ministros de nosso Deus. Das riquezas das nações se alimentarão e se orgulharão de possuírem os tesouros delas.
7 Für eure Schmach|strong="H1322" soll Zwiefältiges|strong="H4932" kommen, und für die Schande|strong="H3639" sollen sie fröhlich sein|strong="H7442" auf ihren Äckern|strong="H2506"; denn sie sollen Zwiefältiges|strong="H4932" besitzen|strong="H3423" in ihrem Lande|strong="H0776", sie sollen ewige|strong="H5769" Freude|strong="H8057" haben.
7 Em lugar de vergonha e desonra, desfrutarão uma porção dupla de honra. Terão prosperidade em dobro em sua terra e alegria sem fim.
8 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", der das Rechte|strong="H4941" liebt|strong="H0157", und hasse|strong="H8130" räuberische|strong="H1498" Brandopfer|strong="H5930"; und will schaffen|strong="H5414", daß ihr Lohn|strong="H6468" soll gewiß|strong="H0571" sein|strong="H5769", und einen ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285" will ich mit ihnen machen|strong="H3772".
8 “Pois eu, o S enhor , amo a justiça e odeio o roubo e a maldade. Recompensarei meu povo fielmente e farei com ele aliança permanente.
9 Und man soll ihren Samen|strong="H2233" kennen|strong="H3045" unter den Heiden|strong="H1471" und ihre Nachkommen|strong="H6631" unter|strong="H8432" den Völkern|strong="H5971", daß, wer sie sehen wird|strong="H7200", soll sie kennen|strong="H5234", daß sie sein Same|strong="H2233" sind, gesegnet|strong="H1288" vom HERRN|strong="H3068".
9 Seus descendentes serão reconhecidos e honrados entre as nações. Todos saberão que eles são um povo abençoado pelo S
10 Ich freue|strong="H7797" mich|strong="H7797" im Herrn|strong="H3068", und meine Seele|strong="H5315" ist fröhlich|strong="H1523" in meinem Gott|strong="H0430"; denn er hat mich angezogen|strong="H3847" mit Kleidern|strong="H0899" des Heils|strong="H3468" und mit dem Rock|strong="H4598" der Gerechtigkeit|strong="H6666" gekleidet|strong="H3271", wie einen Bräutigam|strong="H2860", mit priesterlichem Schmuck|strong="H6287" geziert|strong="H3547", und wie eine Braut|strong="H3618", die in ihrem Geschmeide|strong="H3627" prangt|strong="H5710".
10 É imensa a minha alegria no S enhor , meu Deus! Pois ele me vestiu com roupas de salvação e pôs sobre mim um manto de justiça. Sou como o noivo com suas vestes de casamento, como a noiva com suas joias.
11 Denn gleichwie das Gewächs|strong="H6780" aus der Erde|strong="H0776" wächst|strong="H3318" und Same|strong="H2221" im Garten|strong="H1593" aufgeht|strong="H6779", also wird Gerechtigkeit|strong="H6666" und Lob|strong="H8416" vor allen Heiden|strong="H1471" aufgehen|strong="H6779" aus dem Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069".
11 O S enhor Soberano mostrará sua justiça às nações do mundo; todos o louvarão! Será como um jardim no começo da primavera, quando as plantas brotam por toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.